Biographie et portrait de langue

Portrait de langue :

Dans ma tête : le français car c’est ma langue natale, je n’ai donc pas besoin de réfléchir pour la parler, je l’apprends depuis ma naissance et elle est comme une évidence pour moi.

Dans mon coeur ; l’espagnol : je pars en vacances en Espagne chaque été depuis ma naissance, je parle donc très bien cette langue et il me tient à coeur de la perfectionner à chaque instant.

Dans mes mains : le latin puisque c’est une langue morte, on l’écrit mais on ne l’a parle pas, je l’ai apprise durant mes années de collège.

Dans le dos : l’anglais car je ne veux pas là voir, il est très difficile pour moi de la pratiquer, je ne la comprend pas. 

Biographie de langue : 

Je me dois dans un premier temps d’évoquer la langue française puisqu’elle est ma langue maternelle. De ce fait, c’est celle-ci que je maitrise le mieux, et que je perfectionne davantage avec la préparation au concours de recrutement de professeurs des écoles.

La deuxième langue qui me tient à coeur est l’espagnol puisque je la pratique également depuis mon plus jeune âge chaque année pendant deux semaines à un mois, lors de vacances estivales et tout au long de l’année lors d’échanges téléphoniques. C’est également une langue qui m’a permise d’avoir des bonnes notes tout au long de mon parcours scolaire. 

Concernant le latin, je l’ai étudiée au collège et elle m’a permise d’acquérir plus rapidement du vocabulaire notamment en espagnol puisqu’elle s’y rapproche. Mais ce n’est pas une langue que j’affectionne vue que c’est une langue morte. 

Enfin, pour l’anglais, j’ai conscience que c’est une langue très importante aujourd’hui, surtout pour les voyages puisque c’est grâce à elle que l’on arrive à communiquer dans les pays où je voyage, mais elle reste un fardeau pour moi. Je n’ai jamais aimé cette langue, les enseignants que j’ai eu au collège et lycée ne m’ont également jamais donné envie de l’apprendre, je ne comprends pas la grammaire, la syntaxe, la conjugaison.

Je souhaite faire mon écrit de recherche à visée professionnalisante (ERVIP) sur le handicap. Pour certains élèves en situation de handicap comme les « DYS », cette langue est un obstacle à leurs apprentissages. En effet, les élèves dyslexiques ont des difficultés d’accès au rapport phonie-graphie, la dysphasie affecte la production du discours, la réception et la compréhension des messages. Une mauvaise compréhension de la langue française et/ou des difficultés dans l’apprentissage de celle-ci peut être un véritable obstacle dans l’acquisition des compétences et des connaissances des élèves.

Une réflexion sur « Biographie et portrait de langue »

  1. Biographie langagière
    La première langue qui me vient automatiquement est le français que ce soit à l’oral, à l’écrit ou même lorsque je pense car cette dernière est ma langue natale. Depuis toute petite, j’ai donc été bercé au son de la langue française. En effet, mes parents parlent principalement cette langue et n’ont jamais été très à l’aise avec les langues étrangères qu’ils ont malheureusement peu côtoyés durant leur scolarité.
    Toutefois, dès la maternelle, j’ai pu étudier ma première langue étrangère à savoir l’anglais. Je ne l’ai pas entièrement découverte à ce moment là car auparavant j’avais déjà pu entendre de manière active ou passive des chansons en anglais que ce soit à la radio ou sur des cassettes. Au fil des années, il s’est avéré que j’étais peu à l’aise avec cette langue que je ne pratiquais pas assez de manière orale et régulière. De ce fait, j’ai toujours eu un blocage lorsque je devais la parler et encore plus, devant une classe entière à l’écoute. Cependant, je n’ai pas eu la même relation avec l’espagnol que j’ai immédiatement aimé bien que je l’ai seulement commencé au collège, en classe de cinquième. Cette affinité est principalement due au fait que cette langue est, selon mon ressenti, « chantante », gaie, harmonieuse et dotée d’un patrimoine historique conséquent. Tous ces aspects ont été mis en avant et enseignés par l’ensemble de mes enseignants d’espagnol à travers différentes méthodes d’apprentissage notamment à l’oral qui a eu pour effet d’augmenter mon envie d’apprendre, de parler, de comprendre cette langue.

    Portrait de langue
    Français : dans mon cœur car c’est ma langue natale, elle me tient donc « à cœur », je n’ai pas besoin de réfléchir pour la parler, l’écouter et la comprendre, elle relève de l’automatisme.

    Anglais : dans ma tête car j’éprouve quelques difficultés et je dois donc réfléchir sans cesse pour m’améliorer que ce soit à l’écrit ou à l’oral.

    Espagnol : dans la bouche car je l’associe à une langue vivante, gaie qui sonne comme une mélodie.

    Latin : dans les mains car c’est une langue morte et ne passe plus donc par l’oral mais par l’écrit.

Laisser un commentaire