Citation de l’article de Krumm

« [La] « langue maternelle » est dans tous ses états en contact avec d’autres langues – par exemple par le biais des emprunts. Elle a incorporé au cours de l’histoire des éléments d’autres langues et par ces éléments, elle possède autant de ponts qui mènent vers d’autres langues. »

Cette citation de l’article de Krumm met en valeur une idée très intéressante : la langue n’est pas unifiée, elle est plurielle. De la même façon que toutes nos sociétés sont basées sur un mouvement de population, nos langues sont issues d’ajouts, d’emprunts, d’inspirations étrangères. Prenons le roumain, langue la plus latine qui soit, et demandons à un locuteur non exercé de la rattacher à un groupe, il vous la fera slave. Les appartenances politiques, les sphères d’influence, les bassins culturels transforment nos langues, les enrichissent ou les détruisent. Il y a, dans ce ballet, la très belle idée de nos ponts culturels, de nos rapprochements par l’acquisition d’un vocabulaire commun, de nos ouvertures sur le monde, et même de notre enrichissement culturel individuel (un vocabulaire étendu constituant une base nécessaire à un bon développement). Selon Krumm, et par cela, chaque langue serait déjà multicolore.

Cette citation m’a toutefois fait réfléchir sur les dérives auxquelles pouvait mener l’exercice. On devra prendre garde à ne pas faire de l’outre-relativisme en affirmant que toutes les langues ne sont que des mélanges fortuits. Il y a bien plus de profondeur que cela dans l’histoire linguistique.

Une réflexion sur « Citation de l’article de Krumm »

  1. Cela fait bien écho avec votre thématique de mémoire et l’ouverture des élèves à la diversité linguistique, en entrant par la phonologie. Apprendre aux élèves à ouvrir leurs oreilles, pour saisir les nuances, les différences et les ressemblances

Laisser un commentaire