Euh, un traducteur svp !!!
Anglais 25 mai 2010, 9:38En feuilletant des annales de texte d’anglais, je suis tombée sur :
British businesses are losing more than £50m a year because of employees skipping off work on Friday afternoons, a software company has claimed.
Vous lisez ça comment vous (ce que j’ai mis en rouge) ? En fait je ne sais même pas comment on dit « £ » en anglais ? On ne se moque pas … En plus dans le texte, y en a plein des trucs comme ça :
£13bn – £23.4bn
Merci d’avance pour ces 3 « lectures » et traductions … Je crois que je suis vraiment un cas désespéré !
12 commentaires à “Euh, un traducteur svp !!!”
Laisser un commentaire
Vous devez être identifié pour laisser un commentaire.
25 mai 2010 à 10:24
Ca se dit pound ! ^^
25 mai 2010 à 10:53
Je reconnais là un texte du bouquin du cned non ?? 🙂
en effets tu dis fifty pounds.
Alors pour avoir un traducteur à ta disposition le jour comme la nuit, voici un lien bien utilie:
http://www.anglaisfacile.com/audrey.php
Tu cliques sur « faire apparaître Audrey »
Tu tapes ta phrase et elle te dit tout à voix haute!
Très utile je trouve.
Bon courage Hélène
25 mai 2010 à 11:04
C’est super comme truc …
Par contre, je ne suis pas certaine de la lecture de £23.4bn. Il me dit twenty three pounds four b n ????
25 mai 2010 à 11:06
Alors j’ai oublié pour les petites lettres
m pour million
bn pour billion (milliards)
25 mai 2010 à 11:18
Alors pour £23.4 bn je dis twenty three point four billion pounds ???
25 mai 2010 à 14:36
Hélène là très honnêtement je n’en sais rien!
Jeudi j’ai cours d’anglais, je demanderais si tu veux.
25 mai 2010 à 14:38
merci !!!!
25 mai 2010 à 15:19
lnmicka :
25 mai 2010 à 11:18
[Avatar]
Alors pour £23.4 bn je dis twenty three point four billion pounds ???
Yep! That sounds right to me…!
Good luck!! 😉
25 mai 2010 à 15:45
Bonjour
De mémoire (dernier cours d’anglais il y a 10 ans mais j’ai un peu pratiqué à mes débuts d’activité professionnelle. Selon moi c’est fifty million pounds.
bn billion
Cela paraît cohérent avec le texte.
25 mai 2010 à 18:44
salut!
j’avoue j’ai pris l’habitude de suivre ta préparation
25 mai 2010 à 18:56
salut,
j’avoue j’ai pris l’habitude (et le plaisir) de lire ton blog pour suivre ta préparation au crpe (moi même je le prépare pour septembre).
si je peux apporter un peu d’eau dans ton moulin, je lirais l’expression comme ceci « twenty three point four billion sterling pounds ». Tu n’es pas obligé de mettre le « sterling » mais ça permet de montrer à ton correcteur que tu parles bien de la livre anglaise et non d’une autre. » Si tu sens que tu es dans un texte américain (cas d’un article par exemple) tu peux remplacer le « point » par « dot » qui est la formulation américaine de « point ». 🙂
pour compléter les références de site, je me suis beaucoup servie de « linguatec » pour ma thèse (je trouve q c’est un bon dico virtuel) et aussi « lexilogos » (qui te renvoie à beaucoup de langues.
Bon courage à toi et MERDE pour les résultats.
25 mai 2010 à 18:57
pardon mon pseudo c’est hilaera et pas « h » zut 🙂