Tous les billets du 31 mai 2009

Dudamel y Flórez, juntos en Machu Pichu

Educación, Música, Première, Seconde 0 commentaire »

El director de orquesta y el tenor planean dos conciertos en Venezuela y Perú, donde el cantante impulsa un sistema musical como el venezolano

JESÚS RUIZ MANTILLA - Madrid – 31/05/2009 – Lee el artículo en elpais.es

Ambos1 están en la cima de la música clásica y la ópera mundial. Juan Diego Flórez, peruano, considerado el mejor tenor lírico del momento y Gustavo Dudamel, 28 años, la gran figura emergente de la dirección de orquesta en el mundo. Pero en 2012 quieren conquistar otra cumbre2. Ni más ni menos que la del Machu Pichu, en Perú, donde ambos planean un concierto conjunto. « Es un lugar muy especial, simbólico, donde queremos actuar », aseguró el cantante a EL PAÍS.

Será una relación fructífera3. No de un día. Entra dentro de un plan de colaboración conjunta. Flórez y Dudamel, quieren hermanar4 a sus dos países en torno a la educación musical. El tenor está empeñado5 en trasladar6 a su país la referencia de lo que ha triunfado ya en todo el mundo: El sistema de orquestas infantiles y juveniles de Venezuela, una red7 de escuelas en las que aprenden 280.000 niños de aquel país, creado por el músico José Antonio Abreu en los años setenta, que consiguió el Premio Príncipe de Asturias de las Artes en 2008.

Juan Diego Flórez, tenor peruano a la izquierda y Gustavo Dudamel, director de orquesta venezolano a la derecha

_______________________________________________________________________________________

1Ambos: los dos

2Una cumbre: une cime

3Fructífera: fructueuse

4Hermanar: réunir, rapporcher

5Empeñado: engagé, obstiné

6Trasladar: transférer, transposer

7Una red: un réseau

Tags :

Juan Diego Flórez tenor peruano cuenta…

Música, Première, Terminale 0 commentaire »

Escucha en Youtube a Juan Diego hablando de su arte

Tags :

Juan Diego Flórez tenor peruano canta Granada

Música, Première, Seconde 0 commentaire »

« Granada » es una canción escrita en 1932 por el compositor mexicano Agustín Lara, que con el paso del tiempo se ha convertido en un clásico. Trata de la ciudad española de Granada.

Ténor péruvien né à Lima le 13 janvier 1973, Juan Diego Flórez est, depuis ses débuts au festival de Pesaro en 1996, un des ténors bel-cantistes les plus demandés.

Invité des plus grandes maisons d’opéra du monde (Metropolitan Opera, Wiener Staatsoper, Teatro alla Scala, Opéra de Paris) et des plus grands festivals, Juan Diego Flórez se produit également beaucoup en récital.

Mira el clip en Youtube

Granada1, tierra soñada2 por mí.

Mi cantar3 se vuelve gitano cuando es para ti,

mi cantar hecho de fantasía,

mi cantar flor de melancolía

que yo te vengo a dar.

Granada,tierra ensangrentada4

en tardes de toros,

mujer que conserva el embrujo5 de los ojos moros;

te sueño rebelde y gitana

cubierta de flores y beso tu boca de grana6,

jugosa manzana que me habla de amores.

Granada Manola,

cantada en coplas preciosas,

no tengo otra cosa que darte que un ramo7 de rosas,

de rosas de suave fragancia

que le dieran marco a la virgen morena.

Granada,tu tierra está llena

de lindas mujeres de canto y de sol.

Granada Manola,

cantada en coplas preciosas

no tengo otra cosa que darte

que un ramo de rosas,de rosas de suave fragancia

que le dieran marco a la virgen morena.

Granada,tu tierra está llena de lindas mujeres de sangre y de sol.

___________________________________________________________________________

1Granada: ciudad histórica andaluza

2Soñar: rêver

3Mi cantar: mon chant

4Ensangrentada: ensanglantée

5Le embrujo: le charme

6De grana: écarlate

7Un ramo: un bouquet

Tags :

Humor – Género

Humor, Mujeres, Première, Seconde, Terminale 0 commentaire »

Una tarde un hombre volvía a casa del trabajo y encontró un desorden total en su casa.
Sus tres hijos estaban afuera1, jugando en el lodo2, la manguera3 abierta, juguetes y envolturas4 de comida regadas5 en todo el jardín frontal de la casa.
La puerta del carro6 de su esposa estaba abierta y también la puerta del frente de la casa.
Cuando pasó la entrada encontró todavía más desorden. Una lámpara tirada7, el tapete8 de la sala hecho bolas, las pinturas y cartera del bolso de su esposa tiradas por todo el piso, la TV a todo volumen en un canal de caricaturas.
En la sala dejaron la bicicleta con lodo en las ruedas, regados en el piso las crayolas, papeles, juguetes, ropa y el perro con el pelo mojado mordiendo una caja con cereal arriba del sillón.
En la cocina, el fregadero9 estaba lleno de platos sucios, el detergente regado por el piso, la llave10 del agua abierta, salsa catsup en las paredes, la comida del perro regada en el piso, leche tirada junto al refrigerador, calcetines en la mesa, un vaso roto bajo la mesa del comedor, y algunos montones de tierra cerca de la entrada de la puerta trasera11.
Rápidamente se dirigió hacia las escaleras, pisando juguetes, ropa, palomitas12, zapatos, brincó unos patines, un plato y un trozo de pan con cajeta que estaba en los escalones, buscando desesperadamente a su esposa.
Estaba muy preocupado pues pensó que había pasado algo serio, o que tal vez pudiera estar enferma, o que hubieran entrado unos ladrones, qué sé yo, cuántas cosas se imaginó….. al llegar a la recámara13, encontró a su esposa sentada en la cama, en pijama, con una toalla enredada en la cabeza, pintándose las uñas14 de los pies, tarareando15 una melodía, en el escritorio un vaso de soda, una bolsa de fritos abierta, una revista de modas y estaba viendo un programa en la TV. . . .
La esposa volteó16 a verlo y le sonrió felizmente, después le preguntó: ¿Cómo te fue amor? …
Él la vio totalmente extrañado y le preguntó:

-Pero, ¿qué pasó aquí hoy?
Ella sonrió de nuevo y respondió:
- Recuerdas que cuando llegas de trabajar me preguntas: … pues ¿ qué hiciste en todo el día?
- Sí……. contestó incrédulamente el esposo
- Bueno…, respondió ella, pues hoy, ¡no hice nada17!

__________________________________________________________________

1Afuera: dehors

2El lodo: la boue

3La manguera: le tuyau d’arrosage

4Una envoltura: un emballage

5Regado: dispersé

6El carro (Am.) = coche (Esp) : la voiture

7Tirada: jetée

8El tapete: le napperon

9El fregadero: l’évier

10La llave: le robinet

11La puerta trasera: la porte de derrière

12Palomitas: popcorn

13La recámara (Am.) = la habitación (Esp.) : la chambre

14La uñas: les ongles

15Tatarear: chantonner

16Voltear: se retourner

17Hice (passé simple – hacer)/ no hice nada: je n’ai rien fait

Tags :

Puntos de vista – humor de crisis

Humor, Première, Seconde, Terminale 0 commentaire »

Un alemán, un francés, un inglés y un chileno comentan en un museo sobre un cuadro de Adán y Eva en el Paraíso.

El alemán dice :
Miren que perfección de cuerpos: ella esbelta y espigada1, él con ese cuerpo atlético, los músculos perfilados … Deben ser alemanes.
Inmediatamente, el francés reaccionó: No lo creo , es claro el erotismo que se desprende2 de ambas figuras ..
Ella tan femenina… él tan masculino … saben que pronto llegará la tentación … deben ser franceses.
Moviendo negativamente la cabeza el inglés comenta:
Noten la serenidad de sus rostros, la delicadeza de la pose, la sobriedad del gesto… solo pueden ser ingleses.
Después de unos segundos más de contemplación el chileno exclama:
No estoy de acuerdo, miren bien: no tienen ropa, no tienen zapatos, no tienen casa, sólo tienen una triste manzana para comer, no protestan y todavía creen los muy tontos que están en el paraíso … no esos lo único que pueden ser , es ser chilenos.

1Espigada: élancée

2Desprenderse: se dégager

Tags :

Mujeres manteniendo la paz

Mujeres, Terminale 0 commentaire »

Escucha el audio en Radio ONU o aquí

mujeres-para-la-paz

Diana Lorenzana y Mariam Pereira trabajan en la Misión de la ONU en la República Democrática del Congo -la MONUC-, y nos cuentan sus vivencias1 como mujeres en una Misión de Paz.

Diana es voluntaria de la ONU y se desempeña2 como oficial de Derechos Humanos.

Mariam es una militar uruguaya y se desempeña como intérprete de inglés. El aporte que realizan mujeres como Diana y Mariam, sirve de modelo en el entorno3 local e inspiran con su propio ejemplo a las mujeres y niñas de las sociedades donde prestan servicios, en las que generalmente los hombres tienen la primacía4.

Con su mera (= simple) presencia, demuestran a esas mujeres y niñas que ellas también pueden hacer todo lo que se propongan tanto en el ámbito político, como en el profesional.

Este reportaje fue hecho con la colaboración del personal de la Misión de la ONU en la República Democrática del Congo.

Duración: 3’50″
Producción: Carlos Martinez

_________________________________________________________________________

1Vivencia = experiencia de vida

2Desempeñarse: desempeñar el papel (jouer le rôle)

3El entorno: l’environnement

4Primacía: suprématie, prépondérance

Tags :