ma biographie langagière et mon portrait de langue

 

Mon portrait de langue

 

Ma biographie langagière :

Je suis née dans une famille française, ma langue maternelle est donc le français, mais étant dyslexique, j’ai un rapport compliqué avec celle-ci. Je n’ai su apprécier notre langue qu’à travers la littérature et le théâtre auxquelles j’ai été confrontée très tôt et qui m’ont permis de surmonter ce léger handicap en m’apportant énormément du vocabulaire qui me permet de jongler si je n’arrive pas à écrire un mot ou à conjuguer un verbe correctement. Or, du fait de cet handicap en français, j’ai toujours eu un rapport compliqué avec les langues étrangères. Je dis souvent que les langues ne m’aiment pas, car je n’arrive pas à me souvenir du vocabulaire et des règles de conjugaison. Ce ne sont pas des choses innées chez moi et j’ai le même problème avec le français. Pour que je puisse maîtriser une langue étrangère correctement, il faudrait que je la pratique tous les jours. Je me suis rendu compte en passant le CRPE que j’avais le même problème avec le français lorsque j’ai dû me replonger dans les règles de grammaire et d’orthographe. Cela me pèse beaucoup de ne pas être doué avec les langues étrangères, car je trouve que je perds quelques choses, qui me manque une connaissance. C’est un handicap pour moi pour voyager bien que j’arrive à sortir quelques formules de politesse. J’essaye de palier à cela en regardant des séries en version originale, plutôt qu’en français. J’espère un jour pouvoir voyager sans barrière de la langue.

Une réflexion sur « ma biographie langagière et mon portrait de langue »

Laisser un commentaire