Plurilinguisme à l’école?

J’enseigne dans une école privée,  l’Ecole Bilingue de la Nouvelle-Orléans où le programme d’immersion française a comme objectif de promouvoir le bilinguisme officiel et l’épanouissement culturel des enfants en offrant un curriculum dispensé en français http://lewebpedagogique.com/alterite/2016/10/04/le-plurilinguisme-a-lecole-5/depuis la maternelle et en anglais dès la grande section jusqu’au Collège.

En Petite Section cette année j’ai pu noter différents groupes linguistiques.  Nous avons en majorité des familles d’origine nord-américaine, qui parlent seulement l’anglais ; une famille qui parle iranien à la maison; une famille qui parle hébreu à la maison ; une famille qui parle arabe à la maison ; deux familles dont un des parents parle français à la maison.  Cette année, les enfants parlent tous l’anglais.  De ce fait, entre-deux, ils communiquent, jouent en anglais bien que la langue parlée en classe soit le français.

Les familles qui parlent d’autres langues que l’anglais ont choisi de parler la langue d’origine avec leur enfant afin que l’enfant communique avec eux dans leur langue natale. Ces familles cherchent à transmettre des valeurs de leur pays d’origine.  La langue d’origine est encouragée à la maison.

Tous les parents veulent aussi saisir l’opportunité d’ajouter d’autres langues au répertoire linguistique de leur enfant, car cela devrait leur donner un avantage plus tard quand il faudra rentrer dans le monde professionnel.   Les parents pensent aussi que leurs enfants parlant plusieurs langues et connaissant d’autres cultures auront une plus grande ouverture d’esprit.

On sent bien dans les familles une fierté à communiquer dans d’autres langues, ce qui a un impact positif sur l’estime de soi de l’enfant et sur l’identité en tant que plurilingue.

J’ai l’occasion de développer un lien avec les élèves et leurs parents et alors de prendre conscience des ressources culturelles et linguistiques des élèves. Cela me permet d’établir un climat où les enfants peuvent s’exprimer ouvertement et partager leurs connaissances diverses en toute sécurité.

2 réflexions sur « Plurilinguisme à l’école? »

  1. Bonjour
    votre article est très intéressant et je m’interroge sur plusieurs éléments : quelles sont les difficultés que vous rencontrez dans l’apprentissage d’une troisième langue, à savoir le français, de quels outils disposez-vous pour les familiariser avec cette langue ? Arrive-t-il que les enfants mélangent les langues entre elles ? Combien de langues un enfant peut-il apprendre en même temps ?
    Je vous remercie pour votre réponse.

    • Bonjour,

      J’ai souvent remarqué que les enfants parlant deux ou trois langues (autre que le français) s’adaptaient aussi bien que les autres à la routine de la classe et qu’ils participaient activement aux activités langagières comme si c’était un jeu. Il me semble qu’ils auraient développé plus que les autres, l’oreille musicale. Ces enfants sont plus réceptifs à l’apprentissage d’une nouvelle langue. Dans la classe de petite section que j’enseigne, les enfants parlent tous anglais et le français est encouragé dans la classe. Il arrive que les enfants empruntent des mots en anglais pour faire une phrase complète car ils ne connaissent pas encore ce mot en français. Nous construisons notre répertoire avec nos routines, nos affichages au mur, nous travaillons aussi avec des albums Echo…
      Le bilinguisme n’est en aucun cas la cause de troubles du langage chez les enfants qui sont en difficulté d’apprentissage.
      J’ai eu à travailler avec des enfants qui parlaient quatre et même cinq langues. Les enfants savent reconnaitre dans quel contexte qu’ils doivent parler une langue plutôt qu’ une autre.

      Merci.

Laisser un commentaire