La traduction (anglais, espagnol, allemand)
La traduction est un exercice difficile qui demande une bonne connaissance de la langue concernée, bien sûr, mais aussi des qualités de rédaction en français. Le passage à traduire doit être parfaitement compris pour être rendu de façon acceptable.
Quelques conseils de méthode :
1. Utilisez une feuille de brouillon spécifique pour cet exercice. Vous aurez besoin d’espacer les lignes pour réfléchir à vos différents choix.
2. Vous ne pouvez pas traduire les 5-6 lignes demandées sans contexte. Relisez bien le passage qui précède.
3. Commencez par un premier jet. Si le sens de certains mots vous échappe, laissez des blancs, vous y reviendrez par la suite.
4. Reprenez systématiquement chaque phrase. Il vous faudra essayer de deviner le sens des mots que vous ne connaissez pas en vous aidant du contexte.
5. Tous les mots doivent être traduits. Un passage omis est comptabilisé comme la pire des erreurs.
6. Laissez ” reposer ” votre traduction et faites votre expression écrite, par exemple. Vous pouvez ainsi y revenir avec un esprit un peu plus critique.
7. Relisez ce que vous avez traduit comme si vous l’aviez écrit directement en français et vérifiez :
- l’orthographe,
- le choix du vocabulaire (niveau de langue / faux amis),
- le temps des verbes (attention au passé simple !),
- la structure des phrases (évitez de conserver la stucture de la langue traduite).
Pour aller plus loin avec LeWebPédagogique :
- point de grammaire : comment traduire l’action de “demander” en espagnol ?
- méthode : l’exercice de traduction en anglais










Commentaires
Laisse un commentaire !