Ma biographie langagière

J’ai eu la chance d’avoir accès à beaucoup de langue dans ma formation ou au cour de mes voyages. Commençons par le commencement, le français et l’anglais, associés aux couleurs communes aux deux drapeaux. Ces deux langues sont celles dans lesquelles je pense, je communique, je lis, j’écris etc. Je les ai aimées, haïes, utilisées et je me les suis appropriées tour à tour. Je les ai, avec l’espagnol, associés à ma tête car ce sont celles que j’utilise quotidiennement ou en tout cas régulièrement.

L’espagnol tout comme l’italien est associé au rouge car c’était la langue que j’aimais au collège-lycée, que j’ai apprise à la FAC et que je maîtrise suffisamment pour bien m’exprimer. L’italien est aussi associé au rouge car je suis venu à apprécier au cours de mes années universitaires et que j’ai commencé à apprendre.

Viens ensuite le japonais que j’ai commencé à apprendre en parallèle de l’italien. C’est une langue complexe mais fascinante avec une culture riche et très différente de la nôtre.

Le latin et le portugais sont en noir et dans les pieds car on m’a forcé à les apprendre et que je ne les appréciais pas.

Les autres langues en gris et dans le ventre ou les reins sont les langues que j’ai entendues lors de mes voyage et sur lesquelles je reviendrais éventuellement un jour.

Ma biographie langagière

Étant française, ma langue maternelle, qui est aussi ma préférée, est le français. J’ai choisi de lui attribuer la tête du corps humain, car je réfléchis en français, c’est la langue que je parle le plus, et la couleur bleue en référence au drapeau français et à la liberté.

Ensuite, en deuxième langue, j’ai choisi l’espagnol puisque je l’apprends depuis le collège, c’est une langue que j’apprécie beaucoup. J’ai eu la chance d’effectuer un stage plusieurs mois en Espagne au cours de ma troisième année de licence puis de travailler là-bas. Pour moi le jaune représente parfaitement l’espagnol, d’abord par rapport au drapeau de l’Espagne et parce que le jaune évoque la joie, le soleil, la chaleur, tout ce qui représente l’Espagne et l’espagnol à mes yeux. Je lui attribue le cœur car j’affectionne beaucoup cette langue, notamment grâce à mes expériences passées en Espagne.

Pour continuer, j’ai aussi beaucoup été en contact avec l’anglais. C’est une langue que j’apprends depuis le primaire, je l’estime beaucoup également, très importante pour moi, c’est la langue qui permet de communiquer avec le monde entier. Je lui accorde la couleur rouge par rapport au drapeau du Royaume-Uni et celui des États-Unis. Je lui attribue le corps puisque, à nouveau, c’est la langue internationale, universelle et l’une des langues les plus importantes dans le monde.

Puis viens l’italien que j’ai commencé à apprendre en première année de licence. Je lui attribue le bras et la couleur rouge aussi, par rapport du drapeau de l’Italie et car c’est le symbole de l’amour.

Il y a par ailleurs le catalan, effectivement quand je suis allée en Espagne je me trouvais plus précisément en Catalogne. C’est une langue que j’ai donc beaucoup entendue mais je ne la connaissais pas, en effet, je n’ai jamais eu l’occasion de l’apprendre et je ne l’avais jamais écouté auparavant. Je lui attribue de ce fait l’oreille et la couleur bleue en référence au drapeau de l’indépendance.

Enfin, je finis avec l’allemand, j’ai eu l’occasion et l’opportunité de faire un voyage scolaire au lycée en Allemagne, j’ai pu l’écouter même si je ne l’avais jamais appris, je lui accorde le noir en fonction du drapeau, et aussi parce que l’allemand me paraît une langue difficile donc une couleur assez sombre. Je lui attribue aussi, comme le catalan, une oreille, car je l’ai entendu mais je ne le parle malheureusement pas.

Ma bibliographie langagière

Tout d’abord, j’ai associé le français à une bouche rouge, car c’est ma langue maternelle, celle que je parle le plus. La couleur rouge, car je trouve que c’est une langue très complexe à apprendre, elle a beaucoup de règles et d’exceptions à ces règles !

Puis, j’ai associé l’anglais à un cœur violet, car c’est une langue et une culture que j’apprécie particulièrement, car j’ai été baignée dedans pendant quelques années. J’ai donc choisi la couleur violette tout simplement parce que c’est ma couleur préférée.

Ensuite, j’ai associé l’espagnol à une tête jaune, car c’est une langue que j’ai uniquement apprise au cours de ma scolarité. La couleur jaune pour refléter la chaleur de l’Espagne.

Après cela, j’ai associé l’allemand à des doigts gris, car c’est une langue que je connais très peu (les mots se comptent sur les doigts d’une main). La couleur grise pour la froideur de la sonorité de la langue.

Pour finir, j’ai associé au néerlandais des pieds blancs, car j’ai eu l’occasion de visiter les Pays-Bas lors d’un voyage scolaire, le voyage m’a donc fait penser au fait de marcher, d’où les pieds. De plus, une chose qui m’a marqué là-bas, c’est qu’ils font énormément de vélo. La couleur blanche, car j’y suis allée en hiver, bien que je n’aie pas vu de neige, le froid me fait penser au blanc de la neige.

Bibliographie langagière

Les langues rouge brique sont mes langues familiales. Étant née d’une mère belge et d’un père belgo-britannique, j’ai été en contact dès ma plus tendre enfance avec le français, l’anglais, le néerlandais et le wallon (pour lequel j’éprouve une sympathie sans bornes). Je leur ai donné la couleur des maisons d’ouvriers belges et anglaises, et associé mes yeux ; elles ont été mes premiers vecteurs de vision du monde. 

Les langues jaune or sont les langues des pays qui m’ont accueillie, le breton, l’Occitan et le normand. Si elles m’ont longtemps semblé étrangères et inamicales, elles m’évoquent aujourd’hui des souvenirs de jeunesse dorée. Je leur associe le ventre, car j’ai tiré de la terre de ces contrées ce qui m’a nourrie.

Pour servir un objectif de vie, dans la mesure où je me voyais linguiste, j’ai appris quelques (beaucoup de) langues, mais les principales ont sans doute été le danois, le finnois et le mandarin. Avec le danois et le finnois, j’ai envisagé une installation, avec le mandarin une place en politique, en diplomatie ou dans les affaires (mais bon, c’est pas facile, quand on est anti-capitaliste). J’associe à ces langues le cerveau et un gris perle terre-à-terre, mais non sans agréments.

Mes langues de passion, auxquelles j’ai associé, de façon originale, le coeur, sont le russe et l’allemand. Elles sonnent pour moi comme des invitations, comme la voix des sirènes. Je vouerais ma vie à leur protection si nécessaire. Elles sont pour moi éminemment belles et culturelles. Je leur accorde un bleu roi très profond.

Biographie langagière

Le Français est ma langue maternelle, j’ai choisi le bleu pour toutes les plages qui l’entoure. De plus je l’ai liée à la tête car c’est dans cette langue que je réfléchis en premier. Je la lie également au Provençal que j’ai la chance d’entendre depuis toute petite chaque été. 

Le Latin est une langue que j’ai apprise au collège, je la rejoins à la couleur noire car elle ne me rapporte aucun bons souvenirs. Je ne l’ai liée avec aucunes parties du corps car je n’en ai qu’un vague souvenir. 

J’ai différencié l’Anglais en Angleterre que j’ai mit en gris (temps maussade) de celui pratiqué aux Etats-Unis que j’ai mit en bleu marine (pour son ciel le soir illuminé avec toutes les lumières dans les stades de football américain sur les campus) car pour moi ce sont deux langues différentes  dans la façon de la prononcer mais aussi dans certaines utilisations. J’ai lié l’Anglais d’Angleterre à ma bouche car c’est la deuxième langue que je parle le plus après le Français. J’ai rejoint l’anglais des Etats-Unis à mon coeur car c’est le pays que j’ai eu le plus l’occasion de visiter et c’est un des pays qui m’attire le plus.

L’Espagnol est une langue que j’ai entendue parler mais que je ne parle pas, je l’ai mise en rouge car c’est la première couleur qui m’est venue en pensant à ce pays. Je l‘ai liée à l’oreille car je l’entends mais je ne la comprends pas.

L’Allemand est une langue que je parle et que je comprends très bien. Je l’ai mise en gris fer pour son caractère stricte et froid malgré ses plats chaleureux et conviviaux. Je l’ai liée à la bouche, aux oreilles et aux yeux car je maîtrise cette langue.

J’aimerais apprendre la langue des signes dans un futur proche car étant atteinte de surdité cela me sera surement très utile un jour. 

BIOGRAPHIE LANGAGIERE

Sans grande originalité, je commence mon portrait de langues par le français. Etant ma langue maternelle, j’y accorde un intérêt particulier, car avant de réaliser cet exercice, je ne m’étais jamais demandée ce qu’elle représentait pour moi. Je la représenterais par la couleur blanche pour sa neutralité, mais aussi la complexité d’interprétation qu’elle peut susciter, le français restant une langue difficilement accessible et compréhensible. Je la jumellerais aux oreilles, car je peux à la fois l’entendre et l’écouter.

Dans cette même optique, j’ai décidé de jumeler la langue anglaise et la langue espagnole aux oreilles, en leur attribuant la couleur orange pâle. Ces deux langues m’ont été « apprises » très tôt étant petite, notamment par mon papa qui avait beaucoup voyagé à travers les pays anglophones et hispanophones. Ces langues me semblent douces et rassurantes (et beaucoup moins difficiles que le français), tout comme le orange que leur attribue.

Par la suite, et de par mes différentes expériences professionnelles auprès de personnes (adultes et enfants) en situation de handicap et polyhandicap, j’ai rencontré la langue des signes (française) ainsi que le makaton. A ces deux langues, j’ai décidé d’attribuer la couleur violette ainsi que, sans grande surprise, les mains. Le violet étant ma couleur favorite, elle symbolise l’importance que j’ai pour ces deux langues ainsi que tous les souvenirs extrêmement positifs auxquelles elles sont rattachées. De même, le violet est par essence un mélange de plusieurs couleurs, ce qui témoigne de la complexité de ces deux langues.

Suite à cela, j’ai décidé de regrouper les langues allemandes, hongroises et singhalaises (Sri Lanka) ensemble et de leur attribuer à la fois la couleur bleu ciel ainsi que le ventre en partie du corps. Bien que ces langues soient très différentes les unes des autres, elles peuvent de faire qu’un pour moi, de par les souvenirs auxquelles elles font échos. Elles me rappellent mes voyages, ainsi que les rencontres que j’ai pu faire et les magnifiques lieux que j’ai découverts. Me les remémorer me fait ce que les enfants ou les auteurs romantiques appellent des papillons dans le ventre, d’où cette partie du corps.

Pour finir, je connecterai la couleur rouge ainsi que la bouche aux langues arabes et tigrigna (Erythrée), deux langues très fréquemment rencontrées dans le cadre du travail l’année passée. La couleur rouge représentant l’intensité et l’amour que les personnes rencontrées ont pour ces deux langues ainsi que dans l’idée de la partager. La bouche, elle, représenterait la difficulté que j’ai rencontré dans sa pratique. Ces deux langues ont mis les muscles de ma bouche et de ma langue à rude épreuve dans les tentatives de correctement prononcer les mots que l’on tentait de m’apprendre. Ces deux langues comptent pour moi de par tous les souvenirs et les sourires que j’ai vu vivre grâce à elles.

Ma biographie langagière

Français avec la couleur bleu et associé à la tête. J’ai choisi le bleu car c’était la couleur de mon cahier à l’école, peut être aussi rapport au drapeau on dit d’abord bleu (puis blanc et rouge). Je l’ai associé à la tête car c’est une langue que je maîtrise, que j’utilise au quotidien, je réfléchis avec cette langue, je tente d’y mettre le plus de nuances possibles pour préciser ma pensée.

Du côté de l’anglais, j’ai choisi la couleur rouge, c’était aussi la couleur de mon cahier à l’école et je pense qu’il y a toujours l’idée de drapeau derrière, le rouge est mis plus en avant que les autres couleurs dans le drapeau de l’Angleterre. La partie du corps que je lui attribue est également la tête car c’est une langue qu’on nous fait apprendre depuis petit (de façon bien moins prononcée que le français évidemment). C’est la langue internationale, de référence pour bien des domaines, il est essentiel de la comprendre et de pouvoir la parler pour se faire comprendre dans la plupart des pays. Je la comprends assez bien, le vocabulaire du quotidien est tout à fait accessible, le parler reste plus dur mais toujours est-il que je regarde beaucoup de films et de séries en anglais.

L’espagnol, je lui donne la couleur rouge ou jaune et lui attribue le cœur. Rouge et jaune pour le drapeau (mais aussi mes cahiers qui étaient jaunes), mais le rouge car cela va bien avec le cœur. J’ai commencé à en faire dès la sixième, en quatrième j’ai commencé la section européenne puis je suis partie 3 mois en Espagne en seconde. C’était la matière que je préférée tout au long de ma scolarité, c’est une langue qui chante, qui respire le soleil.

Les autres langues que je peux entendre fréquemment sont l’arabe et le japonais. J’associe le jaune/orange à l’arabe par rapport au soleil. Le japonais aurait plutôt une couleur rose/violet, peut être en lien avec les cerisiers. A ces 2 langues j’associe les oreilles car j’entends mais je ne comprends pas, ou seulement 1 ou 2 mots.

Pour finir il y a les langues régionales telles que le breton et le normand que je vois en marron et vert car ça me rappelle la campagne. Je leur associerais peut-être les mains ou les pieds comme pour le travail de la terre par exemple, je ne les comprends pas bien et on n’entend plus grand monde les parler.

Une langue qui m’intéresse est la langue des signes. Je vois ça comme un outil entre cultures, je sais qu’il existe des langues des signes différentes selon les pays mais j’imagine qu’elles peuvent se recouper à certains endroits. Cela m’a toujours plus ou moins attiré.

Ma biographie langagière

Originaire des DOM, j’ai pour langue maternelle le Chibouchi que j’ai associé à la couleur rouge avec la langue française, car ce sont deux langues que je parle couramment, que je porte dans mon cœur, qui reflète mon identité et façonne mon être. J’ai grandi, appris et mûris avec ces deux langues, elles m’ont accompagné tout au long de ma vie et à travers la communication m’ont permis de rencontrer des personnes formidables qui ont chacun une place particulière dans mon cœur. Ce pourquoi je l’ai associée au rouge symbolisant l’amour que j’éprouve pour mes proches.

Étant malgache coté de ma mère et vécu à Mayotte avec la majorité de la population qui parle Shimaorais et ayant souvent été en contact avec le créole réunionnais. J’ai décidé d’attribuer à ces trois langues le corps, car ce sont des langues qui font partie de mon entourage. Une langue parlée par mes amis et mes proches que je côtoie aux quotients. Toutefois, ce sont des langues que je ne maîtrise et ne sais pas du tout parler. Elles représentent également mon identité, ce pourquoi je les ai associées à la couleur jaune reflétant ainsi la belle chaleur des deux îles : Mayotte et Madagascar, les vacances et la gaieté. Mais aussi la couleur blanche qui fait référence à la bienveillance et la pureté des populations des trois îles.

J’ai choisi pour le Latin la couleur noire que j’ai associée à mes pieds, car c’est une langue dont j’ai été en contact malgré moi, imposer lors de ma dernière année de licence. C’est une langue qui me semble totalement intemporelle, très abstraite, et dépasser de notre époque et qui, pour moi n’a aucune utilité dans ma vie quotidienne, d’où la couleur noire.

L’Anglais et l’Espagnol : deux langues que j’ai apprises à l’école et que j’ai directement assimilées à la tête, car bien que je les aie étudiées depuis le collège, ce sont des langues que je ne maîtrise toujours pas, qui demande la maîtrise de certains savoirs cognitifs et une réflexion profonde afin de structurer parfaitement une phrase. Pour ces deux langues, j’ai mis la couleur bleue symbolisant la communication plus particulièrement l’Anglais, une langue internationale très présent dans nos quotidiens.

Quant à l’Arabe, c’est une langue que j’ai associée à la bouche parce que c’est une langue que mes parents ont essayé de me faire apprendre depuis toute petite. Cependant, je ne le maîtrise toujours pas vraiment, mais sa reste une langue que j’ai beaucoup aimé ce pourquoi j’lai associée au Rose, une couleur douce qui me fait bercée dans mes tendre souvenir d’enfance.

Et pour finir, le langage des signes, une langue dont j’ai été également en contact, qui m’a toujours intéressé, et dont j’aimerais pouvoir maîtriser un jour. Pour cela, je l’ai associé à la couleur verte représentant la couleur de l’espoir. Je l’ai associée à mes mains, car la communication de cette langue se fait essentiellement par la gestuelle.   

Ma biographie langagière

Français / Bleu / Bouche : première couleur qui m’apparaît lorsque je pense au drapeau français. Langue que j’utilise tous les jours.

Espagnol / Rouge / Coeur, oreilles : couleur du drapeau et symboles espagnols souvent associés à la couleur rouge. Langue que j’aime, que j’ai choisié&& d’étudier, et qui est agréable à l’écoute.

Anglais / Gris / Cou : selon les stéréotypes il ferait froid en Angleterre. Le temps serait donc gris et il faudrait alors se couvrir le cou pour ne pas attraper froid.

Italien / Vert / Mains : pour le drapeau encore une fois au niveau de la couleur. On dit souvent que les italiens parlent avec leurs mains d’où ce choix de partie du corps.

Flamand, Néerlandais / Gris / Jambes : langues de pays que j’ai pu visiter lors de vacances d’hiver (d’où le gris), lors desquelles nous avons beaucoup marché.

Créole martiniquais / Jaune / Pieds : pour le soleil, la chaleur, les randonnées et pieds nus sur la plage.

Coréen / Rose / Visage : simplement lié à une série regardée dans laquelle les personnages cachaient leurs visages et dont la couleur dominante me semble être le rose.

Langue des signes / Blanc / Mains : langue qui m’apparaît comme pure et qui est assez logiquement associée aux mains.

Ma biographie langagière

Anglais, Français :

J’ai choisi la couleur bleue car je l’associe avec celle présente sur les drapeaux de la France et ceux du Royaume-Uni et des Etats-Unis. Je relie ça aussi avec la couleur du drapeau Européen. De plus, j’associe la couleur bleue avec un sentiment de stabilité, ce que je ressens envers ces deux langues car ce sont celles que je maitrise le mieux. 

J’ai choisi le cœur pour le français car c’est ma langue maternelle et que j’aime cette langue. Pour l’anglais, j’ai choisi la bouche car c’est la langue universelle, elle nous permet de communiquer avec la plupart du monde. D’ailleurs, on est amené à l’utiliser souvent. 

Italien, Espagnol

J’ai choisi le jaune pour ces deux langues car cela me rappelle la chaleur des pays parlant ces langues mais aussi des personnes chaleureuses que j’ai pu rencontrer parlant ces langues. J’ai choisi la main car je trouve qu’on parle beaucoup avec quand on communique en italien et espagnol. 

Le Somali :

J’ai choisi le violet car c’est une couleur que je trouve positive et c’est ce que j’en retire du contact avec le Somali. J’ai choisi l’oreille car j’ai pu l’entendre lors de mes échanges avec un jeune collégien allophone originaire de Somalie que j’ai suivi pendant un an. 

L’Arabe : 

J’ai choisi le vert car c’est une couleur que j’associe au drapeau de nombreux pays parlant cette langue et comme pour le somali c’est une langue que j’associe avec l’oreille car je l’entends mais ne la parle pas. J’associe cette langue à une amie .  

Le Chinois :

J’ai choisi le rouge car c’est la couleur dominante du drapeau mais c’est aussi une couleur que j’associe au parti politique du pays. J’ai mis la tête car c’est une langue que j’ai étudiée pendant 1 an au lycée et c’est une langue qui m’a demandé de la concentration et du travail pour l’apprendre. 

Portrait de langues