Dansons les sévillanes ensemble!

Depuis octobre 2022, les élèves internes (Internat des filles) volontaires ont la possibilité de suivre des cours de flamenco un jeudi sur deux entre 17h et 18h. Elles apprennent à danser les sévillanes.

En cette fin d’année, nos jeunes danseuses motivées et assidues parviennent déjà à danser la « Primera Sevillana ». Bravo les filles!!

Pour réviser:

Quelques musiques pour danser :

Gebet der Text

( Rem : il faut commencer la lecture à la fin et remonter … bonne chance à tous nos choristes ! Viel Glück ! )

 

Dein Bot’ in Schlacht und Reise ,

Dein Bot’ im stillen Haus,

Ruh ‘ ich auf alle Weise

doch einst im Himmel aus.

Wohin du mich willst haben,

Mein Herr ! ich steh’ bereit .

Zu frommen Liebesgaben

Wie auch zum Wacken Streit

Wo ich nicht , so gib zum Werke

Uns in Sturmesnacht ,

du ew’ge Lieb’ und Staerke

Dein Wolle sei vollbracht

 

Kann es sich mild gestalten

So lass es Herr gescheh’n ,

Den Frieden fürder walten

Und Stitt’ und Ruh’ besteh’n

 

 

Dein ist in mir die Liebe

Die diesen beiden quillt

Dein auch sind mut’ge Triebe

Davon die Brust mir schwillt

Bereit bin ich zu sterben

im Kampf der Ahnen wert ,

Nur sicher ‘ vor Verderben

Mir Weib und Kind am Herd

 

Mit mir in eins zusammen

schlingt hier sich Kindes Huld

Und draussen leuchten Flammen

Abbrennend Schmach und Schuld

 

Du siehst in dies mein Herze

Kennst seine Lust und Not

Mild winkt der Heimat Kerze

Kühn ruft glorwürdiger Tod

Allwärts ist dir bereitet

Ein Temple und ein Fest

Allwärts von dir geleitet

Wer gern sich leiten lässt

Du Urquell aller Güte

Du Urquell aller Macht

Lindhauchend aus der Blüte

Hochdonnernd aus der Schlacht

 

Lecture CHORALE – Allemand

 

 

Die grüne Hopfenranke , sie schlängelt auf der Erde hin.

Le sarment vert serpent par là , sur la terre .

Du wie höre grüne Ranke was hobst du dich nicht himmelwaerts.

Toi qui entend beau sarment pourquoi ne t’élèves tu pas vers le ciel?

 

Die junge schön Dirn, so traurig ist ihr Sinn.

La belle jeune fille, si triste est sa pensée.

 

Du höre schöne Dirn was ist so schwer dein Herz.

Ecoute belle fille, que ton coeur est lourd…

 

Wie waere die Dirn fröhlich , wenn ihr der liebste weit

Que la jeune fille serait heureuse si le plus bel amour l’attendais

 

Wie höbe sich die Ranke , die keine Stütze Kraft verleit .

Comment s’eleverait le sarment qui n’offre pas de soutien ( mot à mot: de puissance pour soutenir )

Chorale – all 2 –

  • Ein kleiner , hübscher Vogel nahm den Flug zum Garten hin, da gab es Obst genug.
  • Un petit et bel oiseau pris son envol pour le jardin, là il y avait beaucoup de fruits

 

  • Wenn ich ein hübscher , kleiner Vogel wär ich säumte nicht, ich täte so wieder.
  • Leilmruten Arglist lauert dem Ort, der arme Vogel konnte nicht mehr fort,
  • Leilmruten Arglist lauert dem Ort, der arme Vogel konnte nicht , nicht mehr fort, nicht fort.
  • Wenn ich ein hübscher , kleiner Vogel wär, ich säumte doch, ich täte nicht wie der,
  • Der Vogel kam in eine schöne Hand
  • Der Vogel kam , der Vogel kam in eine schöne Hand
  • da tat es ihm, dem Glücklichen nicht

Chorale – Lecture en allemand MP3