„Cuvinte pentru a vedea”: un exemplu de stimulare a creativitatii prin exploatarea operelor de arta în ora de limba franceza

Badau, Georgeta; Crisan, Alina. „Cuvinte pentru a vedea”: un exemplu de stimulare a creativitatii prin exploatarea operelor de arta în ora de limba franceza. In: Zilele Scolii Albei: Simpozion de didactica: editia a XIII-a: sectiunea Multiculturalism în sistemul educational, 14 iunie 2013 [resursa electronica]. Casa Corpului Didactic Alba, 2013, 1 CD-ROM (ISSN CD 1844-8313)

În viata cotidiana, schimbul de informatii este indispensabil si ne face existenta respirabila. Comunicam pentru a umple un vid, cuvintele dau un sens fiecarei zile din existenta noastra. Sala de clasa nu poate functiona altfel. Daca dorim ca elevul sa fie motivat pentru a vorbi ai a comunica în limba straina, trebuie sa creem situatii de comunicare cât mai apropiate de viata reala.

Este lesne de înteles ca  pentru liceenii anului 2013 viata reala este indisolubil legata noile tehnologii, în general, si de Internet, în special. Spre deosebire de alte mijloace de informare, site-urile Internet ofera adesea trei canale de acces la sens : imagini (animate sau nu), text scris si comentariu oral.  Iar aceasta triada faciliteaza, evident, întelegerea textului în limba straina, în cazul nostru în limba franceza.

Experienta didactica pe care o vom descrie în articolul nostru ne-a fost inspirata de site-ul francez http://www.imageimaginaire.com, site prin intermediul caruia se desfasoara de 13 ani concursul internat „Des mots pour voir, histoires de lhistoire de l’art”/”Cuvinte pentru a vedea, povesti din istoria artei”. Competitia finantata de Regiunea Centru si Academia franceza Orléans-Tours se adreseaza tinerilor francofoni de 13-20 de ani din lumea întreaga si presupune redactarea unor texte în limba franceza pornind de la o opera de arta inclusa în patrimoniul universal. Tinerii participanti au ocazia sa dea frâu liber sensibilitatii lor artistice si literare, dar si capacitatii de a gasi, a sintetiza si a include într-un text literar de circa 750 de cuvinte informatii stiintifice si istorice corepunzatoare epocii în care a fost realizata opera de arta inspiratoare.

Imaginile sunt alese de catre organizatori (Liceul francez „Marguerite de Navarre” din Bourges si Asociatia „ Imageimaginaire”) si sunt grupate pe teme care corespund programei de „Istoria artei” pentru învatamântul secundar din Franta (Spatiu si timp, Arta si tehnica, Ruptura si continuitate, Mituri si religii, Arta si cultura, Arta si putere). Acestor 6 teme li se adauga o a 7-a, inspirata de concursul francofon „Dis-moi dix mots”/”Spune-mi zece cuvinte”.

Pentru editia a XIII-a a concursului, candidatii au trebuit ss se înscrie pe site-ul concursului începând cu 10 septembrie 2012 si sa textul  pâna în data de 25 martie 2013.

Concursul are 3 categorii de vârsta pentru cei care studiaza limba franceza ca limba materna si o singura categorie pentru cei care studiaza limba franceza ca limba straina. Site-ul oficial al concursului înregistreaza pentru editia 2012-2013 un numar de 967 de concurenai din peste 30 de tari, dintre care 89 la categoria „Limba franceza studiata ca limba straina”.

Câstigarul locului I primeste drept premiu un laptop, iar ocupantii locurilor II si III cîte un lector mp3. Toti laureatii si cei 50 de elevi nominalizati primesc câte o carte/un CD-ROM/un DVD în legatura cu tema concursului, precum si  un exemplar din catalog.

Fiecarei categorii i se acorda cele 3 premii si exista 2 premii speciale, cel al Regiunii Centru si cel al Concursului „Dix-moi dix mots”.

Daca în anii precedenti i-am încurajat sa participe la concurs pe elevii care s-au remarcat prin talentul lor literar în cadrul activitatilor si proiectelor pe care le-am desfasurat împreuna, în acest an am decis sa propunem un proiect de grup  în care sa fie implicatai toti elevii celor 3 clase vizate. Am ales clasa a X-a F (L1), profil Filologie-Bilingv francez? ?i clasele a X-a E ?i a XI-a E, profil Filologie-Bilingv Francez? (L2).

Proiectul a fost perfect articulat cu programele de limba franceza în vigoare care prevad pentru fiecare din anii de studiu vizati lectura imaginii, elemente de cultura si civilizatie francofona, redactarea si/sau traducerea unor texte în limba franceza cu ajutorul dictionarelor.

Obiectivele proiectului:

  1. a) documentare:

– dezvoltarea capacitatii de cautare, selectare, organizare, prelucrare si transmitere a informatiei sub o forma specifica

– dezvoltarea competentei de creare si difuzare a unor continuturi multimedia

  1. disciplinare

–  dezvoltarea capacitatii de receptare a mesajului oral si scris

– dezvoltarea capacitatii de exprimare orala si scrisa

– dezvoltarea interesului pentru studiul limbii franceze

– dezvoltarea capacitatii de interpretare a imaginii fixe

Etapele proiectului:

Intr-o prima etapa, în luna ianuarie 2013, le-am prezentat elevilor în videoproiectie proiectul cultural în care urmau sa fie implicati, calendarul activitatilor si criteriile de evaluare a produsului final. De asemenea, în sala multimedia a Centrului nostru de Documentare si Informare (CDI), fiecare elev a avut posibilitatea sa exploreze site-ul concursului „Des mots pour voir, histoires de lhistoire de l’art”/”Cuvinte pentru a vedea, povesti din istoria artei” si sa citeasca unele dintre textele participantilor la precedenta editie.

In aceeasi luna, în orele de limba franceza, s-au studiat elementele de baza ale textului narativ si ale textului descriptiv, pornind de la texte laureate la editiile precedente ale concursului.

Fiecare elev a ales o imagine din galeria propusa pe site-ul concursului international si a cautat, în afara orelor de curs, la CDI sau pe calculatorul personal, informatii despre artist si contextul cultural si istoric în care a fost realizata opera de arta aleasa.

În luna februarie, fiecare elev a imaginat o poveste pornind de la imaginea respectiva. Am respectat si în acest moment al proiectului recomandarile competitiei internationale. Autorul a avut de ales între a scrie povestea din perspectiva artistului, a comanditarului operei de arta, a operei însasi, a unui personaj din opera de arta sau a spectatorului contemporan. Dificultatea cea mai mare cu care s-au confruntat liceenii a fost inserarea datelor istorice reale în textul de fictiune, fara a  afecta coerenta si credibilitatea povestii imaginate de ei. Desigur, calitatea textelor a fost foarte diferit? de la un elev la altul, dar toata lumea dus la bun sfârsit aceasta prima sarcina de lucru.

In etapa urmatoare (februarie-martrie), am alocat 2 ore de curs traducerii textelor în limba franceza, cu ajutorul nostru si al dictionarelor traditionale sau on-line. Fiecare text a fost transpus, mai apoi, în format electronic si transmis prin email profesorilor de limba franceza ai clasei. Dupa validarea traducerii, elevii au lucrat la punerea în pagina a textului (format A4, Times New Roman 12, interlinie 1,5) si la inserarea imaginii care a constituit punctul de plecare al povestii.

Cu ocazia Zilei Francofoniei (20 martie 2013) am organizat în sala de clasa o expozitie cu plansele finalizate.

În perioada martie-mai 2013, fiecare elev a prezentat în fata clasei textul creat, în videoproiectie si/sau în fotocopie.

Criteriile de evaluare a produselor finale realizate de elevi au fost cele pe care le utilizam în mod obisnuit pentru oricare alt exercitiu de producere de texte scrise sau orale în limba franceza: respectarea cerintei: 2 p; calitatea redactarii: 2 p (corectitudine morfosintactica si lexicala, punctuatie); originalitatea si coerenta asocierii text-imagine: 2 p; calitatea prezentarii orale (expunere libera, corectitudine, pronuntie, capacitatea de a interactiona): 3 p; 1 punct acordat din oficiu fiecarui elev.

Înainte de 25 martie 2013, am înscris la concursul international „Des mots pour voir, histoires de l?histoire de l’art” 5 lucrari din clasa a X-a E (prof.coord. Georgeta Badau) si 2 lucrari din clasa a XI-a E (prof.coord. Alina Crisan). Elevele noastre au concurat cu alti 81 de tineri din România, Franta, Italia, Federatia Rusa, Croatia, Ghana, Guyana Franceza, India, Iugoslavia, Spania si Senegal.

Am avut bucuria ca 3 dintre elevele noastre sa se regaseasca printre cei 7 nominalizati de la categoria „Limba franceza ca studiata ca limba straina” : Diana-Cristina Epure si Andreea-Maria Stoica, clasa a XI-a E (prof.coord. Alina Crisan) si Roxana-Emilia Luca, clasa a X-a E( (prof.coord. Georgeta Badau), iar aceasta din urma a obtinut premiul II. Fiecare dintre elevele nominalizate, precum si eleva laureata, au primit pe diplome care atesta performanta lor, precum si invitatia de a participa la festivitatea de decernare a premiilor, eveniment care a avut loc la Bourges (Franta) în data de 7 iunie 2013, invitatii pe care, din pacate, nu le-au putut onora.

Toate produsele finale realizate de elevi în cadrul proiectului nostru pot fi consultate în format electronic la CDI (DVD), iar textele participantilor la concursul international pot fi citite pe site-ul oficial al competitiei.

Bibliografie si sitografie:

ROEGIERS, Xavier. Une pédagogie de l´intégration [carte on line]. Bruxelles : Boeck et Larcier, 2003.

BEACCO, Jean – Claude (2000), La dimension culturelle des enseignements de langue, Paris, Ed. Hachette.

CADET, Christiane ; Charles, René ; Galus, Jean-Luc. La communication par l’image. Paris : Nathan, [s.a.].

IMAGEIMAGINAIRE: site-ul oficial al concursului „Des mots pour voir, histoires de l’historie de l’art”. Disponibil la adresa  http://www.imageimaginaire.com/imageimaginaire/

IMAGINAIRE: site-ul oficial al concursului „Des mots pour voir, histoires de l’historie de l’art”. Disponibil la adresa  http://www.imageimaginaire.com/imageimaginaire/