Traductions Aphélie

Depuis 1992, je fais des traductions de l’allemand et de l’anglais : discours, dossiers de presse, interviews, articles de presse, articles scientifiques… (textes ou documents audiovisuels) et des mises en page.

contact : traduction (at) aphelie-mouche.net

frue

Quelques traductions parmi mes préférées :

2016
« Es war sonnig draußen, es roch nach Frühling » par Katja Petrowskaja (paru dans la Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung le 27.03.16)
– traduction de l’allemand (avril 2016)
Sur le site du Goethe-Institut de Bruxelles, la traduction du texte de K. Petrowskaja :
« Katja Petrowskaja était à Bruxelles et voulait écrire un court essai sur cette ville. Mais après les attentats, tout paraissait dépourvu de valeur. Un récit. »

2008-2009
EADS, une affaire d’états
documentaire de Frédéric Compain (Point du Jour / Arte / France 3, 2009)
– traduction de l’allemand et de l’anglais d’une partie des rushes avant montage

 

 

2007-2008
Projet DISMARC (rbb / Ethnologisches Museum, Berlin)
- traduction de l'allemand des textes de présentation d'archives sonores européennes, dont le Berliner Phonogramm-Archiv, pour le DVD DISMARC
- traduction de l'anglais d'une partie de la base de données DISMARC

2007
Dossier de présentation du concept de l'exposition Paradiese du peintre Rocco Hettwer et du photographe Falko Hettwer
- traduction de l'allemand

1998
Ateliers de jouets pour enfants au Mali
documentaire sur un atelier de formation continue mené en décembre 1997 par Heide Wegat, de l'association Fördern durch Spielmittel e.V.
- traduction de l'allemand et enregistrement de la voix off en français