Août 25 2011

South Park et Harry Potter plus efficaces que les cours!

 

« Le ministre de l’éducation, Luc Chatel, a dit vouloir « réinventer l’apprentissage de l’anglais dans ce pays » en réflechissant à un apprentissage dès lâge de trois ans, grâce notamment aux nouvelles technologies. A cette occasion, des internautes du Monde.fr nous racontent comment ils ont appris la langue de Shakespeare, ou comment ils l’ont transmise à leurs enfants. Le plus souvent hors des salles de classe, à travers des voyages, des rencontres ou tout simplement au contact de la culture anglo-saxonne. »

 Telle est l’introduction de cet article dont je vous conseille la lecture. Il s’agit d’une compilation d’expériences personnelles avec remarques plus ou moins exaspérantes pour l’enseignante que je suis! Au final, je rejoins les internautes et je ne peux qu’encourager les élèves à saisir toutes les occasions qui se présentent en dehors du temps scolaire pour se rassasier de la langue de Shakespeare!

http://www.lemonde.fr/societe/article_interactif/2011/01/24/south-park-et-harry-potter-ont-ete-plus-efficaces-que-neuf-ans-de-cours-d-anglais_1469928_3224.html

Un petit ‘best of’ des remarques que je préfère:

« Eduquer, ce n’est pas remplir une tête, c’est allumer un feu. »

 « J’ai eu mon bac d’anglais avec un joli 17/20, grâce à « Friends », « South Park » et Harry Potter. »

« L’apprentissage de l’anglais doit se faire de plusieurs manières (livres, films, séjours…), et l’école seule ne suffira jamais. »

« Depuis, j’ai entretenu mon anglais en regardant des films en VO, en écoutant mes disques de rock autrement, et en y retournant. »

« J’ai appris l’anglais en partant là-bas 3 mois durant l’été pour bosser à Londres en tant que serveuse. »

 « Je crois qu’apprendre une langue étrangère est avant tout affaire d’envie et de découverte d’une autre culture. »

« Non, en fait mon niveau d’anglais est bon uniquement grâce aux séries et films que je regarde en version originale sans sous-titres. En fait, je suis devenue tellement accro aux séries US, que très vite il a été impossible d’attendre la sortie en français, puis la sortie des versions sous-titrées à télécharger, puis la sortie des versions sous-titrées en ‘streaming’. Donc j’ai fini par tout regarder le lendemain voire quelques heures après la sortie aux Etats Unis, sans sous-titres. Aujourd’hui, je suis capable de comprendre n’importe quelle conversation, texte, émission, grâce à ça. »

« Trois ans de séries à haute dose, et je suis passé de 9 au bac a des 13/14 aux concours. (…) Les cours sont importants, mais l’utilisation (ludique) l’est tout aussi. »

 


Août 25 2011

VOCABULARY

 Plus aucune excuse pour ne pas connaître le vocabulaire grâce à ce site où les mots sont classés en catégorie comme dans un dictionnaire sous forme de grandes planches de dessins. Ensuite, vous choisissez dans ‘options’ (en haut à gauche) le mode que vous désirez: ‘show spelling’ pour voir les mots orthographiés, ‘quiz mode’ pour s’interroger (lorsqu’on entend le mot, on clique sur l’objet correspondant) et ‘speaking quiz’. Certaines rubriques sont incomplètes (‘city’ par exemple) mais c’est très utile tout de même!

 http://www.languageguide.org/english/

 


Août 25 2011

MOVIE TRAILERS

 

   

Ces deux sites sont destinés à l’origine aux sourds et mal-entendants. Les bandes-annonces y sont sous-titrées en anglais. Il n’y a rien de mieux pour améliorer la compréhension orale qu’une pratique répétée avec des supports diversifiés.

Alors si vous aimez le cinéma, plutôt que de regarder vos films américains dans une version française qui dénature le travail des acteurs, regardez-les en version originale. Si vous connaissez le film, que vous l’avez déjà vu, regardez en ‘close-caption’, sous-titré en anglais. C’est encore mieux parce que votre cerveau va faire le lien directement entre ce que vous entendez (de l’anglais) et ce que vous lisez (de l’anglais aussi) sans passer par votre langue maternelle. La traduction se fait spontanément par un vrai travail mental. Souvenez-vous que tout comprendre n’est pas nécessaire pour saisir le message. Surtout avec les images qui viennent compléter le sens. À vos DVD!

http://www.yourlocalcinema.com/subtitled.trailers.html

  http://dvd-subtitles.com/trailers.html