recent comments

Compteur


2039359 visiteurs

Useful Links
“what’s the date today ?” ;)
January 2020
M T W T F S S
« Apr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Proverb of the day

A thing of beauty is a joy forever

Quote of the day

Posts Tagged ‘fautes’

Une bonne copie en Anglais ? C’est possible !

Friday, June 10th, 2011

Des conseils ici

Que vous soyez “fluent” en anglais ou que vous redoutiez cette matière au bac, sachez que les épreuves de langues exigent une préparation aussi sérieuse que les autres disciplines ! De précieux conseils et ce qui est attendu des correcteurs, c’est par là !

Quelques conseils pour la compréhension :

Compréhension du texte :

– lire le texte une fois ; à la deuxième lecture, prendre des surligneurs pour surligner les différents personnages, les lieux, les dates ou marqueurs de temps puis lire toutes les questions . Comme vous ne rendez pas le sujet au correcteur, vous pouvez  l’annoter.

vous devez traiter les questions dans l’ordre. Si une question vous parait trop compliquée, laissez de la  place sur la copie et revenez-y plus tard.

–         faites des phrases complètes : The scene is set in South Africa.

–         Notez toutes les citations entre guillemets et indiquez le numéro des lignes. Ne mettez de point de suspension que pour enlever des éléments inutiles dans une phrase. Attention à la façon dont vous coupez vos citations. Choisissez les éléments pertinents.

–         Attention aux questions suivantes :

  • How are the characters related =  comment les personnages sont-ils reliés entre eux : liens amicaux, familiaux ou professionnels ?
  • What are the relationships between the main characters ? = s’entendent-ils bien ou pas ?
  • Choose the best adjective(s) : attention au singulier ou au pluriel, vous devrez choisir un ou plusieurs adjectifs.
  • Find information in the text = plusieurs informations. Une information = a piece of information
  • What do the following pronouns refer to ? Répondre de cette façon : ‘I’ refers to the narrator ; ‘They’ refers to the group of musicians.

Expression :

–         ne rédigez pas votre expression entièrement au brouillon, notez-y juste vos idées ou un plan rapide. Vous pouvez rédiger l’introduction et la conclusion au brouillon.

–         Ne choisissez pas un sujet que vous n’êtes pas sûr de l’avoir compris à 100%.

–         Indiquez le sujet choisi sur votre copie (si il y a des sujets au choix) : I have chosen subject 1. Attention, il faut parfois traiter deux sujets !

–         Ecrivez le nombre de mots utilisés à la fin de l’essay : par exemple : 300 words.

–         Ne mettez pas de mots dont vous n’êtes pas sûr de l’orthographe, trouvez un synonyme.

–         Essayez de trouver des synonymes complexes aux mots de base.

–         Ne faites pas de ratures, pensez à l’effaceur et au blanc. Evitez les flèches qui peuvent paraître confuses au correcteur. Attention à l’écriture qui doit être aussi lisible que possible.

 

Prévoyez au moins 10 minutes pour la relecture de votre copie.

“Best of” is back !

Friday, December 5th, 2008

lu dans des copies:

His hair cut in the square.

They have a lot of silver.

She is sitting sour the bench.

He mouse on the picture.

… on the bench has quote of his mother.

A lady of quarantine…

She has curls of hair.

The hands sound put on the legs.

The nice father…

… she has tired hair

The mobile phone should be used in silenciouse.

Alors, kékizonvouludire?

Many Thanks to  prof-ondefatigue sur http://www.lepost.fr for a good laugh !

Common mistakes

Tuesday, May 20th, 2008

Bonjour ou bonsoir au Terminales !!

Tout d’abord, prenez de quoi noter (oui, je sais, cela ne change pas sur le Net et en classe… 😉 ) mais cela vous permettra d’optimiser vos clics frénétiques ! Observez bien l’écran pour les corrections, les explications et vous verrez aussi vos scores (objectif 100 % !!)

C’est la dernière ligne droite et, en plus des révisions que nous ferons en classe, je vous propose  d’aller ici ,pour réviser et corriger les fautes qui font mauvais effet sur vos copies !

Cliquez aussi pour réviser les mots de lisaison entre autres.

Plus difficile (mais je suis sûre que vous avez survécu !) voici des exercices pour traduire des phrases, travailler la syntaxe.

Bon courage !