Archive for avril 15th, 2012

Platon: Socrate, un poisson torpille

dimanche, avril 15th, 2012

Ménon, 80 a et b

Traduction

(Traduction assez littérale, mais pas très élégante…)

Pour ma part, Socrate, j’entendais dire, avant même de t’avoir fréquenté que toi, tu ne faisais rien d’autre que d’être toi-même dans le doute et de faire douter les autres. Et maintenant, tel que tu me sembles du moins, tu m’ensorcelles, tu me charmes, et me tiens sous l’emprise de tes paroles magiques, à tel point que je suis désormais rempli de doute. Et s’il faut absolument faire une plaisanterie, tu me sembles être absolument le plus semblable, pour la forme et pour tout le reste, à ce poisson-torpille que l’on trouve dans la mer. Et en effet, celui-ci rend engourdi celui qui s’approche chaque fois, et qui le touche. Car, vraiment, pour ma part, je suis engourdi, en ce qui concerne l’esprit et la langue et je n’ai rien à te répondre.

Certes, au sujet de la vertu, j’ai prononcé de très nombreux discours devant de nombreux publics et tout à fait bien, du moins tel que je me semblais à moi-même. Mais maintenant, je ne peux absolument pas même dire ce qu’elle est. Et tu me sembles décider bien, en ne prenant pas la mer à partir d’ici, et en ne voyageant pas. En effet, si tu agissais ainsi, étranger dans une autre cité, rapidement tu serais mis en prison comme sorcier.

Euripide: Hécube, le pièce tendu à Polymestor

dimanche, avril 15th, 2012

Euripide, Hécube

Polymestor, Hécube, vers 985 à 1022

Introduction

La pièce d’Euripide laisse une large part à la parole argumentée de chaque personnage. Les épisodes se construisent sur la notion habituelle dans la tragédie d’????, d’affrontement, et chaque personnage est amené à défendre son point de vue dans une tirade assez longue à laquelle son adversaire répond par une autre tirade (par exemple la scène entre Ulysse, Hécube et Polyxène.) Mais si dans la première partie de la pièce, Hécube ne faisait que subir des décisions prises par d’autres, dans la seconde partie, elle décide de se venger de Polymestor, avec l’accord tacite d’Agamemnon. Dès lors, la scène entre la reine et le roi thrace change de tonalité : on assiste ici à une scène très vive, où les répliques s’enchaînent vite et où se met en place le piège tendu par Hécube.

De quelle manière Euripide fait-il partager au lecteur la tension dramatique de la scène ?

Hécube, mise en scène Bernard Sobel

(suite…)

buy windows 11 pro test ediyorum