biographie singulière et portrait de langue.

Biographie langagière

 

Ma langue maternelle est le français,

J’ai appris à parler, lire écrire penser et imaginer dans cette   langue. J’ai grandi dans le nord de la France très près de la Belgique où nous allions souvent. J’ai été en contact avec d’autres sonorités de ma langue. Ma mère me chantait des comptines en flamand, des amis venaient chez nous depuis cette Belgique avec « leur » accent  chaleureux, chantant « autre » malgré que ce soit toujours la langue de Molière.

La radio et la musique que nous écoutions à la maison m’a progressivement habitué à la  sonorité de l’Anglais. Très jeune, avec mon frère pour guide,  je me suis mise à apprendre par cœur les chansons des Beatles, les poèmes de Leonard Cohen et j’ai commencé avant l’école à prendre plaisir à communiquer dans une autre langue que la mienne. Je m’imaginais  loin de chez moi, j’aimais ces moment d’évasion avant même de découvrir le pays et ses habitants.

Et puis l’espagnol est également arrivé dans ma vie, de façon plus classique, mais toujours avec la musique en introduction. Ma première leçon d’Espagnol à l’école fut l’écoute d’une chanson  et je suis restée sous le charme de cette langue que j’ai adoptée.

Toujours à l’écoute des musiques, des poésies et de lecture  dans ces  trois langues qui font partie de moi aujourd’hui, je suis en contact presque permanent avec des amis des différentes parties du globe.

Je ne pensais pas que ce plaisir de l’écoute de mon enfance serait un moyen de communication si précieux.

 

Portrait de langue :

J’ai  le français dans mon cœur puisque c’est ma langue natale. Je ne l’ai pas choisie elle est venue à moi à travers mes parents. C’est celle de mon identité.

J’ai mis l’anglais dans ma bouche car c’est une des plus importantes langues d’échange. La langue des voyages.

J’ai mis l’espagnol dans ma tête car ses sonorités vivantes et joyeuses m’ont conquise dès la première écoute. Cette langue m’a permis d’accéder à  un monde plein de musique, de passion et de chaleur humaine.

3 réflexions sur « biographie singulière et portrait de langue. »

  1. Un petit coup de coeur pour ta biographie et ton portrait qui rappellent les miens. En effet, je suis également du Nord, de Lorraine. Cet échange culturel avec le pays frontalier dont tu parles je le connais car nous allions régulièrement en Belgique et au Luxembourg pour faire le plein d’essence, les courses ou tout simplement travailler. Quand j’étais petite, il y avait encore les douaniers et la frontière pour nous rappeler que nous n’étions plus chez nous mais bien chez les voisins! C’était à chaque fois un plaisir de ramener de la brioche luxembourgoise ou des barres de chocolat belge aux saveurs surprenantes. Ces différences gastronomiques nous permettaient de découvrir, d’être surpris et de nous forger des moments de l’enfance qui sont à tout jamais gravés.
    Je m’éloigne un peu du sujet qui est la langue, mais tout est telllement embriqué lorsqu’on parle de culture qu’il est difficile de ne pas relationner chaque élément culturel.
    J’aime la façon dont tu parles de l’accent belge, ça nous rappelle que le français n’est pas l’exclusité des Français et que le monde de la francophonie est vaste et riche.Le fait que ta mère te chantait des comptines en Flamand est un magnifique exemple de brassage des cultures en milieu frontalier. Mes grands-parents sont à la frontière belge, ma soeur à la frontière espagnole et mon mari est de Tétouan à la frontière entre le Maroc et l’Espagne. On y retrouve partout la même atmosphère, les gens se confondent, les langues aussi. C’est particulier, assez déconcertant. On ne sait plus trop d’où l’on est!
    En ce qui concerne ton portrait de langue, je comprends bien que tu puisses définir le français comme langue de coeur. C’est la langue des parents, de la première construction en tant qu’individu. Celle que tu as entendu bien avant de naître! Enfin, tu parles de l’espagnol comme langue chaleureuse et de passion. Je partage tout à fait ce ressenti. En effet, je vis en Espagne depuis 22 ans. Losque je pars en voyage et que je reviens, je ressens à chaque fois la même émotion. Dès que je passe la frontière ou que j’atterris je suis envahie par la bonne humeur que provoque l’intonation espagnole.

  2. Ta biographie langagière me fait rêver et me donne l’impression, à sa lecture, d’une douce mélodie. Je lis ton post et j’entends les cigales du livre de Pagnol « Le chateau de ma mère », ne me demande pas pourquoi.. J’ai été transportée l’espace d’un instant.. Bravo!

Laisser un commentaire