On veut conserver une trace
décembre 14th, 2021Le dernier message a 4 ans, mais ce blog peut encore resservir pour un nouveau projet !
Le dernier message a 4 ans, mais ce blog peut encore resservir pour un nouveau projet !
Un autre très beau slam écrit par deux élèves de 4ème : Malo et Elowan. Pour être moins lointain, l’exil n’est pas toujours plus facile…
Quand j’suis arrivé ici c’était dur
J’t’assure
Les Bretons têtes de…
C’est pas un mythe, c’est du granit
Il a fallu faire mon trou
Et semer mes p’tits cailloux
Refrain : D’Angers à Brest : danger
Pas facile de déménager
Pas facile de se retrouver
Dans un lieu étranger
Là-bas t’as laissé un p’tit bout d’toi
Là-bas il y a eu des rois
Ils ont laissé un grand château
Où on y voit la Maine d’en haut
Refrain
Ici il y eut le maréchal Vauban
Ici il a laissé un château deux fois plus grand
On y va souvent avec mes camarades
Et d’en haut on y voit la rade
Refrain
Brest c’est aussi un ici un ailleurs
Mais ici ils sont liés contrairement à ailleurs
Le pont de Recou lui il a été fracturé
Mais lui il a été réparé
Refrain
Brest c’est le bout du bout
Plus loin tu peux pas, c’est tout
Brest c’est tout gris
Brest y a toujours la pluie
Refrain
Mais Brest c’est aussi mes potes
On s’aime tellement qu’on partage nos compotes
A Brest j’me sens un peu comme le best
Ici certains jours c’est mieux que le Far Ouest
Refrain * 2
Bonne nouvelle : le blog reprend du service, après quelques années en sommeil.
Le projet de cette année a été réalisé par les élèves de 4ème, avec l’aide de leurs professeurs de Français et d’Éducation musicale. Ils.elles ont écrit des textes et les ont mis en musique pour les interpréter sur scène, dans le cadre du festival Claque ton slam. Le thème choisi était : « J’aime l’ici et l’ailleurs ».
Deux de nos élèves ont traversé l’Europe d’Est en Ouest : 10.000 kilomètres à eux deux ! Ils ont écrit à quatre mains le magnifique texte que voici :
Lacha : Moi, je viens de Géorgie
C’est un petit pays près de la Tchétchénie
On est venu ici
Pour avoir une meilleure vie
Aindi : Moi je viens de Tchétchénie
Un pays entre Russie et Géorgie
On est voisin, cousin
Et ici, on trouve toujours du pain
Refrain L’ailleurs et l’ici sont au cœur de nos vies
De là-bas à ici une nouvelle vie commence
Nos pays d’origine représentent nos racines
Et cette magnifique France représente notre enfance
Lacha : Chez moi c’est compliqué
Parfois je parle français
Mais mes parents ne comprennent pas
Alors je parle la langue de là-bas
Aindi : Moi c’est pareil, mes rêves sont changeants
Parfois je me vois en noir et blanc
Parfois en couleurs, assez souvent
Mais la bande-son est différente
Refrain
Lacha : Chez moi ma mère fait des ringalis
C’est bien meilleur qu’les spaghettis
Quand elle en prépare, c’est la fête
On passe toujours des soirées chouettes
Aindi : Moi ma mère, c’est la reine des tchibourek
J’t’assure, c’est mieux que l’beefsteak
Même si tu m’invites au MacDo
J’te dis, désolé mec, va faire dodo
Refrain
Lacha et Aindi :
Géorgie, Tchétchénie
Deux petits pays qui remplissent nos vies
Mais y a d’la place pour la France
Finalement, on a plein de chance
Refrain * 2
PS : Ici on aime s’instruire, alors, Lacha et Aindi, on aimerait bien découvrir les recettes des vingalis géorgiens et des tchibourek tchétchènes… !
Par ces temps de vacances, la Belle bleue ne parlera pas de la mer… c’est le nom d’un groupe, qui a composé ce morceau.
http://www.youtube.com/watch?v=HlKCwcENbcM
Bonne écoute et bonnes vacances à tous!
Ici c’est Nikita, un des élèves de la classe, qui a répondu aux questions de Théo… et ce sera le dernier travail d’élève pour cette année.
Il a quitté Toulon pour Brest à 9 ans, car son papa était muté à Brest. Il est parti avec ses parents, et il était en même temps triste et content.
Il a emporté ses consoles de jeux et ses jouets.
En arrivant il était content et heureux.
Ce qui changeait le plus c’est la chaleur. Il a trouvé les gens accueillants, et ils disent moins de gros mots qu’à Toulon! Par contre il faut s’habiller plus chaudement.
Les repas sont différents, surtout les fruits. Mais il a gardé des recettes du Sud… et celle de la mousse au chocolat.
Comme à Toulon le meilleur jour de fête c’est son anniversaire.
Que préfère-t-il maintenant: Toulon ou Brest? Il ne peut pas dire.
Angelina a interrogé son oncle qui vit à la Réunion. Elle n’avait pas tout à fait fini, alors on lui a donné un petit coup de main.
À quel âge êtes-vous parti ? A 28-29 ans.
Pour quelles raisons êtes-vous parti ? Pour suivre ma belle-famille.
Avec qui êtes-vous parti ? Avec Jessica.
Par quels moyens de transport êtes-vous parti ? En avion.
Comment vous sentiez-vous en partant ? Bien, content de rencontrer un nouveau pays.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant ? Mes affaires personnelles, quelques meubles et ma voiture.
Comment vous sentiez-vous en arrivant ? Heureux !
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat ? La chaleur.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent ? Oui.
Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller ? Oui, les gens portent des tuniques.
Avez-vous vu des différences dans les repas ? Oui, les spécialités réunionnaises.
Avez-vous gardé des traditions du pays de départ ? Oui, faire des crêpes.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ ? Les crêpes bretonnes.
Avez-vous gardé des fêtes du pays de départ ? Oui… Noël et Pâques.
Parlez-vous toujours votre langue maternelle ? Oui.
Que préférez-vous maintenant : votre pays de départ ou votre pays d’arrivée ? Les deux!
Lenny a interviewé sa tante, qui vient du Portugal.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=PJkZo-kS6wk&feature=related[/youtube]
A quel âge êtes-vous partie ? 18 ans.
Pour quelle raison êtes-vous partie ? Pour voir mon mari.
Avec qui êtes-vous partie ? Toute seule.
Par quel moyen de transport êtes-vous partie ? Le train.
Comment vous sentiez-vous en partant ? Bien.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat ? Il faisait plus froid.
Avez-vous vu des différences de la langue , de la façon de parler , d’accent? Non, je savais déjà parler français
Avez-vous vu des différences de façon de s’habiller ? Non, pas beaucoup.
Avez-vous vu des différences dans les repas ? Oui, c’était plus épicé.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=AZdHSGHQd2Q&feature=related[/youtube]
Sofiane a interrogé son papa.
1. À quel âge êtes-vous parti ?
A 2 ans.
2. Pour quelles raisons êtes-vous parti ?
Nous devions rejoindre mon père.
3. Avec qui êtes-vous parti ?
Mon frère et ma sœur aînée.
4. Par quels moyens de transport êtes-vous parti ?
En voiture et en bateau.
5. Comment vous sentiez-vous en partant ?
De la joie car j’allais rejoindre mes parents et de la tristesse car j’ai quitté mon pays et mes grands-parents.
6. Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant ?
Des souvenirs.
7. Comment vous sentiez-vous en arrivant ?
J’étais très curieux.
8. Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat ?
Les températures.
9. Avez-vous vu des différences de langue, de façon, d’accent ?
Non car le Maroc est francophone.
10. Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller ?
Oui car il y a le changement de climat.
11. Avez-vous vu des différences dans les repas ?
Oui, au Maroc les plats sont beaucoup plus épicés.
12. Avez-vous gardé des traditions du pays de départ ?
Oui
13. Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ ?
Oui beaucoup ! Coucous, Tajine (Plat en terre cuite)…etc
14. Avez-vous gardé des fêtes du pays de départ ?
Oui, le ramadan et l’Aïd (Fête du mouton)
15. Parlez-vous toujours votre langue maternelle ?
Oui car il ne faut perdre sa culture.
16. Que préférez-vous maintenant : votre pays de départ ou votre pays d’arrivée ?
C’est comme si vous me demandiez de choisir entre mon père et ma mère.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=rjvTZDd67oQ[/youtube]
Voici l’interview réalisée par Clément.
A quel âge êtes-vous parti ? A 18 ans.
Pour quelles raisons êtes-vous parti ? Pour rentrer dans la Marine.
Avec qui êtes-vous parti ? Tout seul.
Par quels moyens de transport êtes-vous parti ? En train.
Comment vous sentiez-vous en partant ? Très stressé.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant? Des affaires de civil.
Comment vous sentiez-vous en arrivant ? Très stressé.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat? La mer, la pluie et l’air.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, ou d’accent? L’accent breton.
Avez vous vu des différences dans la façon de s’habiller ? Non.
Avez vous vu des différences dans les repas ? Non.
Avez vous gardé des traditions du pays de départ ? L’ accent parisien.
Avez vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ ? Non.
Avez vous gardé des fêtes du pays de départ ? Non.
Parlez vous toujours votre langue maternelle ? Non.
Que préférez vous maintenant votre pays de départ ou votre pays d’ arrivée ? Pas de réponse ?
Lætitia a interrogé son grand-père qui vient d’Alsace.
A quel âge êtes-vous parti? Je suis parti à 14 ans.
Pour quelle raison êtes-vous parti? Pour l’apprentissage professionnel (cuisinier).
Avec qui êtes-vous parti? Je suis parti seul.
Par quel moyen de transport êtes-vous parti ? Je suis parti en train.
Comment vous sentiez-vous en partant? Avide de connaître d’autres horizons.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant? J’ai emporté avec moi mes vêtements et mes outils de travail.
Comment vous sentiez-vous en arrivant? A l’aboutissement d’un chemin.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage? La mer, le climat et le paysage.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent? Oui énormément entre le breton et l’alsacien.
Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller? Non, aucune.
Avez-vous vu des différences dans les repas? Oui, le poisson.
Avez-vous gardé des traditions du pays de départ? Ce sont les mêmes qu’ici.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ? Ya, la choucroute.
Parlez-vous toujours votre langue maternelle? Oui.
Que préférez-vous maintenant : votre pays de départ où votre pays d’arrivée? Le pays d’arrivée.
buy windows 11 pro test ediyorum