Biographie Langagière

Biographie langagière :

 

Pour parvenir à produire une biographie langagière, il faut d’abord définir la notion de plurilinguisme. Si comme nous l’avons fait en cours le pluralisme est : la capacité à ce que des individus s’expriment dans plusieurs langues tout en considérant que connaître ne serait- ce qu’un mot d’une langue (connaître la signification), rentre dans cette définition.

Cette biographie langagière sera une véritable enquête sur les langues que je parle et sur les influences culturelles qui m’entourent. C’est pour cela que j’ai choisi de vous présenter ce travail en fonction des groupes sociaux/culturels qui me permettent d’avoir accès à d’autres langues.

Dans mon cadre familial :

 

Originaire d’Ethiopie, une partie de ma famille parle plusieurs langues, l’Ahmarique, l’Oromiffa , le Harrari ,le Guèze.Pour ma part, je ne comprends et je ne m’exprime (peu) en Ahmarique Oromiffa et Harrari.

Très jeune je suis venue habiter en France, le français est comme ma langue maternelle.

 

Dans le cadre scolaire :

J’ai suivi toutes mes études en France. Le français est donc la langue que je maitrise le mieux même si à l’heure d’aujourd’hui, voulant passer les concours pour être enseignante, je me rends compte que le français est une langue très variée qui possède beaucoup de nuances. La complexité de sa logique est aussi passionnante que son analyse. Mais cette langue très codée qui reflète un héritage culturel gréco /latin est compliquée à comprendre et à interpréter pour d’autres cultures.

J’ai également pratiqué de l’anglais de la 6ème à ma terminale littéraire où j’ai pu également bénéficier d’un stage dans une école primaire anglaise. Même si mon niveau a baissé, comparé à la sortie de mon bac, je continue toujours à m’exprimer dans cette langue, mais pas de façon scolaire, quand je parle avec mes amis ou quand je pars en vacances.

L’espagnol : j’ai pratiqué l’espagnol durant 5 ans au collège et au lycée, cependant, le peu de motivation de mes enseignants ne m’a pas donné l’envie de continuer à pratiquer cette langue.

Le grec ancien : j’ai pris une option grec ancien en 3ème et  j’ai appris à cette occasion l’alphabet grec, les nombres, quelques mythes ….

Dans le cadre amical :

En ce qui concerne mes amis, j’ai des amis d’origines différentes ce qui me permet de comprendre certains mots quand ils parlent. A ce titre je connais un ou plusieurs mots dans ces langues :

·         Wolof

·         Arabe

·         Erythréen

·         Grec moderne

·         Créole

Dans le cadre professionnel :

J’interviens en animation à Caen dans les quartiers de la grâce de dieu et de la Guérinière depuis 4ans. Les publics issus de ces quartiers sont interculturels. Les relations humaines que je vis, tant avec les enfants qu’avec leurs parents , me permettent de découvrir leurs cultures et aussi certains mots de leurs langues. A ce jour j’ai une connaissance de quelques mots de ces langues :

          Nigérian (anglais adapté à leur langue d’origine)

          Arabe (marocain/ tunisien)

          Tchétchène

          Le Mongol

          L’afghan

Dans le cadre sportif :

J’ai pratiqué des sports asiatiques tel que le judo et Qi qong : je connais donc quelques mots en japonais et chinois propres à ces activités .

Dans le domaine culinaire :

J’aime beaucoup découvrir différentes saveurs et différentes cultures. Je connais quelques mots qui sont relatifs aux plats d’origines libanaise, chinoise, japonaise, antillaise, italienne

Dans le domaine musical :

 J’écoute beaucoup de reggae ,  je comprends une grande partie des textes qui est en anglais ou en patois jamaïcain. J’écoute également beaucoup de musique du monde car pour moi l’émotion d’un son est un moyen de communication. Je ne comprends pas toutes les langues que j’écoute, mais je donne une signification à ces mots. A ce titre je baigne souvent dans un univers linguistique Arménien , Mexicain, Malien, Asiatique (Indienne beaucoup) ….

Laisser un commentaire