Kapitel 4

19 04 2011

Hallo liebe glückliche Schüler, die in England waren! Bonjour chers élèves heureux qui étiez en Angleterre !

Je vous propose de vous mettre à jour dans votre travail avec la fiche de cours que vous devrez recopier dans votre cahier.

Vous pouvez vous entraîner à la compréhension de l’oral à l’aide de votre CD et du TD.

Je vous conseille également de vous entraîner sur les points de grammaire avec les exercices du livre p.70.

Enfin, je vous rappelle que le prochain cours d’allemand aura lieu le vendredi 20 juin – échange oblige. Vous avez donc largement le temps pour vous mettre à jour, poser des questions à vos camarades et apprendre le cours !

Also, bis bald.




Terminkalender im Gymnasium

19 04 2011

Hier findet ihr die Wörter der Seite “Friedrichsgymnasium-Kassel” mit der Übersetzung:

der Schulanfang : le début de l’année scolaire

die Herbstferien : les vacances de Toussaint

die Winterferien : les vacances d’hiver

die Osterferien : les vacances de Pâques

die Sommerferien : les vacances d’été

die Theateraufführung : la représentation théâtrale

der Sporttag : la journée sportive

der Musikabend : la soirée musicale

der Informationsabend : la soirée d’information

der Klassensprecher (-) : le délégué de classe

die Zeugniskonferenz (-en) : le conseil de classe

der Elternsprechtag (-e) : la réunion parents-professeurs

das Betriebspraktikum (-tika) : le stage en entreprise

die Partnerschule : l’école jumelée

der Schüleraustausch : l’échange scolaire

die Klassenfahrt : le voyage scolaire




Zum ersten Mal bei Familie Hügel

22 03 2011

Wörter

sich an/gucken = sich an/sehen  regarder, vérifier

am Tisch  à table

später plus tard

nass mouillé

Meine Güte! bon sang

Was für ein …! Quel …!

Was ist los?  Qu’est-ce qui se passe?

schon wieder! encore!

Na so was! ça alors!

Stimmt’s?  C’est vrai?

Und noch mehr : wenn ihr trainieren möchtet, clickt ihr HIER!




Correction de l’expression écrite

15 03 2011

Er / Sie ist am 15. Mai geboren. (am avant le jour / geboren à la fin)

O 2002 spielte er in Bayern. (pas de préposition avant l’année)

Er hat zwei Brüder und drei Schwestern. (Attention aux pluriels)

Sie hat einen Sohn. (COD -> accusatif)

Sein Name ist Markus. Ihr Name ist Claudia. (Attention au possesseur).

Si vous ne comprenez pas une erreur dans votre copie, n’hésitez pas à vous signaler !




Rosenmontag / Lundi des Roses

5 03 2011

07-03-2011

Carnaval (ou Fasching) commence le jeudi avant le mercredi des cendres pour battre son plein le lundi ou le mardi, selon les régions. Chaque jour porte un nom spécifique.

jeudi grasfetter Donnerstag (jeudi gras), unsinniger Donnerstag (jeudi fou) et surtout le jour du Weiberfastnacht (carnarval des femmes)

vendrediRußfreitag (Ruß = la suie) : on avait pour coutume de se passer de la suie sur le visage, ou plutôt les fous s’en chargeaient.

samediSchmalzsamstag (Schmalz = la graisse) ou Nelkensamstag (Nelke = œillet) ; tradtionnellement le jour où l’on fabrique les Faschingskrapfen (beignets de carnaval).

dimancheHerrenfastnacht, Priesterfastnacht (carnaval des maîtres ou des curés) ou encore Tulpensonntag (Tulpe = tulipe) ; jour où l’on mange les beignets fabriqués la veille.

lundiRosenmontag. Il n’y a pas d’unanimité sur l’origine de ce Rosenmontag. Certains prétendent que cela vient d’une tradition du Moyen-Âge où le pape transmettait à une personne une rose dorée comme distinction honorifique le quatrième dimanche du Carême. D’autres disent que cela trouve son origine dans le verbe rasen (aller à toute allure) et que l’on disait d’abord rasender Montag.

Teste tes connaissances avec ce QUIZ !




Quelle langue choisir en 4e ?

22 02 2011

Pourquoi pas l’allemand ?

Voici quelques idées qu’il ne faut pas ignorer …




Bei Familie Schröder – Wörter

22 02 2011

das Glück : la chance, le bonheur
glücklich : heureux, chanceux
der Beruf (-e) : le métier
Journalist von Beruf sein : être journaliste de métier
arbeiten : travailler
studieren : étudier
der Bundeskanzler : le chancelier fédéral
der Journalist (-en) / die Journalistin (-nen) : le / la journaliste
die Ehefrau : l’épouse
der Ehemann : l’époux
das Ehepaar : le couple
aus erster Ehe : d’un premier mariage
geheiratet : marié
das Haus (¨er) : la maison
adoptieren : adopter
das Adoptivkind (-er) : l’enfant adoptif
einjährig, zweijährig… : de un, deux… ans
das Kinderheim : le foyer pour enfants
die Stieftochter (¨) : la belle-fille
der Halbbruder / die Halbschwester : le demi frère / la demie soeur
die Geschwister (pluriel) : les frères et soeurs
die alleinerziehende Mutter : la mère qui élève seule ses enfants (monoparentale)
gemeinsam : en commun
zusammen : ensemble
holen : aller chercher
sich engagieren für : s’engager pour
jetzt : maintenant
schon : déjà




Radtour durch den Stadtwald

13 02 2011

Test d’entraînement sur le vocabulaire du dialogue Radtour durch den Stadtwald : ici !




Valentinstag

13 02 2011

14.02.2011

Morgen ist Valentinstag, Tag der Liebenden.




61e Berlinale – Internationale Filmfestspiele Berlin

6 02 2011

10-20.02.2011

Dans moins d’une semaine, la capitale allemande vivra comme chaque année à l’heure du cinéma. Car la Berlinale est non seulement l’un des plus grands festivals au monde, mais aussi un rendez-vous incontournable des professionnels du septième art. Le directeur du festival, Dieter Kosslick, a annoncé mardi le programme de cette 61e édition avec son équipe. Pas moins de 385 films venus de 58 pays seront projetés dans sept catégories. 16 longs-métrages seront en lice dans la course à l’Ours d’or, et six seront présentés hors compétition.