Compteur Compteur


480160 visiteurs

FACEBOOK PAGE !!

  • Discipline : Anglais
  • Niveau : Lycée
  • Academie : Nice
  • Pays : France
  • I’ve read a lot of interesting blogs made by colleagues and I realized this would be an easy way to publish online my pupils’ work and a few things I had come across on the Internet such as videos or MP3 files. Check out regularly to get more videos, cartoons on the themes we’ve worked in class. Have a nice visit!

Useful Links
“what’s the date today ?” ;)
May 2012
M T W T F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Posts Tagged ‘Bac’

Comment est calculée votre note de Bac : Bac STG

Thursday, May 24th, 2012
Épreuve de langue vivante 1
- coefficient 2 en spécialité « gestion des systèmes d’information » ;
- coefficient 3 en spécialités « communication et gestion des ressources humaines », « comptabilité et finance d’entreprise », « mercatique »
Épreuve de langue vivante 2
- coefficient 2 en spécialités « comptabilité et finance d’entreprise », « gestion des systèmes d’information », » mercatique » ;
- coefficient 3 en spécialité « communication et gestion des ressources humaines ».
L’épreuve de L.V.1 et l’épreuve de L.V.2 sont composées chacune de deux parties :
- une évaluation terminale de la compréhension écrite et de l’expression écrite ;
- une évaluation de l’expression orale organisée pendant le temps scolaire.
Le calcul de la note finale s’effectue différemment, selon que, dans le niveau de langue considéré (L.V.1 ou L.V.2), le candidat a subi ou non la partie d’épreuve d’évaluation de l’expression orale.
Premier cas de figure : l’expression orale du candidat a été évaluée.
Dans ce cas, la note finale est calculée comme suit :
- la note sur 20 obtenue à la partie « évaluation de l’écrit » est doublée pour obtenir une note sur 40 ;
- il y est ajouté la note sur 20 obtenue à la partie « évaluation de l’expression orale », pour aboutir à une note sur 60 ;
- cette note sur 60 est divisée par 3 ;
- si le résultat ainsi obtenu n’est pas un nombre entier, il est arrondi à l’entier supérieur le plus proche.
Ces calculs sont effectués par les services de calcul informatisé du baccalauréat.
La note sur 20 en points entiers est affectée du coefficient multiplicateur 2 ou 3 en fonction du rang de l’épreuve et de la spécialité du candidat.
Second cas de figure : l’expression orale du candidat n’a pas été évaluée.
Conformément à l’article 5 de l’arrêté du 15 septembre 1993, l’épreuve consiste uniquement en une évaluation de l’écrit, notée sur 20 points. Le coefficient de l’épreuve correspondant au rang de la langue et à la spécialité du candidat est appliqué à la note obtenue à cette épreuve.
Dans les deux cas, la note obtenue lors de l’épreuve orale de contrôle du second groupe d’épreuves se substitue, le cas échéant, à la note finale obtenue à l’épreuve du premier groupe.

notes bac STG

Monday, May 21st, 2012

le texte officiel :

http://www.education.gouv.fr/cid22459/mene0800725n.html

 

How to be healthy

Sunday, May 20th, 2012

bonne lecture : reperez les mots clés

écoute

prononciation !

Thursday, May 10th, 2012

Comment prononcer un mot ? Vous hésitez ?

ça se passe ici

 

Les sujets du bac 2012 : déjà ?

Thursday, April 19th, 2012

Et oui, à l’autre bout du monde, certains planchent déjà ….

voici les sujets qui sont tombés à Pondichéry !  sujet S/ES      Sujet STG

Euh, c’est où Pondichéry ? !

medium_carte_inde_du_sud1.gif

 

Entrainement à la compréhension écrite

Wednesday, March 21st, 2012

http://www.englishdaily626.com/comprehension.php?025

Entrainez vous à la compréhension de l’écrit avec ce site

les textes sont courts et les réponses vous sont données aux questions de compréhension

http://images03.olx.in/ui/2/14/99/33200599_1.jpg

conseils bac

Thursday, January 26th, 2012

Conseils pour l’épreuve écrite

 

Révisions :

-Connaître les verbes irréguliers, les mots de liaison, les listes de vocabulaire, les feuilles de conseil pour les différents types d’expression, les fautes de base à ne plus faire.

-        ne pas essayer d’apprendre trop de vocabulaire en même temps, mieux vaut y passer moins de temps mais réviser plus régulièrement pour être sûr de ne pas tout mélanger.

Compréhension du texte :

- lire le texte une fois ; à la deuxième lecture, prendre des surligneurs pour surligner les différents personnages, les lieux, les dates ou marqueurs de temps puis lire toutes les questions avant de relire le texte une ou deux fois. Vous ne rendez pas le texte au correcteur, vous pouvez y annoter tout ce que vous voulez.

- vous devez traiter les questions dans l’ordre. Si une question vous parait trop compliquée, laissez de la               place sur la copie et revenez-y plus tard. Ne laissez aucune question sans réponse. Si vous n’avez pas compris un mot important dans la question, essayez d’imaginer quelle question on pourait vous poser avec les mots restants. Mieux vaut une réponse fausse que pas de réponse du tout, cela pourrait donner une mauvaise impression à votre correcteur.

-          faites des phrases complètes : The scene is set in South Africa.

-          Notez toutes les citations entre guillemets et indiquez le numéro des lignes. Ne mettez de point de suspension que pour enlever des éléments inutiles dans une phrase. Attention à la façon dont vous coupez vos citations. Choisissez les éléments pertinents.

-          Attention aux questions suivantes :

  • How are the characters related =  comment les personnages sont-ils reliés entre eux : liens amicaux, familiaux ou professionnels ?
  • What are the relationships between the main characters ? = s’entendent-ils bien ou pas
  • Choose the best adjective(s) : attention au singulier ou au pluriel, vous devrez choisir un ou plusieurs adjectifs.
  • Find information in the text = plusieurs informations. Une information = a piece of information
  • What do the following pronouns refer to ? Répondre de cette façon : ‘I’ refers to the narrator ; ‘They’ refers to the group of musicians.

Traduction: 

-          pensez au contexte, au niveau de langue utilisé par le narrateur. Attention au tutoiement et au vouvoiement. Ne laissez pas de blanc, trouvez quelque chose qui parait logique dans le contexte. Attention à la qualité du français (orthographe, grammaire – notamment aux formes du passé simple). Il faut que votre traduction soit compréhensible par une personne qui ne connait pas le texte ni l’anglais. Attention aussi à la grammaire de l’anglais : respectez la concordance des temps, les articles…

Expression : 

-          ne rédigez pas votre expression entièrement au brouillon, notez-y juste vos idées et le vocabulaire complexe que vous allez utiliser. Vous pouvez rédiger l’introduction et la conclusion au brouillon.

-          Ne choisissez pas un sujet que vous n’êtes pas sûr de l’avoir compris à 100%.

-          Indiquez le sujet choisi sur votre copie : I have chosen subject 1. Attention, il faut parfois traiter deux sujets, le nombre total de mots utilisés doit s’élever à 250-300 mots.

-          Ecrivez le nombre de mots utilisés à la fin de l’essay : exemple : 300 words.

-          Ne mettez pas de mots dont vous n’êtes pas sûr de l’orthographe, trouvez un synonyme.

-          Essayez de trouver des synonymes complexes aux mots de base.

-          Ne faites pas de ratures, pensez à l’effaceur et au blanc. Evitez les flèches qui peuvent paraître confuses au correcteur. Attention à l’écriture qui doit être aussi lisible que possible.

 

Prévoyez au moins 10 minutes pour la relecture de votre copie.

 

writing a dialogue

Wednesday, October 19th, 2011

how-to-write-a-dialogue_RECAP

et vous découvrirez au passage un autre blog de collègue : http://anglais.over-blog.org/

 

Nouveau Bac 2013 !

Wednesday, September 21st, 2011

Vous pourrez les retrouver en cliquant LA pour les séries générales et LA  pour les séries technologiques.

exam results : tomorrow @10.00 am !

Monday, July 4th, 2011