<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : dictionnaire en ligne</title>
	<atom:link href="http://lewebpedagogique.com/allemand/dictionnaire-en-ligne/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lewebpedagogique.com/allemand/dictionnaire-en-ligne/</link>
	<description>Le meilleur des blogs d&#039;allemand !</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 May 2012 17:18:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Reine</title>
		<link>http://lewebpedagogique.com/allemand/dictionnaire-en-ligne/#comment-5382</link>
		<dc:creator>Reine</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jun 2008 13:10:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/allemand/dictionnaire-en-ligne/#comment-5382</guid>
		<description>LE dictionnaire en ligne français-allemand à la mode (et à raison je pense), c&#039;est Léo:
http://dict.leo.org/
Par rapport au Pons que vous suggérez, l&#039;inconvénient c&#039;est qu&#039;il y a rarement une &quot;explication&quot; associée au sens, ce qui fait qu&#039;il est parfois difficile de choisir entre plusieurs traductions (surtout pour des mots ayant de nombreuses traductions possibles!) Par contre, lorsqu&#039;on &quot;sait qu&#039;on connaît ce mot&quot; mais qu&#039;on n&#039;arrive pas à le retrouver exactement, ou qu&#039;on a une idée mais qu&#039;on est pas sûr, c&#039;est idéal.
Les points forts sont quant à eux: - grande simplicité d&#039;utilisation - interface multilingue - à défaut d&#039;explication de chaque traduction, des expressions et exemples sont aussi fournis, ce qui vous permet souvent de trouver la bonne traduction pour votre contexte - interactivité + réactivité: en effet, lorsqu&#039;on ne trouve pas un mot, ou qu&#039;on cherche un sens dans un contexte précis, il y a un forum vivant; de plus les discussions de forum sont proposées en réponse lors de votre recherche (lorsque votre mot est dans le titre); d&#039;après ce que j&#039;ai pu voir les réponses les plus pertinentes sont ensuite intégrées au dictionnaire proprement dit. 
Voilà, je n&#039;ai pas d&#039;actions chez Léo mais je m&#039;en sers tous les jours, et s&#039;il ne remplace pas mon &quot;Langenscheid Handwörterbuch&quot;, l&#039;avantage est que je l&#039;ai à disposition au boulot (au début je me promenais partout avec mon bouquin de 20kg, mais on s&#039;en lasse ^_^)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LE dictionnaire en ligne français-allemand à la mode (et à raison je pense), c&#8217;est Léo:<br />
<a href="http://dict.leo.org/" rel="nofollow">http://dict.leo.org/</a><br />
Par rapport au Pons que vous suggérez, l&#8217;inconvénient c&#8217;est qu&#8217;il y a rarement une &laquo;&nbsp;explication&nbsp;&raquo; associée au sens, ce qui fait qu&#8217;il est parfois difficile de choisir entre plusieurs traductions (surtout pour des mots ayant de nombreuses traductions possibles!) Par contre, lorsqu&#8217;on &laquo;&nbsp;sait qu&#8217;on connaît ce mot&nbsp;&raquo; mais qu&#8217;on n&#8217;arrive pas à le retrouver exactement, ou qu&#8217;on a une idée mais qu&#8217;on est pas sûr, c&#8217;est idéal.<br />
Les points forts sont quant à eux: &#8211; grande simplicité d&#8217;utilisation &#8211; interface multilingue &#8211; à défaut d&#8217;explication de chaque traduction, des expressions et exemples sont aussi fournis, ce qui vous permet souvent de trouver la bonne traduction pour votre contexte &#8211; interactivité + réactivité: en effet, lorsqu&#8217;on ne trouve pas un mot, ou qu&#8217;on cherche un sens dans un contexte précis, il y a un forum vivant; de plus les discussions de forum sont proposées en réponse lors de votre recherche (lorsque votre mot est dans le titre); d&#8217;après ce que j&#8217;ai pu voir les réponses les plus pertinentes sont ensuite intégrées au dictionnaire proprement dit.<br />
Voilà, je n&#8217;ai pas d&#8217;actions chez Léo mais je m&#8217;en sers tous les jours, et s&#8217;il ne remplace pas mon &laquo;&nbsp;Langenscheid Handwörterbuch&nbsp;&raquo;, l&#8217;avantage est que je l&#8217;ai à disposition au boulot (au début je me promenais partout avec mon bouquin de 20kg, mais on s&#8217;en lasse ^_^)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>


