Latin, secondes: la rencontre d’Enée et de Didon

rencontre

Nathaniel Dance Holland (1766)

La rencontre de Didon et d’Enée

Londres, Tate Gallery

Commentaire

Avec l’Enéide, Virgile inscrit la littérature latine dans la continuité d’Homère et crée la grande épopée fondatrice de Rome: sur le conseil des Dieux, le troyen Enée abandonne la ville détruite, pour fonder une autre cité, appelée à dominer le monde méditerranéen, Rome. Les six premiers livres, à l’imitation de l’Odyssée, évoquent ses errances, tandis que les six derniers décrivent ses combats pour s’installer dans le Latium, combats qui rappelent l’Iliade. Quant à l’escale du héros à Carthage et à la passion de Didon à son égard, elles permettent d’expliquer de façon mythique la longue rivalité historique qui a opposé les deux états. L’arrivée d’Enée est donc un moment essentiel et les quatre vers proposés ici mettent en présence les protagonistes dans une perspective originale où le héros ne semble pas celui qu’on croit.

Enée parvient à Carthage, après une violente tempête qui a détruit ses vaisseaux. Sa situation est donc celle d’un naufragé qui a tout perdu. Cette situation d’infériorité, Virgile la rend sensible par la structure même de la phrase latine: Enée est mentionné dans la proposition temporelle, introduite par « dum« , tandis que Didon, reine d’un pays en pleine croissance, est évoquée dans la proposition principale. De la même façon, le premier vers met en avant par l’utilisation d’une forme passive le sujet « miranda« , les choses admirables (c’est-à-dire la construction, les peintures et les sculptures du nouveau temple de Junon que Didon vient inaugurer), tandis qu’Enée est renvoyé à un simple rôle de « voyeur ». Cependant la précision de l’adjectif qualificatif « Dardanio » le présente malgré tout comme associé à une origine précise, suspendue entre le passé (Dardanus est le fondateur de Troie) et l’avenir (Virgile affirme qu’il était venu d’Italie, et que donc Enée ne fait que revenir sur les traces de ses ancêtres).

Cette infériorité se manifeste également dans le comportement du personnage, caractérisé par l’immmobilité: deux verbes le traduisent, « stupet » et « haeret« , la coupe mettant particulièrement en valeur ce terme. L’adjectif « defixus » et la précision « in uno obtutu » accentuent encore la stupéfaction du personnage, que peuvent également appuyer les allitérations en dentales dans ces deux premiers vers (dum, dardanio, miranda, videntur, obtutu, defixus).

A l’inverse, Didon est présentée dans toute la splendeur de sa réussite: son nom n’est mentionné qu’à la fin du vers trois  alors que le premier mot « regina » met en avant son statut royal,  et elle est symboliquement caractérisée par le mouvement « incessit » là encore premier mot du quatrième vers. La mention du temple lui confère une dignité qui l’associe avec la déesse Junon, elle-même. Sa beauté est décrite de manière hyperbolique: l’adjectif qualificatif au superlatif « pulcherrima » est développée par le nom « forma » à l’ablatif, placé avant la coupe du vers.

La séduction et la grandeur du personnage sont accentuées par le détail de l’ablatif absolu: « magna juvenum stipante caterva« . On peut penser qu’il s’agit autant de « gardes », d’escorte liée à son rang (selon la traduction) que d’admirateurs . Là encore, la coupe du vers met en reflief le terme « juvenum« . Les assonances en « a » (regina, forma, pulcherrima, magna, caterva« ) et les allitérations en « m » (templum, forma, pulcherrima, juvenum) créent une harmonie suggérant la sérénité majestueuse qui accompagne l’arrivée de Didon.

Ainsi, on le voit, la rencontre des deux personnages s’inscrit dans une opposition surprenante: Enée, abattu, stupéfait, en position de demandeur face à une reine maîtresse d’elle-même, unanimement respectée par son peuple. Didon est ici au centre de tous les regards, elle-même n’a pas encore vu Enée. Cette entrée en scène est évidemment bien éloignée du spectacle de désolation que Didon offrira lors du départ d’Enée. Mais alors Virgile aura bien montré les ravages de la passion amoureuse, seule capable de vaincre une reine aussi admirable.

Comments are closed.

buy windows 11 pro test ediyorum