HOTEL FACILITIES

                                                 HOSPITALITY

FINAL TASK/ MISSION

You welcome members of the Washington tourist board who visit your hotel.

Promote your hotel (location, general facilities, room facilities, services)  and

Martinique as a destination.

Describing a hotel  

  SÉANCE 1: GIVING INFORMATION ABOUT HOTEL FACILITIES AND SERVICES  

 Anticipation

A visit to the different parts of a hotel.

http://vimeo.com/39117875  

 

Describe the hotel and say the facilities and services that it offers.

http://www.accorhotels.com/gb/hotel-0737-novotel-london-west/index.shtml

 

Novotel Hotel

 

Customer Information (p6.HR2)

Listen and complete the sentences.

 

 

 

1.How ………………………………. From the airport to the Grand Marina?

2.There’s a shuttle bus …………………………………. The airport direct …..the hotel.

3.Where does it ………………………………………………?

4.And ………………………………………………does it take?

5.Great. Um…………………………………………………………business services?

6.It’s …………………………………………………….ground floor, opposite reception.

7.I’d like to …………………………………………… a car for a few days.

8. Just ………….. the  ……………………………………………desk, next to reception….

STRUCTURES 1.Answer the following questions.

1.Giving the information such as landmarks  that serves as a guide) on where the Squash Hotel can be found. The hotel is located on the outskirts (not in the center of the city)

2. Identifying how far the Squash Hotel is from a certain point of origin, for example from the airport.

3. Say that there is a bus which comes at the airport for the passengers. We offer a free airport transfer to all our guests.

4.Say that the guests can have a bus to downtown. There’s a shuttle bus from the hotel direct to downtown.

II).Put the words in the correct order to make useful information for guests. (workbook ex4. p.6)

1.The arrivals / outside / rank / the taxi / is  / area

2.the airport / the / transfer / offers / free /  a / hotel

3.airport / the / transfer / offers / free / a / hotel

4.rooms / have / access / all the / Internet

5.arrange / for you/ car rental / the / reception / reception / in / desk / will / that

6.centre / there’s / pool / a fitness / and / on site / a swimming

7.all the / showers / have / separate  tubs / bathrooms / and

8.the Indian restaurant / recommend / at the end / I can / the street / of  

II) HOTEL FACILITIES  

1.Look at the picture and complete the sentences.

Use the prepositions of location.  

See scanned ( HR2wbp.6 page 7)    

2.Match the words to make hotel facilities and services. (HR2wbp.6)

  1. business                            a. stop
  2. currency                           b. access
  3. hair                                   c. bus
  4. shuttle                              d. centre
  5. tourist                               e.transfer
  6. bus                                   f. rental
  7. car                                    g.salon
  8. gift                                   h. space
  9. Internet                          i.attraction

10.  taxi                               j.exchange

11.  airport                          k.shop

12.  parking                     l.rank                              

———————————————————————————————-

 

 

 

Corpus 1

GROUPE NOMINAL

NOMS

1)Une publicité : an ad ou advertisement.

 2) le président Obama, la chancellière, le premier ministre Cameron (Pas d’article devant les titres)

President Obama, Chancellor Angela Merkel, Prime Minister Cameron.

 3) La joie, l’amour, la paix, la guerre

Ce sont des mots abstraits, donc pas d’article. (happiness, love, peace, war…)

 PRONOMS ET ADJECTIFS POSSESSIFS

1)Their et them, there

L’adjectif se place devant le nom (my car is broken)

Adjectifs possessifs :My-your-his-her-our-your-their

 Le pronom remplace un nom (I brought  them to the house.

Pronoms compléments : Me-you-him-her-us-you-them

 2)They are friends

Ils sont amis

 3) There are two dogs in front of the house.

Il y a deux chiens devant la maison.

 4) Traduction de « leur »

« Leur » en début de phrase et devant un nom correspond à l’adjectif : « their ».

Leur voiture est tombée en panne : their car broke down.

 Dans les autres cas, « leur » se traduit par « them »

Il leur parle : they talk to « them ».

 5) traduction de « nous »

« Nous » peut être pronom sujet  (we) ou complement (us).

Nous partons en France : we leave for France.

Le pronom complément ne peut pas prendre la place du pronom sujet et vice-versa.

 Il nous raconte une histoire.

He tells us a story.

 6) Traduction de « on » par « we » et « you ».

On ira à Paris.

We will leave for Paris. (« On » correspond à « nous » et je fais partie de l’ensemble.

On mange quand on a faim.

You eat when you are hungry. (Ici, c’est général. On parle des gens).

People eat when they are hungry. (autre manière de traduire).

 ADJECTIFS

1)Ils ont des cultures différentes. (l’adjectif se place avant le nom)

They have different cultures.

 2) Choqué et choquant

 Il est choqué par l’accident.

He was shocked by the accident.

C’est choquant.

It is shocking.

 3) Intéressant et intéressé.

Il est intéressé par la peinture

He is interested in painting

C’est un sujet intéressant.

It is an interesting topic.

 4) les adjectifs terminés par –ful. Ful prend un seul « l »

Ex : wonderful, awful, grateful, plentiful, etc…

 5)Le pronom relatif « who » se réfère à une personne.

Le personnage principal s’appelle Siva qui est mécanicien

The main character is Siva who is a mechanic.

Dans les autres cas, « qui, que » se traduit par « that » ou which »

 GROUPE VERBAL

1)Ils sont perdus

They are lost.

 2)Ils étaient troublés

They are upset

« Trouble » signifie « problème ».

3)Les femmes musulmanes sont obligés de porter des burkas

 Muslim women are forced to wear a burka

Muslim women are obliged to wear a burka

Muslim women are made to wear a burka

 4) Ils n’ont pas compris ce qu’on lui a dit

They did not understand what they told him.

  5)Culture Shock c’est quand une personne se trouve dans un pays étranger et est surpris par ce qu’il voit.

Culture shock   is…….

Sujet              Verbe…

You experience culture shock when you are in a foreign country and that you are surprised by people’s manners or customs.

 5) communiquer : communicate

 6) La différence de culture entre les anglais et les français.

 entre= between

Les anglais : le peuple= the English or the English people.

Les adjectifs de nationalités sont toujours en majuscule en anglais.

 7) Le texte parle de la joie.

The text   is about   happiness

 Pas de « e » à « text » en Anglais.

 Parler de= un texte ne parle pas mais traite d’un sujet.

Is about= deals with

8) c’est un article de (tiré de) France-Antilles.

It is an article (taken) from France-Antilles

 8) Aller  àvers

Dès qu’il s’agit d’une direction, il faut mettre « to »

I go to America.

 9) Tout le monde parler Anglais (phrase limite !!!!)

Everybody speaks English.

Après « every » ou ses composés, le verbe est à la troisième personne du singulier

Les composés de « every » :

Everyone, everybody (quelqu’un)

Everywhere (partout)

 A connaitre :

Anyone, anybody (n’importe qui) anywhere (n’importe où)

No one, nobody (personne), nowhere (nulle part)

 10)Elle ne veut pas perdre son travail

She does not want to lose her job. (son travail à « elle »)

 Il ne parle pas à ses amis.

He does not talk to his friends. (son travail à « lui »)

 11) le verbe help

Apres « help » le verbe qui suit n’est pas précédé de « to »

It will help him improve his English.

Cela va lui permettre d’améliorer son anglais.

PROGRESSION MAN-BTS

PROGRESSION MAN

MYTHS AND HEROS

U1.The   history of French cuisine by Colin LANIGA

U2.Auguste   George Escoffier’s role in culinary arts.

U3.Celebrity   chefs: a phenomenon

U4.Profiles

SPACES AND FORMS OF POWER

At the kitchen

U5.Kitchen   tools, utensils and their uses.

U6.Kitchen   rules and regulations

U7.Culinary   skills

At the hotel

U8.The   hotel environment

U9.Hotel   jobs

U10.Job   applications

U11.Jobs   interviews

U12.Giving   directions inside and outside the hotel

U13.Talking   about travel options

U14.Talking   about facilities and services (u.19)

U15.Meeting   customer needs

At reception

U16.Taking   reservations

U17.Changing   and cancelling reservations

U18.Turning   down booking

U19.Suggesting   alternatives

U20.Explaining   how things work in a hotel

U21.Handling   payments.

At the bar

U22.Serving   drinks

At the restaurant

U23.Food   service

 

 

 

PROGRESSION PREMIERE HÔTELLERIE RESTAURATION

PROGRESSION PREMIERE BAC HÔTELLERIE RESTAURATION
1.SENTIMENT D’APPARTENANCE
What motivates you at school ?
2.MYTHES ET HEROS
U1 :Chef George Auguste Escoffier
U2 :Anthony Bourdain and the importance of culinary schools
U3.The phenomenon of celebrity chefs
3.ESPACES ET ECHANGES
U4.Applying for a job.
U5.Interview for a job (Describe your ideal job).
U6.Jobs ans skills in the catering and hospitality industry
HOTELS
At reception
U7 Describing hotels Asking and giving information ( HR U2)
U8: Hotel positions. (See HR U5 jobs and workplaces)
U9: The front office.
U10 : Taking phone calls (HR U1)
U11 : Taking room reservations (HR U3)
U12 : Giving polite explanations (HR U5)
U13 : Receiving guests (HR U6)
At the bar
U14 : Serving in the bar
U 15: Instructions at the bar
At the restaurant
U 16 : Taking a food order (HR U9)
U 17 : Describing dishes (UR U13)
U 18 : Talking about wine (HR U11)
U 19 : Desserts and cheese (HR U10)
U 20 : Paying bills (HR U25)
At the kitchen
U 21 : Explaining and instructing (HR U16)
U 22 : Cooking skills
At the hotel
U 23 : Giving directions indoors ( HR U20)
U 24 : Giving directions outdoors (HR U21)
U 25: Facilities for the business traveler (HR U22)
U 26: Taking telephone requests (HR U17)
4.IDEE DE PROGRES?
U27: The advantages of using social media in the hotel industry.
U28: employers are using social media to hire their employees
U29 : Workers’ rights and unions
U30 : Health and safety at work (HR U 19)

KITCHEN RULES AND FOOD CONTAMINATION

WHAT NOT TO DO IN THE KITCHEN

INSTRUCTION: Watch the clip to identify the faults.

 http://www.youtube.com/watch?v=XkL5Ac8HzF0

I) WHAT TO REMEMBER ABOUT KITCHEN HYGIENE

  • When you’re preparing food, if you have long  hair, tie it back or cover it. Remove jewelry.
  • Wash and thoroughly rinse  your hands before doing any kitchen work (including cooking); dry them on  a paper towel.
  • Clean all cooking utensils and work surfaces with an antibacterial agent      before and after using them. If you wash and dry dishes by hand, leave   them in a drying rack rather than wiping with a tea-towel.
  • Use several cutting   boards, scrubbing them and using hot water after you’re done. Certainly,  use a separate board for meat. Plastic boards can go in the dishwasher and  should be regularly replaced.
  • Know and apply the  minimum temperatures for cooking foods.
  • Same goes for refrigerator, freezer and open-air  storage times of different foods. Store meat and vegetables  separately. Return unused food to the fridge or freezer as quickly as  possible.
  • Always wash fruit and vegetables before  preparing or cooking them.
  • If you use a spoon or fork to taste food as you  cook, don’t use it again until it’s been thoroughly cleaned. Use another  one instead.
  • Hot-wash and frequently replace scrubbing brushes  and sponges.
  • Food: If it doesn’t look right or smell right,  then it probably isn’t. Toss it!

  II)Comprehension:  Food safety and hygiene matter (PPS doc)

Task: Prepare a 3 minute presentation about the programme you followed for your Chef.

What strikes you in the programme? Are all these rules respected at the Lycée Nord Caraïbe ?

Have a look at the Powerpoint document on Kitchen hygiene

Food_Training_Hygiene_training)

WELCOME. BIENVENUE

Ce site est dédié à tous les apprenants de la langue anglaise et en particulier à mes étudiants du lycée général et technologique (spécialité Hôtellerie-restauration) qui y trouveront des outils de méthodologie et des pistes pour améliorer leur anglais.

Vous trouverez des documents authentiques et didactisés pour les besoins de l’apprentissage des six compétences (Compréhension orale et écrite, Expression orale et écrite, et Prise de parole en continu,  Interaction orale.

Des  outils de méthodologie seront proposés de manière à ce que l’apprenant puisse développer son autonomie dans la classe et en situation dans un pays anglophone.

Nous mettrons progressivement à votre disposition des textes règlementaires concernant l’enseignement des Langues, le CECRL (le Cadre Européen  de Référence des Langues) et des sources vous permettant de vous entraîner, de vous informer et d’apprendre.

Et comme le dit notre devise : « Go Forward, Never backward »

 

EPREUVES D’ANGLAIS SERIE L

SERIE L

LV1

 Coef.4

Durée : 3h

LV2 :

Coef.4

Durée :  3h

LV Approfondie(Oral)

Coef. 4

Littérature Etrangère en Langue Etrangère (Oral):

Coef.1

 Durée : 30mn

LV3 (Epreuve de spécialité)  

Coef.4

 PARTIE ECRITE

NATURE DE L’EPREUVE

Compréhension de l’Ecrit : Note /10

Expression Ecrite : Note /10

 PARTIE ORALE

  • LV1 Obligatoire

Durée : 20mn

Préparation : 10mn

Interaction : 10 mn

Modalité : Le candidat présente un dossier de documents sur les notions étudiées et l’examinateur choisit une notion.

  •  Epreuve orale pour la langue choisie comme Langue Vivante Approfondie (ou de spécialité)

Durée : 30 mn

Prépar : 10mn

Présentation : 10mn

Interaction : 10mn

Modalité : Le candidat choisit 2 notions et propose son dossier de 2 docs du prof et 1 de son choix. L’examinateur choisit une notion.

  • Littérature Etrangère en Langue Etrangère

Durée : 20mn (Accolé à LV obligatoire ou LV de Spécialité)

Préparation : 10mn

Interaction : 5mn

Le candidat choisit 2 notions de LELE et propose son dossier de 3 docs d’une ou plusieurs œuvres étudiées prof et 1 de son choix. L’examinateur choisit une notion. Le candidat justifie son choix et une conversation conduite par l’examinateur montre qu’il a perçu les enjeux des textes et les spécificités de la littérature.

  •  LV3 (Epreuve de spécialité) :

Durée : 20 mn

Temps de préparation : 10 mn

Le candidat présente à l’examinateur la liste des notions du programme qu’il a étudiées dans l’année et les documents qui les ont illustrées. L’examinateur choisit l’une de ces notions. Après 10 minutes de préparation, le candidat dispose d’abord de 10 minutes pour présenter cette notion.

Cette prise de parole en continu sert d’amorce à une conversation conduite par l’examinateur, qui prend appui sur l’exposé du candidat. Cette phase d’interaction n’excède pas 10 minutes.

Une épreuve facultative écrite d’une durée de 2 heures se substitue à l’épreuve facultative

 Structure de l’épreuve

Les épreuves de langues vivantes obligatoires comprennent deux parties : une partie écrite et une partie orale. L’épreuve de littérature étrangère en langue étrangère et celle de langue vivante approfondie sont orales.

L’articulation entre les différents oraux s’organise en fonction des choix faits lors de l’inscription au baccalauréat comme décrit dans le tableau ci-dessous :

  •  LV obligatoire (Oral terminal)

Durée : 20 mn

Temps de préparation : 10 mn

  •  Oraux LV obligatoire + LELE obligatoire (Oraux terminaux accolés) 

Durée : 20 mn + 10 mn

Temps de préparation : 10 mn + 10 mn (consécutives)

  •  LV obligatoire + LVA spécialité               

Oral terminal

Durée : 30 mn

Temps de préparation : 10 mn

  •  LV obligatoire + LVA spécialité + LELE obligatoire

Oraux terminaux accolés

Durée : 30 mn + 10 mn

Temps de préparation : 10 mn  + 10 mn (consécutives)

EPREUVES D’ANGLAIS SERIES S ET ES

SERIE S et ES

LV1 :3                         Durée : 3h

LV2 :2                         Durée : 2h

Note/20

PARTIE ECRITE

NATURE DE L’EPREUVE

Compréhension de l’Ecrit : Note /10

Expression Ecrite : Note /10

 PARTIE ORALE

Compréhension Orale (LV1 et LV2)

Durée : 10 mn

Période : Deuxième Trimestre.

Note/10

  •  Nature du support :

Docs audio, vidéo (de 1,30mn) avec un titre communiqué aux étudiants, non étudiés en classe en lien avec les notions du programme.

  •  Modalité

Le temps d’écoute (3 écoutes séparées d’une minute) n’est pas décompté.

Compte rendu par écrit en Français.

 Expression Orale (LV1 et LV2)

 Durée : 20 mn

Préparation : 10mn

Présentation : 05mn

Interaction : 05mn

Période : Troisième Trimestre

Note/10

  •  Modalité

Le candidat tire au sort une des notions du programme qu’il présente suivi d’une interaction  de 5 mn avec l’examinateur.

 Littérature Etrangère en Langue Etrangère

En LELE, le candidat propose son dossier de 3 docs d’une ou plusieurs œuvres étudiées prof et 1 de son choix. L’examinateur choisit une notion. Le candidat justifie son choix et une conversation conduite par l’examinateur montre qu’il a perçu les enjeux des textes et les spécificités de la littérature

 

EPREUVE D’ANGLAIS BAC TECHNO HÔTELLERIE

 LANGUES VIVANTES (A et B)

(Note de service n°92-364 du 8 décembre 1992)

 Le candidat est interrogé successivement en langue A et en langue vivante B… l’une des deux langues est obligatoirement l’Anglais.

Pour chacune des deux langues :

-Le temps d’interrogation est de 15 minutes précédé d’un temps de préparation de 15 minutes.

-Le coefficient est de 2.

La note sur 20 attribuée à chacune des deux langues doit être donnée en points entiers.

L’épreuve vise principalement à vérifier l’aptitude du candidat à s’exprimer en langue étrangère dans une situation professionnelle donnée.

Elle se présente pour chacune des deux langues sous la forme d’un entretien qui s’appuie sur un ou plusieurs documents (s) fourni(s) au candidat. Il(s) peut(vent) revêtir une forme écrite, graphique, iconographique ou sonore ayant trait à des situations liées à l’activité hôtelière.

 RECOMMANDATIONS ET MODALITES PRATIQUES

 Nature des documents

La plus grande marge d’initiative est laissée aux examinateurs dans le choix des documents proposés qui doivent être simples, représentatifs de la civilisation du pays dont on étudie la langue et avoir trait à des situations liées à l’activité hôtelière.

Il pourra s’agir :

De textes brefs (une vingtaine de lignes)

De documents iconographiques clairs illustrant des anecdotes ou des faits de civilisation

De documents sonores brefs et de très bonne qualité.

 Critères d’évaluation

 Il s’agit d’évaluer ici :

-L’intelligibilité du contenu exprimé,

-La correction phonétique et morpho-syntaxique

-La richesse, la souplesse et l’authenticité des moyens mis en œuvre

-L’aptitude à argumenter

La pertinence des réactions aux incitations d’un interlocuteur.