« Abstand halten ! » , « die Distanz wahren ! » (garder les distances)
Das ist leider das Motto, die Devise, die Regel unserer Tage. Diese Kontaktsperre oder Kontaktbeschränkung* gilt für jeden Einzelnen, also für die Individuen. Aber gilt dieses Prinzip auch für Nationen oder Länder? Sollen die Grenzen geschlossen* werden? Soll jedes Land allein (im Journalistenjargon: im Alleingang) Strategien suchen, um die Krise zu überwinden? Welche Konsequenzen hat es, wenn jede Nation ihre eigenen Regeln aufstellt, um die Ausbreitung des Virus zu bekämpfen?
« Mehr Abstand !! » (plus de distances) Will der Zeichner mit dieser Parole einen Ratschlag* geben oder vor den Konsequenzen warnen*? Oder lässt er diese Frage mit Absicht* offen (2 x ! = 2 interprétations) ?
Ich möchte die Devise ergänzen: « Abstand halten, gemeinsam handeln* ! » oder « zuerst Abstand halten, dann zusammen handeln ! »
D’ailleurs, le nom « Abstand » qui, dans d’autres contextes, signifie aussi « écart, intervalle » est lié au verbe fort « ab/stehen« , « abstehende Ohren » sont des « oreilles décollées » et « abgestandenes Bier » a le goût fade, insipide (un peu comme une personne qui se montre toujours réservée, donc « eine Person, die immer die Distanz wahrt »), cela se traduit par « une bière éventée » (na ja , dann PROST).
Pour revenir au confinement et ses conséquences, n’oubliez pas de changer d’air pour éviter l’air confiné ou vicié, en allemand: « abgestandene Luft« .
Wortschatz: die Kontaktbeschränkung, en – limitation/restriction de contact
schliessen, schloss, geschlossen – fermer
der Ratschlag, ¨e – le conseil
vor etwas warnen – avertir de qch
die Absicht, en – l’intention
handeln – agir