Ma biographie langagière et mon portrait de langue

Mon père était d’origine sicilienne et il est né en Tunisie, naturalisé français pianiste de profession) a rencontré ma mère (chanteuse de flamenco) d’origine sévillane (Espagne). Pour des raisons professionnelles, ils ont déménagé en Angola, puis en Afrique du Sud (Johannesburg) où j’ai grandi et vécu jusqu’à l’âge de 14 ans. Ce qui m’a le plus influencé dans ma vie, c’est la culture sud-africaine avec ses racines et origines très fortes et un mélange de très grandes cultures. En fait, quand quelqu’un me demande d’où je viens, je dis toujours Afrique du Sud, mais la vérité est différente, car quand je continue mon voyage pour explique mon identité culturelle c’est très difficile à expliquer. À l’âge de 14 ans, nous avons déménagé en France (Nice) où j’ai terminé mes études. Cela n’as pas était facile parce que la culture européenne était très différente de celle de l’Afrique du Sud bien que j’aie grandi dans un monde interculturel et que mon identité culturelle était très différente à l’époque. J’ai dû m’adapter à nouveau à un nouveau monde. À l’âge de 18 ans, pour des raisons professionnelles de mon père, nous avons déménagé à Séville, la terre de ma mère, où j’ai dû une fois de plus m’adapter à une autre culture beaucoup plus ouverte que la culture française, et peut-être m’intégrer à cette époque avec des gens qui étaient beaucoup plus ouverts et qui ont fait que je me sens espagnole dans tous les sens. Ma connaissance des langues était intégrée dans ma personne et cela m’as aidé à m’intégrer plus facilement.  Je n’ai pas eu l’occasion de voir les difficultés que nous voyons parfois aujourd’hui avec nos élèves qui ont des fois d’énormes difficulté à s’adapter à une nouvelle langue Grâce à tout cet apprentissage, je me considère comme une Personne Universelle et du Monde puisque mes racines ont été enracinées dans de nombreux Pays et que j’ai pu vivre et confronter de nombreuses cultures. Grâce à tout cela, j’ai un esprit très ouvert et j’ai pu voir comment la complexité de chaque langue a évolué en moi.

Mon portrait linguistique :

Je me considère langue maternelle anglaise bien que mon portrait linguistique soit assez complexe, comme je l’ai appris grâce à mes parents.  Je parle couramment 5 langues : l’anglais, que je considère comme ma langue maternelle, le français, c’est la langue avec laquelle j’ai finis mes études, l’espagnol,  la langue de ma maman avec laquelle j’ai terminé mes études universitaires à Séville, l’Italien : comme mon père était d’origine sicilienne, était la langue que je parlais à la maison, le portugais puisque part de ma famille est portugaise; l’afrikaans comme seconde langue à l’école en Afrique du Sud et aujourd’hui je pratique quotidiennement 4 langues (anglais, français, espagnol et l’italien à la maison).

 

Un de mes livres préférés « Le Petit Prince » nous dit qu’il faut avoir le courage et la détermination de ne jamais cesser d’explorer.

« Le géographe ne peut pas compter les villes, les rivières, les montagnes, les océans et les déserts. Un géographe est trop important pour aller explorer d’un côté à l’autre. Il reste dans son bureau. « Le géographe »

Sur la sixième planète du voyage, le Petit Prince rencontra « un vieil homme qui écrivait dans d’énormes livres ». Il croyait donc avoir trouvé un explorateur, mais en réalité le seul habitant de la planète est un géographe qui n’avait jamais mis les pieds hors de son bureau.

Nous avons tendance à rester ancrés dans notre « zone de confort » parce que c’est plus facile que de prendre des risques. Nous devons vraiment profiter de notre temps sur Terre pour vivre des expériences diverses, nous faire de nouveaux amis, voyager à travers le monde. 

 

2 réflexions sur « Ma biographie langagière et mon portrait de langue »

  1. Quelle richesse! Je trouve vraiment chouette comment tu as su internaliser toutes ces cultures et langues qui font de toi ce que tu décris: une personne universelle. Je n’ai pas eu cette experience, bien au contraire mais je souhaite que mes enfants puissent grandir avec une telle ouverture d’esprit vers l’autre. Ils sont nés en Angleterre, ils grandissent aux Etats-Unis, leur père est polonais et je suis française. Ils sont très attachés à leur racine française mais se sentent plus à l’aise en anglais. Ils apprennent l’espagnol et sont curieux de la langue de leur père. Nous espérons continuer notre vie dans d’autres lieux similaires ou complètement différents et expérimenter avec eux les rencontres et les découvertes.

    • Bonsoir, je vient de voir ton commentaire et oui c’est vrai apprendre les langues comme j’ai eu l’opportunité grâce a mes parents ne se payent avec rien. Je me sens tres fortuné et j’espere qu’un jour mes enfants comprennent le bagage qu’ils peuvent avoir seulement avec les langues. Tu as aussi un bagage très important.

Laisser un commentaire