Le Musée JF Kennedy à Berlin

19 11 2006

Le 26 juin 1963, le Président J.F. Kennedy se rendait à Berlin et prononçait le fameux discours: “Ich bin ein Berliner”. Vu de 2006, ce discours peut paraitre curieux à ceux qui ne souviennent pas de la période de tension qui régnait à cette époque. Et surtout, vu de France, on a du mal à se rendre compte de tout l’aspect symbolique de ce discours pour les Allemands de l’Ouest.

Seulement, deux ans avant, la RDA avait fermé définitivement sa frontière avec la RFA. Le Mur de Berlin (celui qu’on a appelé ensuite le Mur de la Honte) avait été construit à la hâte en une nuit et des drames personnels s’étaient joués en quelques heures: imaginez qu’on construise en quelques heures une frontière infranchissable entre la place de la Concordre et la Chambre des Députés à Paris: du jour au lendemain, toute la famille et les amis qui sont sur l’autre rive de la Seine sont de “l’autre côté”, derrière un mur infranchissable. Que de drames et de chagrin.

Pour Berlin, ce fut une réalité pendant 28 ans. De plus, à l’époque, l’Allemagne était persuadée qu’elle serait un enjeu politique majeur dans les tensions entre les deux blocs, communiste et capitaliste. Les Allemands et une bonne partie des pays occidentaux croyaient que l’Allemagne serait une monnaie d’échange, le jour venu, entre les USA et l’URSS.

Berlin-Ouest, cette enclave au milieu de la RDA, était donc à la fois un symbole et la vitrine de l’Occident : Kennedy avait dit: “quand les lumières de Berlin s’éteindront (sous-entendu, quand la RDA aura envahi Berlin-Ouest,) c’est dans tout le monde occidental que les lumières s’éteindront”.(voir le blog d’histoire)


Donc, quand ce jeune président des Etats-Unis vient à Berliner et dit:”Je suis un Berlnois”,(qui donc , s’assimile au peuple de Berlin-Ouest et qui donne l’assurance que les USA défendront toujours Berlin), les Allemands de l’Ouest lui vouent une dévotion sans bornes.

Berlin vient d’ouvrir un Musée Kennedy qui rassemble des photos et des documents d’époque du plus haut intérêt.

LIRE AUSSI: Chronologie die Wiedervereinigung



L’expression écrite en allemand

14 11 2006
Si vous avez des soucis pour rédiger une expression en allemand, il faut déj? se demander, si vous avez une idée nette de ce qui vous est demandé. Certes, personne n’attendra de vous que vous rédigiez une dissertation en trois points (surtout qu’en général, on demande entre 150 et 250 mots).

Mais il n’est pas du tout inutile? de mettre de l’ordre dans ses idées! De toute façon, apportez le plus d’attention possible aux mots de liaison.

De plus, vous avez le choix des mots que vous employez. Alors, entrainez-vous ? tout exprimer même les idées les plus abstraites, avec les mots dont vous disposez. Entrainez-vous en français: comment pourriez-vous expliquer la signification du mot “philosophie” ? un enfant de 5 ans (qui ne dispose pas de vocabulaire abstrait? )

On pourrait lui dire par exemple, que c’est une manière de réfléchir sur la vie et les hommes en général. Eh bien, en allemand , vous pourriez dire: “mit der Philosophie denkt man über das Leben und die Menschen nach.”

Allez voir la fiche de méthodologie ECRIRE UN TEXTE ARGUMENTATIF



Gerhard Schröder, ancien Chancelier de la RFA

12 11 2006

Gerhard Schröder,l’ancien Chancelier de la République Fédérale d’Allemagne vient de publier ses mémoires. Son livre connait un très grand succès en Allemagne et il vient d’être publié en France. Il donne son opinion sur le monde actuel et� porte un jugement intéressant sur tout la période durant laquelle il était Chancelier.

Cet ouvrage permet d’avoir un regard différend sur les dix dernières années.




Le saviez-vous? La Porta Nigra

12 11 2006
Le saviez-vous?

La Porta Nigra est l’un des plus anciens monuments romains encore existants � ce jour. Cette porte monumentale se trouve � Trèves (en allemand Trier) et ce n’est pas un hasard si elle se trouve dans cette ville qui est traversée par la Moselle. En effet, Treveris était une cité importante située sur le fameux LIMES, ce mur que les Romains avaient érigé et qui devait protéger leur empire des invasions barbares

Le Limes était un grand mur qui devait délimiter les frontières de l’Empire Romain: il se trouvait au nord du cours du Danube et le long de la rive gauche du Rhin. Les barbares étaient ainsi censés être repoussés au del� de cette frontière. Des ouvrages d’art et des casernements militaires se trouvaient tout le long.

Nénamoins, ce mur n’était pas du tout infranchissable et pendant des siècles, de nombreux échanges commerciaux et culturels ont eu lieu entre l’Empire Romain et les “terres barbares”.

Pour en savoir plus



Good Bye Lenin ou Good Bye RDA

8 11 2006

le 9 novembre 1989 restera dans la mémoire des Allemands comme le jour où tout est devenu possible ou en tout cas comme le jour où tout semblait possible…

C ‘est vrai: tous les Allemands et tous ceux qui se sentaient concernés par l’Allemagne, étaient, ce soir l� , devant leur poste de télévision. Combien de boites de kleenex utilisées ce jour l� ! Quelle émotion: le Mur de la Honte, ce mur qui paraissait immuable, venait de tomber. Toute une génération d’Allemands si émus parce qu’ils ne pensaient jamais voir ce jour. Certes, on ne parlait pas encore de réunification, on n’osait même pas l’imaginer. Mais, cette émotion était palpable comme celle de l’ancien maire de Berlin et ex-Chancelier de la RFA, Willy Brandt, qui ne tarda pas � venir se recueillir devant le mur éventré, comme celle de ces Allemands de l’Est qui se précipitent pour passer la frontière pour aller voir, enfin, ces autres Allemands, ceux de l’Ouest, ces cris de joie pour accueillir les nouveaux visiteurs.

C’était il y a 17 ans. Aujourd’hui, le bilan est moins enthousiaste et les sentiments des Allemands � ce sujet , plus mitigés. Mais, cela restera dans l’Histoire, comme le jour où le rideau de fer s’est entrouvert et c’est bien un tournant majeur de l’histoire du XX ème siècle, une page qui se tourne. Une révolution sans une goutte de sang: c’est si rare qu’il faut bien le souligner.

Un très joli film relate la période de la Chute du Mur : c’est Good Bye Lenin. Si vous ne l’avez pas vu, précipitez-vous! C’est un chef d’oeuvre.

voir blog d’histoire le 9 novembre



Emploi des cas

8 11 2006

Datif ou pas datif ? Accusatif ou pas accusatif?
voilà bien la question!

De prime abord, cela peut sembler difficile mais au fond, il s’agit simplement de savoir reconnaitre la fonction d’un mot. Et nous aussi, nous avons des cas en français (voir sur ce blog l’article concernant les cas) simplement, nous ne nous en rendons pas compte.

Si on demande aux Allemands si c’est un accusatif ou un datif, ils sont en général assez perplexes: ils ne le savent pas et ils se posent la question suivante: Wemfall oder Wenfall? (der Fall: le cas, Wem= datif de wer, wen=accusatif de wer)

Mais ce n’est pas très différent de la manière dont nous parlons le français: si on nous demande pourquoi on dit “bien qu’il soit tard “(subjonctif) et non pas “bien qu’il est tard” (indicatif), pour la plupart , nous répondons par un “parce que c’est comme cela”.

Ce qui, pour le moins, n’avance pas beaucoup les étrangers qui souhaitent apprendre le français.

Alors: petit conseil, si vous n’êtes pas germanophone: apprenez les prépositions toujours suivies de l’accusatif , du datif, du génitif par coeur; il n’y a pas d’autres moyens de les connaître et puis entrainez-vous en vous rappelant que même si on se trompe sur un cas de temps en temps, ce n’est pas tragique. Cela peut arriver � tout le monde, même aux Allemands dans certains cas (les prépositions spatiales dans les sens figurés). Alors, courage! C’est juste un petit apprentissage et après, on se sent nettement plus sûr de soi.

voir EMPLOI DES CAS



celui qui inventa l’école: Charlemagne

7 11 2006

le saviez-vous?

Mais qui donc inventa l’école? Charlemagne, bien sûr! Tout le monde sait cela mais saviez-vous que Charlemagne lui-même ne savait ni lire ni écrire?

Charlemagne: littéralement traduit du latin cela signifie Charles le Grand (en allemand, Karl der Grosse). D’ailleurs, Charlemagne n’était pas comme nous le pensons généralement en France un empereur français, mais bien l’Empereur du Saint Empire Romain Germanique couronné en 800 � Rome. Et son siège n’était pas du tout en France mais � Aachen (Allemagne), en français Aix-la-Chapelle. Encore plus étonnant, Charlemagne ne parlait pas français mais bien une langue germanique , ancêtre de ce qui devait devenir le Moyen Haut Allemand.L’Empereur Charlemagne



méthodologie: l’épreuve de langue au baccalauréat

6 11 2006
bientôt les premières épreuves de bac blanc et dans quelques mois, le BAC.

L’épreuve de langue à l’écrit est une épreuve de 3H pour les TL LV I et II, pour les TES et les TS LV I et de 2 H pour les autres.

Il s’agit donc d’une épreuve qu’il ne faut pas négliger car il est relativement facile d’obtenir une note correcte, voir bonne ou très bonne à condition de respecter un certain nombre de consignes.

I apprendre à gérer son temps

  1. lire le texte (au moins 10 mn)

Les textes proposés sont en général assez longs. Il faut donc s’obliger à lire le texte avec minutie. On commence par lire le texte en entier en s’efforçant de ne pas s’arrêter sur ce qu’on croit ne pas comprendre. Il est important d’avoir une vue d’ensemble du texte.

On relit le texte une seconde fois: cette fois-ci peut être avec un crayon et on relit phrase par phrase en se demandant à la fin de chaque phrase ce qu’on a retenu globalement de cette dernière. Il est quelquefois utile , à l’aide du crayon ,de souligner ce qui semble important ou de décomposer les phrases complexes en séparant les groupes de mots ou les propositions par des traits verticaux. Ne pas hésiter à relire le texte une troisième fois.

Quand on applique cette méthode, on s’aperçoit vite que plus on lit un texte, plus on en comprend les finesses. Cela dit, il est surtout important d’avoir une compréhension globale du texte. Ne jamais se laisser dérouter par des termes ou des pans de phrases qu’on ne comprend pas: pour comprendre une langue, on a besoin de comprendre à peu près 50% de ses termes. (Les gens qui ont l’habitude de parler des langues étrangères savent très bien reconstituer le sens d’une phrase à partir de quelques termes , en devinant les autres)

2. la partie compréhension (entre 45 mn et 1 H)

Il est important de traiter les questions dans l’ordre et d’apporter le plus grand soin à la présentation. A chaque fois que vous répondez à une question, n’oubliez de noter avec précision son numéro. Ceci est une recommandation importante: l’examinateur compulse des centaines de copie: s’il doit aller rechercher les réponses dans toute la copie, il risque de perdre patience ou au pire de ne pas trouver la réponse. cela ne peut que vous coûter des points.

Répondre à toutes les questions

Quelquefois, on ne répond pas � une question “parce qu’on est pas sûr de la réponse”. Là au moins, on est certain de n’avoir aucun point. Par contre, en tentant de répondre, on risque soit de tomber juste, soit de grapiller quelques points parce que la réponse était en partie juste.

A la fin des questions de compréhension, se relire (et pas en fin d’épreuve)

Vérifier qu’on a répondu à toutes les questions

Vérifier qu’on a bien reporté tous les numéros des questions

Vérifier que la présentation est claire et qu’on a bien répondu aux questions dans l’ordre proposé sur le sujet qui vous a été remis.

3. la partie expression

a) bien lire les questions

  • relire plusieurs fois la question posée
  • se demander de quel type d’expression il s’agit: écrire la suite, écrire une lettre, inventer une histoire, donner son avis…

b. rédiger l’expression même si on a un doute sur le sens de la question

Le pire qui puisse arriver est de rien écrire, de cette manière, on est sûr de n’avoir aucun point. Donc, on rédige en essayant de deviner (si on n’a pas tout compris dans l’énoncé de la question) Au pire, cela sera un hors-sujet mais au mieux, on risque de récolter quelques points et chacun sait qu’au bac, tout point est bienvenu!

c) ne pas hésiter à faire un brouillon

d) relire le texte rédigé, dès q’une expression a été écrite

La relecture est indispensable: c’est le moment de se poser des questions qur la place des mots dans la phrase, sur la ponctuation, sur le choix des termes employés. Attention � écrire lisiblement: dans une langue étrangère, il ny a pas de “fautes d’orthographe” pour les étrangers mais uniquement des barbarismes (des mots qui n’existent pas) et un barbarisme, cela coûte très cher. De plus, quand l’examinateur ne peut pas lire, il considère que c’est incompréhensible, donc que c’est forcément un barbarisme. Alors, soignez votre écriture et la présentation de votre devoir, l’examinateur aura envie de lire votre devoir; sinon, il aura envie de le survoler le plus vite possible et ne sera pas d’humeur à rajouter les petits points par ci, par là pour la correction de la langue ou la richesse du vocabulaire. Et ces petits points-là s’additionnent et font des gros points !!!!

Alors bonne chance et à bientôt pour les conseils pour la traduction

voir le blog d’anglais