ma biographie langagière et mon portrait de langues

Ma biographie langagière :

Les langues que je parle ou dont j’ai des notions :

Je suis née en Normandie de deux parents d’origine française, je parle donc le français.

La première langue étrangère que j’ai apprise, c’est l’anglais en école primaire. J’aimais beaucoup apprendre cette langue à l’école jusqu’à mon entrée au lycée. Au fur et à mesure que les années scolaires passaient, mon niveau d’anglais diminuait. C’est arrivé à la fac que j’ai voulue rattraper le retard et les lacunes que j’avais accumulé en écoutant plus de vidéos et de films en anglais.

La seconde langue à laquelle j’ai été initié est l’allemand. J’ai choisi d’apprendre l’allemand lors de mon passage en quatrième au collège lorsque nous devions choisir notre seconde langue vivante. Cette langue m’a permis beaucoup de chose, elle m’a permis de voyager pour la première fois de ma vie à l’étranger, puisque je suis partie en Allemagne et plus précisément à Bad Segeberg. C’était un voyage inoubliable qui m’a permis de me renforcer mon niveau d’allemand. J’ai effectué ce voyage lorsque j’étais au lycée car j’ai continué d’apprendre cette langue jusqu’en terminale cependant une fois de plus, le niveau au lycée s’est accentué et j’étais un petit peu perdu et je rencontré de plus en plus de difficultés rien qu’à construire une phrase en allemand.

La troisième langue que j’aime parler est l’espagnol. J’ai choisi d’apprendre cette langue en LV3 lorsque qu’il a fallu choisir une option en seconde au lycée. Au collège j’avais tout de même regretté de ne pas avoir choisi l’espagnol car je trouvais à l’époque que tout le monde avait choisi l’espagnol par défaut car les élèves avaient des préjugés sur l’allemand. J’avais choisi l’allemand car je voulais aller au-delà de ces préjugés. Aujourd’hui je ne regrette pas d’avoir choisi l’espagnol qu’en seconde car j’ai pu étudier la langue avec une certaine maturité et en petit groupe avec un professeur très passionné par l’enseignement de cette langue.

Mes études à la fac, m’ont permis de découvrir une autre langue qui est l’Arabe. Je l’ai étudié seulement qu’une année mais c’est une langue que j’ai beaucoup aimé « apprendre ». En connaître du moins l’écriture, l’alphabet mais également la prononciation, la lecture et surtout la culture.

Je m’intéresse également aux langues comme le chinois et le japonais et je connais très peu de notions de ces langues mais je souhaiterai en connaître d’avantage car je suis très intéressée par la culture asiatique en général.

Je sais également parler quelques mots d’italiens, mais très peu.

J’écoute également beaucoup de styles de musiques différents les uns des autres. J’aime écouter des musiques chantées dans la langue sud-africaine par exemple.

Mon rapport au français :

Mon rapport au français se résume de manière plutôt simple. J’ai toujours aimé étudier le français, la littérature et ses différentes branches. J’ai longtemps analysé des textes et des poésies en français car je proviens d’une filière littéraire au lycée. En règle générale, je n’ai jamais rencontré de difficultés à étudier le français ou encore à le parler ou à l’écrire. Petite je m’entrainais à faire des dictées et à travailler mon orthographe car en ayant beaucoup plus de difficultés à appréhender les mathématiques je voulais faire en sorte d’être forte en français afin de réussir dans l’une des principales branches importantes lors de notre scolarité. J’ai toujours essayé de parler de la même manière que ce soit à l’école, devant mes professeurs ou dans la vie de tous les jours. C’est-à-dire un langage soutenu. Il n’y a qu’à la maison que je relâchais ce langage, car il s’agissait d’un endroit où je connaissais tout le monde et avec lequel je n’étais pas timide.

Mon portrait de langues

Le Sud- Africain :

Je le place au niveau des oreilles car c’est une langue que j’écoute grâce à la musique lors de mes moments de détente ou de travail

L’allemand :

J’ai décidé de placer cette langue au niveau des épaules, car à la fin du lycée cette dernière était très difficile pour moi à apprendre

 

L’Arabe :

Je place l’arabe au niveau de la tête car c’est une langue que j’ai beaucoup aimée étudier pour sa culture et son originalité.

Le français :

J’ai décidé de placer le français au niveau de la bouche car il s’agit de ma langue maternelle, celle que je maitrise le plus.

L’espagnol :

Je décide de placer l’espagnol au niveau des mains car il s’agit d’une langue avec laquelle je m’exprime le plus 

Le Japonais :

J’ai décidé de placer le japonais au niveau des pieds car cette langue me fait rêver. Elle me donne envie de voyager au Japon.

L’Italien :

J’ai décidé de placer l’italien sur la jambe car comme le japonais, il s’agit d’un pays dans lequel j’aimerais beaucoup voyager.

 

Quelle est aujourd’hui ma définition de l’altérité :

L’altérité se désigne comme un caractère de ce qui est autre. En latin, « Alter- » veut dire « autre » L’altérité est effectivement un autre « je ».

Le terme « Altérité » est utilisé dans de nombreuses disciplines telles que la philosophie, la présence d’un autre « moi » c’est-à-dire d’un autre « je », l’anthropologie, l’ethnologie ou encore la géographie.

Le « je » renvoie à ce qui est autre, à ce qui est extérieur à un « soi » qui peut représenter l’individu, le groupe, la chose ou encore le lieu.

En outre, l’altérité signifie l’acceptation de l’autre, la reconnaissance de l’autre dans sa différence. Apprendre à connaître l’autre « je » c’est créer des liens, c’est aller au-delà des stéréotypes, des apparences physiques et « culturelles ».

De cette altérité, peut en ressortir des interactions entre deux « je ». De ces derniers peut en refléter un effet miroir. Lorsque l’on aborde un thème par l’altérité, on peut rendre compte de la complexité de toutes situations à partir du moment où nous mélangeons différents types de points de vue. La présence d’un autre « je » peut permettre un décentrement de la personnalité et permet d’identifier une autre conscience. L’altérité manifeste également une sorte d’empathie. Cette dernière permet par la suite la diversité du peuple.

L’altérité représente l’une des valeurs fondamentales de la laïcité qui privilégie le métissage de toutes les cultures qui existent dans le monde.

 

 

Laisser un commentaire