Compréhension de l’oral: ce qu’il faut comprendre!

30 03 2008

Les francophones ont énormément de mal à comprendre l’anglais parlé. Ils ont souvent l’impression que tout va trop vite, et que les locuteurs natifs ne prononcent pas tout.

Le premier point est faux: les anglophones parlent plutôt moins vite que les francophones. Par contre, il est vrai que toutes les syllabes ne sont pas vraiment prononcées: c’est même une des caractéristiques de l’anglais, alors il ne faut pas être surpris!

Les trois éléments constitutifs de la phonologie de l’anglais sont les suivants:

  1. la prononciation
  2. l’accentuation
  3. l’intonation

La prononciation est différente, surtout en ce qui concerne les sons”voyelle”: en effet, aucune voyelle anglaise n’a d’équivalent en anglais. Il est important de s’entraîner à les reconnaître si on veut un jour pouvoir les prononcer correctement. Sachez qu’il existe aussi des diphtongues (on part d’une voyelle et on change de direction en cours de route pour tendre vers une autre, un peu comme dans le français “ail”; il existe aussi des triphtongues!). Les consonnes “explosent” beaucoup plus qu’en français, surtout au début des syllabes accentuées (voir plus bas).

L’intonation se diffère surtout par le fait que les questions “ouvertes” en Wh- descendent, alors qu’en français celles-ci sont ascendantes. Le principe global est simple: j’indique à mon interlocuteur que j’ai fini et que je lui passe la parole avec une intonation descendante, tandis qu’une intonation ascendante lui indique que je n’ai pas fini: les yes/no questions, car j’attends une confirmation pour continuer,les énumérations, etc.

Le plus difficile pour un francophone, c’est l’accentuation. Un francophone aura tendance à tout vouloir prononcer de façon à peu près équivalente, comme en français. Or, ce n’est pas le cas en anglais: seuls les mots porteurs de sens ont une syllabe accentuée, plus rarement deux lorsqu’il sont très longs. Ces mots sont les noms et les verbes, ainsi que leurs modificateurs, adjectifs et adverbes. Les autres syllabes de ces mots ainsi que les mots-outils grammaticaux ne sont pas accentués, car ils ne sont pas porteurs d’un sens précis indispensable à la bonne compréhension du message. Si, exceptionnellement, ils sont porteurs d’un information importante car nouvelle ou en contradiction avec ce qui vient d’etre dit, alors ils auront eux aussi une syllabe accentuée. Les mots outils sont principalement les pronoms, les déterminants, les auxiliaires, les prépositions, les conjonctions, etc.

Conclusion de bon sens: plutôt que de perdre votre temps à essayer d’entendre les syllabes faibles, non accentuées, lors d’une activité de compréhension de l’oral, concentrez-vous sur celles qui sont accentuées. En effet, elles vous indiquent les mots porteurs de sens et vous avez tout à y gagner: ce sont les mots clés que vous devrez prendre en note afin de reconstituer le sens!

Par contre, inutile de perdre votre temps à essayer d’entendre ce qui n’est quasiment pas prononcé, surtout que ces mots ne sont pas porteurs de sens, et donc pas les plus importants pour comprendre le message!

Cliquez ici pour une fiche récapitulative à imprimer



TS06: Bac blanc mars 2008 (séries ES et S, LV1)

24 03 2008

Remarques générales

Compréhension :

  1. Il faut absolument répondre à la question posée, et rien qu’à cela. Beaucoup d’entre vous ont délayé leurs réponses et/ou donné des citations là ou on n’en demandait pas. Le résultat est une perte de temps, ce qui diminue d’autant celui disponible pour la deuxième partie (expression).
  2. La numérotation doit être impérativement respectée à la lettre et l‘ordre des questions respecté. Attention : ces consignes étant données en préambule, toute erreur éventuelle dans la correction vous est imputable, car c’est vous qui n’aurez pas respecté la consigne initiale…
  3. Pensez à laisser une ligne vierge entre chaque question : votre devoir n’en est que plus clair.
  4. Les copies distribuées pour faire votre devoir étant avec des petits carreaux, pensez à n’écrire qu’une ligne sur deux, sinon c’est difficile à lire et à corriger. N’oubliez pas que c’est VOTRE intérêt d’être lus attentivement.
  5. Lorsque vous donnez des citations, indiquez le numéro de la ligne, juste après et entre parenthèses. Cela peut permettre au correcteur de vérifier votre justification si celle-ci n’a pas été prévue dans le corrigé officiel, ce qui est important car en période d’examen les délais de correction sont de plus en plus courts…
  6. La traduction se compose d’un petit passage de version. Outre le fait qu’il faut évidemment traduire correctement le passage donné, n’oubliez pas qu’on attend de vous un français correct et compréhensible. C’est la moindre des choses, et pourtant…

Expression :

  1. Les règles de ponctuation doivent être respectées. Rappelons qu’on ne commence jamais une ligne par une virgule, et que contrairement au français, le tiret n’est pas utilisé dans le dialogue : on doit ouvrir les guillemets à chaque ligne, quand on change de personnage.
  2. Le cas possessif est obligatoire lorqu’on a un possesseur humain. Ainsi, the book of John n’est pas accepté, il faut dire John’s book. Par contre, the leg of the table est correct, vu que a table n’est pas un humain !
  3. Il est tout à fait inacceptable de confondre “fine”, dans “I’m fine” avec le verbe find (trouver) !!! Cette erreur est hélas devenue banale.
  4. Le pluriel de person est people. En outre, la reprise de someone/somebody ou encore a person se fait toujours par they, suivi d’un pluriel bien évidement. Person n’a d’ailleurs aucune raison d’être repris par she (le mot personne est certes féminin en français, mais il s’agit d’anglais…)
  5. Faites attention à earn et win: earn, c’est gagner de l’argent par son travail, tandis que win est réservé aux jeux. Ces deux mots ne sont pas interchangeables.
  6. Faut-il encore rappeler que l’adjectif qualificatif est invariable, et que lorsqu’il est attribut il est obligatoirement avant le nom? Et qu’au présent simple il y a un -s à la troisième personne du singulier? Que tout récit se rédige au prétérit? Ces fautes de base sont malheureusement récurrentes, et de ce fait peuvent vous coûter très cher…
  7. Le choix du sujet qui vous paraît le plus facile n’est pas forcément le meilleur. Dans le cas présent, la “lettre aux parents” a souvent donné lieu à un enchaînement de platitudes, et comme vous n’aviez pas grand chose à dire la plupart du temps, certains ont “rallongé” la sauce jusqu’à obtenir le nombre de mots demandé. C’est à proscrire absolument, car le résultat est un amoncellement de phrases qui finit par être répétitives, voire incohérentes entre-elles.
  8. Indiquez le nombre de mots entre-parenthèses à la fin de votre devoir.

Corrigé et barème de la compréhension

Barème de la production écrite