la lettre en allemand

7 11 2007

Ecrire une lettre n’est pas toujours très simple: il y a des formules de politesse, des habitudes spécifiques à chaque pays. J’ai mis sur les fiches jointes du vocabulaire et un exemple qui peuvent permettre de se débrouiller dans la redaction d’une lettre. C’est important, parce que, lors des épreuves d’examen, on demande souvent de rédiger une lettre. Alors à vos plumes!

Ecrire une lettre

Der Brief ( e ) La lettre
Das Schreiben (-) Le courrier
Einen Brief schreiben (ie,ie) Écrire une lettre
Der Ort (e ) Le lieu
Das Datum La date
Die Unterschrift (en) La signature
Unterschreiben (ie,ie) Signer
Einen Brief schicken Envoyer une lettre
Wünschen Souhaiter
Hoffen Espérer
Gratulieren Souhaiter
Die Ansichtskarte (n ) La carte postale
Die Briefmarke (n) Le timbre
Der Umschlag (¨e) L’enveloppe
kleben Coller
Die Post Auf die Post tragen (u,a ä) La poste, porter à la poste
Die Anreden La façon de s’adresser aux gens
Lieber Arnold!Liebe Birgit! Cher Arnaud,Chère Brigitte,
Sehr geehrter Herr Schmitt!Sehr geehrte Frau Schmitt!Sehr geehrte Herren! Cher Monsieur,Chère madameMessieurs,
Die Höflichkeitsformeln Les formules de politesse
Viele Grüsse von Bon souvenir de
Herzliche Grüsse Mon meilleur souvenir
Mit freundlichen Grüssen Avec toute mon amitié
hochachtungsvoll Mes sentiments les plus respectueu
Þ On appelle toujours les gens par leur nom de famille: guten Tag, Herr Schmitt !Þ S’ils ont un titre, il faut faire précéder leur nom par leur titre :guten Tag, Herr Doktor Schmitt Þ Sur l’enveloppe, il faut faire figurer le titre

Þ Quand les Allemands se présentent, ils donnent toujours leur nom : Guten Tag, Schmitt

___________________________________________________________

Der Brief (e)

Name und Vorname

Adresse

Inge Hahn

Ontarioweg 14 A

72905 Stuttgart-Rohracker

Ort und Datum

Stuttgart, den 29.09.2004

Die Anrede

Lieber Jürgen!

Heute hast du Geburtstag. Ich möchte dir also zum Geburtstag alles Gute wünschen. Ich wollte dich anrufen, aber niemand war zu Hause und niemand hat das Telefon genommen

Wie geht es dir? Wir haben schon seit langer Zeit nicht mehr von dir gehört. Es wäre nett, wenn du uns bald anrufen könntest.

Bei uns ist alles in Ordnung. Die Kinder sind gerade von den Ferien zurückgekommen und sie gehen wieder in die Schule.

Ich hoffe bald, mit dir telefonieren zu können

Viele Grüsse von deiner Schwester

Inge

Die Unterschrift

___________________________________________________________

Der Umschlag (¨e )

Briefmarke

An

Jürgen Hauff

Filderstr. 32

D-72209 Stuttgart-Schönberg

___________________________________________________________

Une letrre de remerciement
Danken : ich danke dir für deinen Brief+dat, + für + acc Remercier; je te remercie pour
Vielen Dank für + acc Un grand merci pour
Ich möchte mich bedanken für Je voudrais vous présenter mes remerciements
Das Geschenk (e) Le cadeau
Schenken Offrir
Geben (a,e,i) Donner
Der Aufenthalt (e ) Le séjour
Der Besuch (e) La visite
Besuchen Rendre visite
Die Gastfreunschaft (en) L’hospiitalité
gastfreundlich Hospitalier
Nett Gentil
Freundlich aimable
Souhaiter une fête, un anniversaire
Der Geburtstag ( e ) L’anniversaire
Zum Geburtstag gratulierenIch möchte dir zum Geburtstag gratulieren Souhaiter un bon anniversaire
Wünschen (sich etwas wünschen) Souhaiter (désirer qqchose)
Der Wunsch (¨e) Le souhait, le désir
Alles Gute zu + dat Mes meilleurs voeux
Neujahr Le nouvel an
Weihnachten Noël
Ein guter Rutsch (ins Neue Jahr) Un bon réveillon (St Sylvestre)
Schön beau
Glücklich heureux
Wundervoll/ wunderbar Merveilleux/ formidable
Formes de politesse
Wie geht es dir?Mir geht es gut Comment vas-tu ?Je vais bien
Die Nachricht (en) La nouvelle
Sich melden Donner de ses nouvelles
Sich freuen über + acc Se réjouir de
Bereuen regretter
Hoffentlich En espérant que
Leider malheureusement
Bald Bientôt
Neulich récemment

Actions

Informations

4 réponses à “la lettre en allemand”

8 11 2007
thomas (17:22:50) :

Bonjour Françoise,
je vous félicite pour cet article d’une très grande précision.
Cordialement
Thomas Galoisy

17 11 2007
anja (12:08:19) :

Bonjour! Je m’appelle Anja, je suis allemande et prof de francais/allemand en Norvège. Je suis tombée sur ce blog par hazard et le trouvais très intéressant et bien fait. Ca fait du bien de savoir -premièrement, qu’il y a encore des profs d’allemand en France et deuxièmement qu’ils sont si enthousiastes que vous :-) Félicitations.

10 01 2008
kamite (16:01:52) :

moi je suis un etudiant malien c’est avec une grande chance qu’un bon camara m’a fait savoir votre site suite d’une simple causerie je suis tres ravis et je ne peus cesser de me servir d’une telle connaissance mise en service pour toute personne ayant la volonte de connaitre l’allemand merci d’avance

9 02 2008
gaphagedo (07:11:05) :

I’d prefer reading in my native language, because my knowledge of your languange is no so well. But it was interesting! Look for some my links:

Laisser un commentaire

prevert