Petits morceaux du quotidien
Les 100 ans de la »Journée des droits de la femme »
et lancement du 12ème Printemps des Poètes autour du thème
‘‘couleur femme »…
A cette occasion, nous avons découvert Ebru Yavuzkal, une femme poète turque francophone. Elle est diplômée de Sainte Pulchérie et a écrit un recueil de poésie bilingue français-turc : Ils existaient tellement que nous n’étions plus…, aux éditions GiTa (2008). Les poèmes sont très courts et plutôt mélancoliques (thèmes de l’absence et de l’oubli).
Voici les enregistrements de Pelin en français et en turc du poème »En morceaux »…
Ecoutez et comparez la différence de »dramatisation » entre la version française et la version turque !
En morceaux
Version 2, »avec le ton », après enregistrement de la version turque
Tu mangeais ton pain en morceaux.
Tu mettais dans ton café du sucre en
morceaux.
Tu déchirais les brouillons en morceaux.
Peut-être reviendras-tu un jour,
Pour remettre mon coeur qui est en morceaux.
Parça parça
Mise en voix de Pelin
Choix d’un ton comique pour un texte mélancolique
Ekme?ini parça parça yerdin.
Kahvene ?ekeri parça parça atard?n.
Ka??tlar? parça parça y?rtard?n.
Belki bir gün geri dönersin,
Parça parça olan kalbimi
tekrar birle?tirmek için.
https://credit-n.ru/offer/kreditnye-karty-bank_tinkoff-all-airlines.html
c’est drolement bien ce que t’as fait Pelin! Bravo!
bonne continuation!
Ah notre société qui empêche cette petite fille de devenir une actrice de théâtre!!!
Böyle devam et Pelincim, profesyonel hayatta de?ilse bile, sen zaten içindeki sanat? hayat?n her alan?nda göstereceksin çevrendekilere…
Merci de ce petit morceau!!!
Heeeey! Merci à tous :)))))
Vous m’avez rendu heureuse comme un oiseau qui flotte dans l’air.