bac: la proposition relative
20 03 2007
La proposition relative an allemand fonctionne exactement comme la relative en français: la seule différence est que le pronom relatif allemand s’accorde en genre et en nombre à l’antécédent. En français aussi, nous avons une déclinaison du pronom relatif: vous faites bien la différence entre “l’homme qui parle l’allemand” (sujet= nominatif), “l‘homme que j’ai rencontré” (COD= accusatif), “l’homme dont le manteau est resté sur la table” (complément du nom=génitif) etc…
Donc, ça y est, enfin, on a compris que les fameuses déclinaisons allemandes soi-disant si compliquées et l’emploi des cas et bien, nous aussi, les Francophones, nous les connaissons! Voilà qui soulage et qui permet de dédramatiser un point de la grammaire allemande qui aurait bien pu occasionner des blocages…
Alors, allez voir un peu comment cela fonctionne en allemand. Vous verrez, ce n’est pas si difficile que cela!
La proposition relative
La proposition relative est une subordonnée : elle est séparée de la principale par une virgule et le verbe se trouve en dernière position.
La proposition relative est introduite par un pronom relatif qui s’accorde en genre et en nombre avec l’antécédent :
M= Der Mann,der da ist, ist mein Bruder
F= Die Frau, die da ist, ist meine Schwester
N= Das Kind, das da ist, ist mein Sohn
Le relatif est au cas voulu par sa fonction dans la relative :
| N: der Mann, der da ist, ist mein Bruder | Der est sujet du verbe sein (relative) |
| A : der Mann, den ich sehe, ist mein Bruder | Den est COD du verbe sehen |
| D : der Mann, dem er das Buch gibt, ist mein Bruder | Dem est COI du verbe geben |
| G* : der Mann, dessen Auto vor der Tür steht, ist mein Bruder | * il s’agit d’un génitif saxon :le nom complété est placé immédiatement après le relatif et cela sans aucun article |
|
|
masculin |
féminin |
neutre |
pluriel |
|
Nominatif |
der |
die |
das |
die |
|
Accusatif |
den |
die |
das |
die |
|
Datif |
dem |
der |
dem |
denen |
|
génitif |
dessen |
deren |
dessen |
deren |
Attention : certaines formes du relatif sont différentes de celles de l’article der,die, das,die
Tous les pronoms relatifs peuvent s’utiliser avec les prépositions demandées par la construction du verbe de la relative
Das Buch, für das er sich interessiert, ist neu
Le relatif adverbial
Lorsque l’antécédent est une chose ou une idée abstraite (ou toute la proposition principale), on utilise une forme adverbiale du relatif qui est, en fait, une contraction de la préposition avec was mais sous la forme de Wo :
für was = wofür gegen was = wogegen
Quand la préposition commence par une voyelle, on intercale un R entre Wo et la préposition
Auf was = woraus Über was = worüber
Der Film, woran ich denke, ist schon alt : le film auquel je pense est déjà ancien
Er hat nie Zeit, worüber er sich ärgert : il n’a jamais de temps, ce qui l’exaspère beaucoup
Après etwas et alles, on emploie le relatif was :
Er hat alles, was er will
Es ist etwas, was er nicht will
Es ist etwas, wofür er sich interessiert
ATTENTION :Il faut bien connaître les constructions des verbes pour éviter de faire des fautes (toujours se damnder comment se construit le verbe de la relative)



Compteur
Oula, le verbe à la fin et la virgule devant, ca c’est pas vraiment la même construction qu’en francais, tout de même
oulala l’allemand keske c dur mais heureusement que ce site est la pour m’aider a comprendre cette langue si complexe .
ben je trouve pas ça si difficile… à part le verbe à la fin dans la subordonnée, c’est plus simple que le français!