Le plurilinguisme

A Dallas International School et en Amérique du Nord, le public est majoritairement Américain donc anglophone. Je retrouve cette répartition dans ma classe.

Le français n’est pas parlé à la maison et presque inexistant en dehors de l’école.

Les enseignants en charge du programme français doivent tenir compte de cette contrainte afin d ‘assurer l’apprentissage des compétences langagières.

L’école étant la seule possibilité d’immersion pour nos élèves, la dimension FLE est omniprésente dans tous les enseignements en français quelque soit les disciplines.

Les enseignants bénéficient de multiples formations afin d’intégrer ces spécificités.

Un dispositif lourd d’aide à l’intégration des élèves non francophones (FAST) est également proposé en classes de GS et de CP (classe qui représente la dernière possibilité d’intégrer notre école).

Toutes les activités permettant l’usage du français en dehors de la classe sont également encouragées (théâtre, art…)

Le bilinguisme à DIS repose sur un enseignement du français et de l’anglais qui sont considérés sur le même plan, il n’existe pas de langue 1 et de langue 2.

Les 2 langues ont le même statut quelque soit le profil linguistique de l’élève.

La stratégie d’acquisition d’une nouvelle langue et d’une nouvelle culture s’appuie sur la langue et la culture maternelles de l’enfant, qui représentent les fondations sur lesquelles viendront se construire le plurilinguisme et le multiculturalisme.

Pour les élèves hispanophones, l’espagnol est introduit dès la 1ere année de l’école  maternelle.

Cette approche nécessite un travail de concertation constant entre les collègues enseignant dans les différentes langues.

Des réunions hebdomadaires sont obligatoires.

Du co-enseignement (co-teaching) est également mis en place sur tous les niveaux ce qui signifie la présence simultanée de  l’enseignant de français et de l’enseignant d’anglais avec les élèves.

Le taux de  réussite de tous nos élèves ayant bénéficié de notre enseignement sur l’ensemble du cursus est maximal, quel que soit leur profil linguistique maternel.

Ceci s’explique par de nombreux facteurs et notamment :

– un faible effectif par classe;

– de nombreux personnels spécialisés au service des élèves et des enseignants (psychologue, FLE, ALS, coordinateur pédagogique… );

– un personnel qualifié et impliqué;

– une catégorie socio-professionnelle des familles très élevée;

– une importante aide fournie par les familles en dehors de la classe;

– un programme d’enseignement performant;

– une approche positive de l’enfant qui repose sur ses capacités et ses réussites.

Les seuls enfants qui ne parviennent pas à atteindre la réussite sont ceux qui présentent d’importantes difficultés cognitives au regard des exigences des curricula.

DIS propose un contexte scolaire où sont reconnues et valorisées les ressources linguistiques et culturelles des élèves plurilingues.

Ce contexte encourage nos élèves à partager leurs connaissances et à adopter une image positive de leur identité plurilingue.

 

C’est pour cela que, pour moi, les élèves plurilingues scolarisés à Dallas International School ne sont pas des élèves fragiles, bien au contraire, puisque le plurilinguisme loin d’être un handicap représente une force pour eux.

6 réflexions sur « Le plurilinguisme »

  1. Bonjour
    comment procédez-vous pour que deux langues soient enseignées au même plan sans en favoriser une plus que l’autre ? Existe-t-il des écoles comme la votre pour des élèves issus de milieux moins favorisés ?
    Merci de votre réponse

    • Bonjour
      Le temps d’enseignement dans chacune des 2 langues est presque similaire (50% en français, 40% en anglais et les 10% restant sont assurés en espagnol).
      Les programmes en anglais et en français sont alignés et harmonisés afin qu’il n’y ait pas de redondance dans l’apprentissage des compétences, connaissances et savoir-faire.
      L’enseignement en anglais ne se cantonne pas aux compétences lagagières mais couvre une partie des programmes. L’approche en français et en anglais tient également compte de la dimension culturelle de chaque pays.
      Les enseignants en anglais et en français se concertent de facon constante afin d’adapter les progressions et préparer des séances de co-enseignement durant lesquelles les 2 enseignants interviennent conjointement avec le groupe classe.
      En ce qui concerne les autres écoles:
      Il existe des écoles publiques multilingues notamment ango-hispanique destinées à l’accueil des élèves issus de familles originaires d’Amérique Central et d’Amérique du Sud nouvellement arrivées aux USA.
      Le contexte socio professionnel du publique accueilli, et le manque de moyen de ces écoles ne permettent néanmoins pas, d’atteindre le niveau de bilinguisme des écoles privés comme DIS.
      J’espère que cela vous aidera :)
      Bonne journée

  2. Bonjour,

    Nous avons trouvé votre post très intéressant et cela à susciter diverses questions chez nous :

    – Vous exposez un système où le français et l’anglais ont la même valeur, vous parlez notamment de co-teaching et vous faites référence aux hispanophones et l’introduction de l’espagnol dés la maternelle. Cela concerne-t-il aussi d’autres cultures, telles que les cultures orientales ? Les cultures/langues que vous abordez et que vous étudiez dans votre établissement correspondent elles à celles qui sont le plus représentées sur votre territoire ?

    – D’autres part, vous démontrez l’importance du plurilinguisme et du multiculturalisme. Vos réflexions semblent très intéressantes. Mais comme vous le dites, votre établissement bénéficie de nombreux facteurs, notamment financiers (classes réduites, professeurs très qualifié, des catégories socio-professionnelles élevées des familles, etc.). Pensez vous que vos méthodes d’enseignement soient transposables dans des milieux plus défavorisés ? Du moins une partie…

    Merci d’avance pour votre réponse !!

    • Bonjour à vous tous,

      L’introduction de l’espagnol comme 3ème langue à DIS (Dallas International School) tient effectivement compte du contexte Texan qui comprend environ 40% de population hispanique.
      Une enquête opérationnelle a été menée récemment au sein de notre communauté afin d’adapter notre offre. Cette enquête montre un intérêt de nos familles pour le mandarin. c’est pour cette raison qu’à compter de la rentrée scolaire 2017, les familles auront le choix comme 3ème langue entre l’espagnol ou le mandarin. Le mandarin sera alors enseigné comme l’espagnol l’est actuellement, et sera proposé dès la 1ère année aux élèves sinophones.
      Oui, les cultures/langues que nous abordons et que nous étudions à DIS correspondent à celles qui sont le plus représentées auprès de notre communauté et sur notre territoire.
      La transposition dans des contextes moins favorisés me parait en partie envisagable, mais requièrerait d’importants moyens de formation des collègues et une remise en question des pratiques.

      J’espère que cela vous aidera :)
      Bonne journée

Laisser un commentaire