Expressions à utiliser dans un dialogue:
¡Hombre! : c’est une interjection très employée dans le langage courent qui correspond à Eh bien! ou à Bah!. On peut l’employer pour s’adresser à une femme ou encore “¡mujer!”.
¡Uy!: (interjection) Houla!
Ja, ja, ji, ji, je, je. : ha, ha, hi, hi, hé, hé…
¡Vaya rollo!: Quelle barbe!
¡Cuídate!: Prends soin de toi
¡Ni hablar!: pas question!
¡Lo siento!: Je suis désolé
¡Ostras!: ça alors!
¡Qué vergüenza!: quelle honte!
¡Qué barbaridad!: quelle horreur!
¡Vaya aguafiestas!: Quel rabat-joie!
¡Mira!: écoute!
¡Tope guay!: super cool!
¡Socorro!: au secours!
¿A qué viene eso?: pourquoi cette question?
Estar, está: Pour être là (il, elle) est là!
¿Y qué ?: et alors?
Eh: hein
¡Tía bruja!: espèce de sorcière
¡Ven y da la cara!: Viens me le dire en face!
¡Pasa lo bien!¡Que lo pases bien!: amuse toi!
¡No seas necio!: ne sois pas bête!
¡Oye, escucha!: écoute moi bien!
¿Me oyes ?: tu m’écoutes?
¡He dicho: escucha!: je te dis de m’écouter!
¡Y a usted qué le importa!: ça ne vous regarde pas
¡No es asunto suyo!: ça ne vous regarde pas!
¡Cómo que no es asunto mío ! : comment ça, ça ne me regarde pas!
¿ Qué es de tu vida ?: Qu’est ce que tu deviens?
¡ Tanto tiempo sin vernos ! : Cela fait longtemps qu’on ne s’est pas vu!
¡ Ni se te occura !: ne t’y avise pas!
¿ De verdad ? : vraiment?
¿ Verdad ? : n’est-ce pas?
Pues ya ves. : tu vois bien!
Me alegro por ti. : je suis heureux pour toi
No me lo creo, no me cabe en la cabeza : je n’y crois pas, je en peux pas l’imaginer
Claro, por supuesto, desde luego: bien sûr
Con mucho gusto. : avec plaisir
¡No, la verdad!: non, vraiment!
¡Claro que sí!: bien sûr que oui!
¿ Tan grave es ?: c’est si grave?
Yo que usted…: moi, à votre place…
Yo que tú…: moi, à ta place
Yo que él…: moi, à sa place
¡Vete a bañar!: va te faire voir!
¡Caramba!: interjection exprimant la surprise, l’étonnement ou le dégoût
¡Arriba! : Courage!
¡ chitón! : chut!
que si patatín, que si patatán : et patati et patata
REFRANES POPULARES:
- A buen entendedor, pocas palabras bastan.
A bon entendeur, salut!
- Quien mucho abarca, poco aprieta.
Qui trop embrasse, mal étreint.
- Más vale pájaro en mano, que cien volando.
Un « tiens » vaut mieux que deux « tu l’auras ».
- Hombre prevenido vale por dos.
Un homme averti en vaut deux.
- No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
- Quien bien te quiere te hará llorar.
Qui aime bien, châtie bien.
- Mientras hay vida hay esperanza.
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir.
- Quien siembra vientos recoge tempestades.
Qui sème le vent récolte la tempête.
- La letra con sangre entra.
On n’apprend rien sans peine.
- No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Ne remets jamais à demain ce que tu peux faire le jour même.
- Poderoso caballero es don dinero.
L’argent peut tout.
- No hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado.
- La cabra siempre tira al monte.
chassez le naturel , il revient au galop
- Cría cuervos y te sacarán los ojos.
On n’est jamais trahi que par les siens
- Después de la tempestad viene la calma.
- Bueno es que haya ratones, para que no se sepa quien se come el queso.
- A falta de pan buenas son tortas.
faute de grives, on mange des merles
- Cada loco con su tema.
A chacun son trip!
- Más vale tarde que nunca.
Mieux vaut tard que jamais.
- Hombre prevenido vale por dos.
Un homme avertit en vaut deux.
- La ocasión hace al ladrón.
L’occasion fait le larron.
- Quien fue a Sevilla perdió su silla.
Qui va a la chasse, perd sa place.
- Quien ama el peligro, en él perece.
À trop jouer avec le feu, on finit par se brûler.
- Quien calla, otorga.
Qui ne dit mot consent.
- No sólo de pan vive el hombre.
- El saber no ocupa lugar.
On n’en sait jamais trop.
- De tal palo, tal astilla.
Tel père, tel fils.
- Quien no se aventura, no pasa la mar.
Qui ne tente rien, n’a rien.
- Juan Palomo, yo me lo guiso, yo me lo como.
Tout pour moi, rien pour les autres.