SER/ESTAR: adjetivos particulares
4 août 2008 23:55 Clases de 4ème y 3èmeAunque en francés (y en otros idiomas) SER y ESTAR se pueden traducir por un mismo verbo, estos dos verbos tienen sentidos distintos en español, de modo que un mismo adjetivo puede cambiar totalmente de sentido según se emplee con SER o ESTAR. Fíjate en la siguiente lista (no exhaustiva):

Si se te ocurre otro adjetivo cuyo sentido cambia según se emplee con SER o ESTAR, no dudes en dejarlo en un comentario. ¡Gracias por tu contribución!
Tags : A1, A2, estar, gramática, ser

Contador de visitas




















P. Jeanneau :
Date: 5 août 2008 à
Acabo de pensar en otro adjetivo que cambia de significación.
SER MOLESTO –> être gênant
ESTAR MOLESTO –> être gêné
Dusi :
Date: 30 août 2008 à
También existe : Moreno.
Ser moreno : être brun
estar moreno : être bronzé