Par ce dessin j’ai représenté mes débuts comme étudiante étrangère à l’ESPE qui suit des cours enseignés en français. Je demandais souvent à mes collègues françaises ce que signifie tel mot ou une telle expression et c’était une façon d’enrichir mon vocabulaire. J’ai mis en évidence une de mes questions : ”est-ce que tu peux m’expliquer plus simplement ce qu’il faut faire pour cette tâche ?” quand il s’agissait d’une activité en groupe et c’était aussi une occasion d’interagir avec les natifs et de les connaitre mieux.
Mais ma vie comme étudiante à l’ESPE ne se résume pas seulement aux cours mais aussi à plein d’activités interculturelles avec des autres étudiants étrangers. J’ai participé aux réunions du Café Polyglotte, aux excursions dédiées à la découverte de la Normandie, aux rencontres avec ma famille d’accueil ou ma marraine.
Je me suis beaucoup promenée dans la ville, j’ai visité les musées, les églises, le château, j’ai participé aux évènements culturels au sein de la Maison de l’étudiant, de l’université et de l’ESPE. Toutes ces activités étaient de bonnes occasions d’élargir mes groupes de connaissances de Caen et de tout le monde.
Après chaque jour d’exploration de la vie et de la culture françaises j’ai découvert une nouvelle personnalité en moi, de nouvelles visions, en fait la façon dont nous voyons et apercevons les gens et les endroits c’est le miroir de notre âme et de notre individualité.
Le dessin ci-dessus représente le métier qui correspond à la formation que je suis depuis trois années : Traduction et Interprétation. Les flèches montrent la langue de départ et la langue cible de la traduction qui peut être soit le roumain soit le français et j’avais donné un exemple de traduction de la salutation : en français on dit ”Bonjour !”- en roumain on dit ”Bun? ziua !”
Quoique la formation que je suis à l’ESPE pendant un semestre soit différente de celle de Roumanie, je ne regrette pas ce séjour en France, car il m’a beaucoup aidée à m’accommoder avec le langage français oral et écrit, ce qui facilitera mes travaux avec des exercices de traduction et d’interprétation.