Ma biographie langagière et mon portrait de langue

Ma biographie langagière :

Je suis née et j’ai grandi en France, le français est donc ma langue maternelle, celle avec laquelle j’ai appris à lire, écrire, étudié, communiqué, aimé, râler, élevé mes enfants…Le français représente mon identité, mes racines, ma culture.

L’anglais, je l’ai étudié en 6ème et je n’ai pas vraiment aimé, j’étais timide et il fallait participer… c’était une torture pour moi, de plus mon premier professeur d’anglais ne nous pas vraiment donné l’envie d’apprendre cette langue.

L’espagnol, je l’ai étudié en 4ème, ma grand-mère et mon arrière grand-mère étaient espagnoles alors cela m’amusait de pouvoir échanger un peu avec elles, mais je n’ai pas continué à l’apprendre.

Les langues étrangères n’étaient faites pour moi…c’est ce que je croyais car nous voilà au Canada depuis plusieurs années, en Colombie Britannique, une province anglophone, nouveau choix de vie, de nouvelles aventures dont l’apprentissage de l’anglais ! J’aurais donc du l’étudier avec plus de sérieux à l’école… il est moins facile d’apprendre une nouvelle langue passée 40 ans.

Aujourd’hui remariée à un canadien anglophone, ma langue de communication est l’anglais à la maison – j’ai fait quelques progrès… – le français majoritairement avec mes enfants – qui sont bilingues – sauf quand mon mari est avec nous, l’anglais est notre langue commune puisqu’il ne parle pas le français.

Mon portrait de langue

Je mets l’anglais dans mon cœur, car c’est la langue que j’ai appris à aimer en m’installant au Canada

Je mets le français dans ma tête, car c’est ma langue maternelle, celle avec laquelle je réfléchis, je m’exprime, j’agie, je me souviens.

Je mets également le français dans mon corps, il est viscéral pour moi, il coule dans mes veines, j’ai un amour profond pour ma langue maternelle, vivant maintenant à l’étranger ce sentiment n’en n’est que le plus fort.

 

 

 

 

Laisser un commentaire