Le mot le plus long en allemand
Voici une question que les élèves posent souvent, lorsque vient l’apprentissage de l’écriture des nombres… Il n’y a qu’un seul mot le plus long en français ; c’est anticonstitutionnellement qui comporte 25 lettres. En allemand, il est possible d’écrire des mots composés très longs. Le mot ne figurera pas forcément dans le dictionnaire. Voici deux exemples utilisés à l’écrit pour illustrer cette caractéristique linguistique.
Le nom d’une loi :
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ce mot pourrait se traduire loi sur le transfert des obligations de surveillance de l’étiquetage de la viande bovine. Il comporte 63 lettres et est à ce jour le plus long mot jamais utilisé officiellement en allemand.
Il a fait son apparition en 1999 au parlement du Land de Mecklembourg-Poméranie occidentale, dans le cadre de mesures de lutte contre la maladie de la vache folle. Or, la loi votée en janvier 2000 a été abrogée en juin 2013 à la suite de modifications des règlements de l’UE sur le contrôle des bovins.
Comment est-il construit ?
- Gesetz : loi
- Übertragung : transmission
- Aufgaben : obligations, devoirs
- Überwachung : surveillance
- Etikettierung : étiquettage
- Rindfleisch : viande bovine
Pour assembler les mots, des « s » sont placés entre eux. On remarque que les mots sont dans l’ordre inverse du français.
Un « célèbre » capitaine de bateau :
DonaudampfschiffFahrtsgesellschaftskapitän
À noter que depuis une réforme de l’orthographe allemande de 1996, il faut 3 F ! Le mot est donc passé à 42 lettres ! Il se traduirait par Le capitaine de la compagnie des voyages en bateau à vapeur du Danube. Cette société existe effectivement mais son nom est soit abrégé en DDSG soit écrit avec des tirets. C’est aussi le titre d’une chanson composée en 1936 à Vienne sur un texte d’Erich Meder et une musique de Karl Loubé. Le mot est utilisé deux fois dans les paroles de cette chanson.
Comment est-il construit ?
- Donau : le Danube (die)
- Dampf : vapeur (der)
- Schiff : bateau (das)
- Fahrt : voyage, traversée (die)
- Gesellschaft : société, compagnie (die)
- Kapitän : capitaine (der)
Ultime question, de quel genre est ce nom, masculin (der), féminin (die), neutre (das) ? C’est le dernier mot qui donnera le genre : un bateau, c’est neutre tout comme un bateau à vapeur (das Dampfschiff). Une traversée en bateau à vapeur sera féminin (die Dampfschifffahrt). Le mot entier est donc masculin.
Ainsi notre histoire pourrait continuer : supposons que le bateau coule et que le capitaine se noie, sa femme serait veuve, elle serait die Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe !