Mon atelier au XIX congrès brésilien de professeurs de français
20 09 2013Je rentre de Niteroi, où se déroule encore jusqu’à vendredi le XIX congrès brésilien de professeurs de français. Quel plaisir de retrouver les vieux amis et de faire de nouvelles rencontres!
J’ai animé un atelier et dicté une conférence. L’atelier portait sur « Le jeu en classe de langue à l’ère des dispositifs technologiques mobiles ». En effet, nous assistons aujourd’hui à une ludicisation plus visible de l’éducation en général, et de l’enseignement/apprentissage des langues en particulier. Cette introduction d’éléments ludiques s’exprime de diverses manières, dont entre autres les « jeux sérieux », les « jeux utiles » et les applications ludolinguistiques pour dispositifs mobiles. C’est sur ces dernières que nous nous sommes penchés plus longuement. En effet, leur utilisation en classe peut enrichir l’enseignement et l’apprentissage mais doit faire l’objet d’une analyse pédagogique préalable. Ces outils viennent compléter une longue liste de possibilités de jeu en classe de langue.
Les jeux cités plus bas requièrent au moins un niveau A2 et de préférence un B1 ou plus…
1. « Jeux sérieux » (en anglais, serious games)
On appelle jeux sérieux des « applications développées à partir des technologies avancées du jeu vidéo, faisant appel aux mêmes approches de design et savoir-faire que le jeu classique (3D en temps réel, simulation d’objets, d’individus, d’environnements…) mais qui dépassent la seule dimension du divertissement. » (http://eduscol.education.fr/numerique/dossier/apprendre/jeuxserieux/notion/definitions/jeu-serieux/)
Quelques exemples :
- Les éonautes www.eonautes.com
- The Great language game www.greatlanguagegame.com
- Mission Europe www.missioneurope.eu
Pour un répertoire de jeux sérieux gratuits liés à différentes disciplines, voir sur Thot Cursus :
www.cursus.edu/institutions-formations-ressources/formation/17843/jeux-serieux-gratuits-2/#Langues
2. « Jeux utiles » (en anglais, games with a purpose ou GWAP)
Ce sont des applications conçues pour canaliser le temps et l’énergie des joueurs à des fins « utiles » et non nécessairement affichées.
Quelques exemples :
- Jeux de mots www.jeuxdemots.org
- Phylo/DNA Puzzles www.phylo.cs.mcgill.ca/#!/FR/play
- EteRNA Make molecules advance science www.eterna.cmu.edu/web/
3. Applications ludolinguistiques pour dispositifs mobiles
Applications ouvertement ludiques conçues pour dispositif mobile, ayant la langue pour objet, dont certaines peuvent être exploitées en classe de langue.
Souvent basées sur des jeux déjà existants, elles en modifient la dynamique grâce à la dimension multijoueurs et/ou au jeu asynchrone.
- 7 petits mots (Blue Ox Technologies). Il faut reconstituer des mots à partir de syllabes et d’indices. La première série de 50 puzzles est gratuite. Existe en français, espagnol et anglais. Hors ligne.
- 94s (Scimob). Sur le principe du jeu du bac, avec des fonctionnalités diverses qui enrichissent la dynamique. Existe en français, anglais, espagnol, allemand, italien, portugais. La version complète est payante. En ligne.
- Angry Words (Etermax). Sur le principe du Scrabble. Existe en français, anglais (américain et britannique), espagnol, italien, catalan, galicien, allemand, portugais, norvégien, basque, néerlandais et suédois. En ligne.
- Des chiffres et des lettres et Des chiffres et des lettres junior (Happy Blue Fish). Jeu qui associe recherche de mots à partir d’une série de lettres et recherche de résultats mathématiques à partir d’une série de nombres. Existe en français. D’autres jeux similaires existent dans d’autres langues. La version complète est payante. Hors ligne.
- Le jeu du dico (Larousse). Avec trois jeux de culture générale (Qui suis-je?, La bonne définition, Le jeu des illustrations) et différents niveaux de jeu, ainsi que la possibilité de jouer en solo ou sur écran partagé. Existe en français. Hors ligne.
- Pendu (plusieurs versions en de très nombreuses langues). En ligne et hors ligne.
- Squeeze your Brain (Rodinia Games). Jeu d’images, en anglais mais utile pour toutes les langues. En ligne.
- Word Crack (Etermax). Sur le principe du jeu de Boggle. Existe en français, anglais (américain et britannique), espagnol, italien, catalan, galicien, allemand, portugais, norvégien, basque, néerlandais et suédois. En ligne. Si vous voulez vous mesurer à moi (ha ha, je vous croquerai…), mon pseudo y est Missjeu.
Quelques pistes d’exploitation :
- Préparation de la partie en amont.
- Captures d’écran imprimées.
- Fabrication de grilles par l’enseignant et/ou les apprenants.
- Jeu en grand groupe ou en sous-groupes, sur un mode compétitif ou collaboratif.
- Jeu hors temps scolaire mais à l’intérieur de la communauté scolaire.