La Belle bleue
vendredi, juillet 27th, 2012Par ces temps de vacances, la Belle bleue ne parlera pas de la mer… c’est le nom d’un groupe, qui a composé ce morceau.
http://www.youtube.com/watch?v=HlKCwcENbcM
Bonne écoute et bonnes vacances à tous!
Par ces temps de vacances, la Belle bleue ne parlera pas de la mer… c’est le nom d’un groupe, qui a composé ce morceau.
http://www.youtube.com/watch?v=HlKCwcENbcM
Bonne écoute et bonnes vacances à tous!
Ici c’est Nikita, un des élèves de la classe, qui a répondu aux questions de Théo… et ce sera le dernier travail d’élève pour cette année.
Il a quitté Toulon pour Brest à 9 ans, car son papa était muté à Brest. Il est parti avec ses parents, et il était en même temps triste et content.
Il a emporté ses consoles de jeux et ses jouets.
En arrivant il était content et heureux.
Ce qui changeait le plus c’est la chaleur. Il a trouvé les gens accueillants, et ils disent moins de gros mots qu’à Toulon! Par contre il faut s’habiller plus chaudement.
Les repas sont différents, surtout les fruits. Mais il a gardé des recettes du Sud… et celle de la mousse au chocolat.
Comme à Toulon le meilleur jour de fête c’est son anniversaire.
Que préfère-t-il maintenant: Toulon ou Brest? Il ne peut pas dire.
Angelina a interrogé son oncle qui vit à la Réunion. Elle n’avait pas tout à fait fini, alors on lui a donné un petit coup de main.
À quel âge êtes-vous parti ? A 28-29 ans.
Pour quelles raisons êtes-vous parti ? Pour suivre ma belle-famille.
Avec qui êtes-vous parti ? Avec Jessica.
Par quels moyens de transport êtes-vous parti ? En avion.
Comment vous sentiez-vous en partant ? Bien, content de rencontrer un nouveau pays.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant ? Mes affaires personnelles, quelques meubles et ma voiture.
Comment vous sentiez-vous en arrivant ? Heureux !
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat ? La chaleur.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent ? Oui.
Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller ? Oui, les gens portent des tuniques.
Avez-vous vu des différences dans les repas ? Oui, les spécialités réunionnaises.
Avez-vous gardé des traditions du pays de départ ? Oui, faire des crêpes.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ ? Les crêpes bretonnes.
Avez-vous gardé des fêtes du pays de départ ? Oui… Noël et Pâques.
Parlez-vous toujours votre langue maternelle ? Oui.
Que préférez-vous maintenant : votre pays de départ ou votre pays d’arrivée ? Les deux!
Lenny a interviewé sa tante, qui vient du Portugal.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=PJkZo-kS6wk&feature=related[/youtube]
A quel âge êtes-vous partie ? 18 ans.
Pour quelle raison êtes-vous partie ? Pour voir mon mari.
Avec qui êtes-vous partie ? Toute seule.
Par quel moyen de transport êtes-vous partie ? Le train.
Comment vous sentiez-vous en partant ? Bien.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat ? Il faisait plus froid.
Avez-vous vu des différences de la langue , de la façon de parler , d’accent? Non, je savais déjà parler français
Avez-vous vu des différences de façon de s’habiller ? Non, pas beaucoup.
Avez-vous vu des différences dans les repas ? Oui, c’était plus épicé.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=AZdHSGHQd2Q&feature=related[/youtube]
Voici l’interview réalisée par Clément.
A quel âge êtes-vous parti ? A 18 ans.
Pour quelles raisons êtes-vous parti ? Pour rentrer dans la Marine.
Avec qui êtes-vous parti ? Tout seul.
Par quels moyens de transport êtes-vous parti ? En train.
Comment vous sentiez-vous en partant ? Très stressé.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant? Des affaires de civil.
Comment vous sentiez-vous en arrivant ? Très stressé.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat? La mer, la pluie et l’air.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, ou d’accent? L’accent breton.
Avez vous vu des différences dans la façon de s’habiller ? Non.
Avez vous vu des différences dans les repas ? Non.
Avez vous gardé des traditions du pays de départ ? L’ accent parisien.
Avez vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ ? Non.
Avez vous gardé des fêtes du pays de départ ? Non.
Parlez vous toujours votre langue maternelle ? Non.
Que préférez vous maintenant votre pays de départ ou votre pays d’ arrivée ? Pas de réponse ?
Lætitia a interrogé son grand-père qui vient d’Alsace.
A quel âge êtes-vous parti? Je suis parti à 14 ans.
Pour quelle raison êtes-vous parti? Pour l’apprentissage professionnel (cuisinier).
Avec qui êtes-vous parti? Je suis parti seul.
Par quel moyen de transport êtes-vous parti ? Je suis parti en train.
Comment vous sentiez-vous en partant? Avide de connaître d’autres horizons.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant? J’ai emporté avec moi mes vêtements et mes outils de travail.
Comment vous sentiez-vous en arrivant? A l’aboutissement d’un chemin.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage? La mer, le climat et le paysage.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent? Oui énormément entre le breton et l’alsacien.
Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller? Non, aucune.
Avez-vous vu des différences dans les repas? Oui, le poisson.
Avez-vous gardé des traditions du pays de départ? Ce sont les mêmes qu’ici.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ? Ya, la choucroute.
Parlez-vous toujours votre langue maternelle? Oui.
Que préférez-vous maintenant : votre pays de départ où votre pays d’arrivée? Le pays d’arrivée.
C’est Lenaig (un prénom bien breton!) qui a interrogé sa maman.
A quel âge êtes-vous partie ? A 6 ans.
Pour quelles raisons êtes-vous partie? A cause d’un divorce.
Avec qui êtes-vous partie? Avec mon père.
Par quels moyens de transports êtes-vous partie? Par le train.
Comment vous sentiez-vous en partant? Heureuse.
Qu’est ce que vous avez emporté avec vous en partant? Rien de particulier.
Comment vous sentiez-vous en arrivant? Heureuse.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat? La présence de la mer.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent? J’étais trop petite pour m’en rendre compte.
Avez-vous vu des différences de façon de s’habiller? Non.
Avez-vous vu des différences dans les repas? Oui: les repas bretons (les crêpes…).
Avez vous gardé des traditions du pays de départ? Non.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ? Non.
Avez-vous gardé des fêtes du pays de départ? Non.
Parlez vous toujours votre langue maternelle? Oui.
Que préférez-vous maintenant:votre pays de départ ou votre pays d’arrivée? Ma région d’arrivée.
Pour répondre aux propos de C. Guéant, des citoyens et citoyennes issus de l’immigration ont créé un site appelé « On est chez nous ».
On y trouve un beau texte, sobre, réaliste et sincère. Il a été co-signé entre autres par…
…Yannick Noah, chanteur
… Sonia Rolland, comédienne (née à Kigali au Rwanda, élue Miss France en 2000)
Mais aussi Sophia Aram, humoriste; Jalil Lespert, comédien et réalisateur…
Voici quelques lignes de ce texte:
« Nous les enfants de l’immigration, Français parmi les Français, nous sommes aussi riches des civilisations dont sont issus nos parents. Des civilisations elles aussi complexes, belles et honteuses, glorieuses et violentes, ni plus pures, ni plus belles…. Être héritier de l’immigration c’est être inscrit dans un mouvement, c’est savoir que tous les hommes sont les mêmes, qu’il n’y a pas de leçons à recevoir et pas de leçons à donner, que la diversité comme l’humanité est non angélique, mais qu’elle est belle et riche à condition d’être ouverte. »
Avant de commencer la trêve hivernale (les collégiens bretons sont maintenant en vacances) voici un grand rayon de soleil, avec l’interview réalisée par Célia.
A quel âge êtes-vous partie? A 9 mois.
Pour quelles raisons êtes-vous partie? Ma mère voulait quitter mon père.
Avec qui êtes-vous partie? Avec ma mère.
Par quels moyens de transport êtes-vous partie? En avion.
Comment vous sentiez-vous en partant? J’étais bébé, je ne me rendais pas compte.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant? Toutes les affaires qu’on avait et quelques albums photo.
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat? A la Réunion le climat était dans les 20°/30°; aussi il y avait des montagnes un peu partout.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent? Oui.
Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller? Oui.
Avez-vous vu des différences dans les repas? Oui, la quantité de piment et d’épices.
Avez-vous gardé des traditions du pays de départ? Le piment à presque tous les repas.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ? Le rougail-saucisse et encore d’autres, mais je ne sais plus ce que c’est.
Avez-vous gardé des fêtes du pays de départ? Non car la plupart sont les mêmes fêtes qu’aujourd’hui.
Parlez-vous toujours votre langue maternelle? Non! Car le créole réunionnais est presque du français mais un peu « transformé ».
Que préférez-vous maintenant: votre pays de départ ou votre pays d’arrivée? Je ne sais pas, je ne me rappelle plus … je n’ai pas de souvenir de la Réunion.
Cliquez pour voir cette vidéo:
http://www.youtube.com/watch?v=3tUllpRGxbo&feature=player_detailpage
Ça s’appelle Ile de la Réunion Tourisme 3mn30
Allez sur ce site:
Ca s’appelle Okilé musiques de la Réunion.
Laura a interrogé sa mamie, qui vient du Midi et est allée vivre à Royan.
À quel âge êtes-vous partie ? A 21 ans.
Pour quelle raison êtes-vous partie ? Parce que je me suis mariée en 1947.
Avec qui êtes-vous partie ? Avec mon mari.
Par quels moyens de transport êtes-vous partie ? En train.
Comment vous sentiez-vous en partant ? J’étais mariée donc j’étais contente.
Qu’est-ce que vous avez emporté avec vous en partant ? Mes photos de souvenirs et mes vêtements.
Comment vous sentiez-vous en arrivant ? Quand je suis arrivée tout était démoli à cause de la guerre.
Le casino de Royan après le bombardement des Alliés en janvier 1945
Qu’est-ce qui changeait le plus dans le paysage, ou dans le climat ? Le paysage était démoli et le climat était plus froid que dans le Midi.
Avez-vous vu des différences de langue, de façon de parler, d’accent ? Les gens de Royan n’ont pas le même accent que ceux du Midi.
Avez-vous vu des différences dans la façon de s’habiller ? Non.
Avez-vous vu des différences dans les repas ? Oui , il y avait beaucoup de légumes, de laitages, surtout du fromage, de la viande, du vin et du pain.
Avez-vous gardé des traditions du pays de départ ? Oui, je faisais beaucoup de poisson, de salade, de légumes.
Avez-vous gardé des recettes de cuisine du pays de départ ? Oui, car je n’aimais pas les recettes des Charentes.
Avez-vous gardé des fêtes du pays de départ ? Oui.
Parlez-vous toujours votre langue maternelle ? Oui , le patois.
Que préférez-vous maintenant : votre pays de départ ou votre pays d’arrivée ? J’aimais bien les deux car à Royan j’avais mes enfants, et dans le Midi plus de soleil, des amis, de la famille.
buy windows 11 pro test ediyorum