CH

CH

ch

« ch » se prononce souvent comme dans « Chacun cherche son chien. »

Mots avec sch (D’autres mots sont dans la catégorie : ch se prononce [k]).

  • une æschne ;
  • un bischof (ou bishop ou bichof) ; un bortsch (ou bortch, borchtch) ; un breitschwanz ;
  • un calcschiste ;
  • une esche (ou aiche ou èche) ; escher (ou aicher ou écher) ;
  • un flysh ;
  • un goulasch (ou goulache) ; un groschen ;
  • un hasch ; un haschisch ou haschich ou hachisch ;
  • un kirsch ; un kitsch (ou kitch) ; il est kitsch (ou kitch) ;
  • un micaschiste ;
  • une, un nietzschéen(ne), il est nietzchéen, elle est nietzchéenne ;
  • un pinscher ;
  • un putsch ; une, un putschiste, il est putschiste ;
  • une quetsche ;
  • une schabraque (ou chabraque) ; une schappe (ne pas confondre avec une chape) ; un scheidage ; un schelem (ou chelem) ;
  • un schéma ; il est schématique ; schématiquement ; une schématisation ; schématiser ; un schématisme ;
  • un schème ; un schéol (ou shéol) ; un schilling ; schinder (ou chinder) ; une, un schismatique ; il est schismatique ; un schisme ; un schiste ; il est schisteux ; une schistosité ; une schistosomiase ; une schlague ; un schlamms ; un schlass ; il est schlass ; schlinguer (ou chlinguer) ;
  • un schlittage ; une schlitte ; un schlitteur, il est schlitteur ;
  • un schnaps ; un schnauzer ; un schnock ou schnoque (ou chnoque) ; un schnorchel ou schnorkel ; une schnouf ou schnouff (ou chnouf) ; un schofar (ou chofar) ; un schooner ; un schorre ; un schproum ; un schuss ;
  • un stockfisch ;
  • un trescheur ;
  • une, un welsche (ou welche), il est welsche (ou welche) ; un welwitschia.

« ch » peut également se prononcer « tch » :

  • un cha-cha-cha ; un chat (sur internet) ; un chatteur (ou chatteur)
  • un chili
  • un chikungunya
  • un choke
  • un chum

Dans ces mots, « ch » se prononce [k] :

  • un achaine ou achène ou akène, une achalasie, une achillée, une acholie, une achondroplasie, un achromat, il est achromatique, achromatiser, un achromatisme, une achromatopsie, une achromie, un anachorète, il est anachorétique, il est anachronique, un anachronisme, une angiocholite, il est arachnéen, des arachnides, une arachnoïde, un arachnophobe, il est arachnophobe, une arachnophobie,
  • il est archaïque, il est archaïsant, un archaïsme, un archal, un archange, il est archangélique,
  • il est archéen, un archéen, un archégone, une archéobactérie, une archéologie, il est archéologique, un archéologue, un archéomagnétisme, un archéoptéryx, il est archéozoïque, un archéozoïque, un archétype, un archonte, un autochtone, il est autochtone,
  • il est brachial, une brachiation, des brachiopodes, un brachiosaure, il est brachycéphale, un brachycéphale, il est brachydactyle, un brachydactyle, un brachyoure, une bronchopathie, une bronchopneumonie, il est bronchopulmonaire, une bronchorrhée, une bronchoscopie, un bronchospame,
  • un catéchol, une catécholamine, un catéchumène, un chænichthys, un chalaze (deux prononciations), une chalcographie, il est chalcolithique, une chalcopyrite, une chalcolite ou chalcosine, un Chaldéen(, il est chaldéen, un chamérops ou chamærops, les charadriiformes, un charisme, il est charismatique, un chélateur, il est chélateur, une chélicère, une chélidoine, une chéloïde, des chéloniens, un chiasma, il est chiasmatique, un chiasme, il est chiral, une chiralité, une chiromancie, un chiromancien, un chironome, un chiropracteur, une chiropractie ou chiropraxie, un chiropracticien(, une chiropractique, un chiroptère ou chéiroptère, un chlorage, un chlorate, une chloration, il est chlorhydrique, un chloroforme, une chlorophylle, une chlorose, un chlorure, un chœur, un choéphore, il est clolagogue, une cholécystéctomie, une cholécystite, une cholécystotomie, il est cholédoque, une cholémie, un choléra, il est cholérétique, il est cholérique, une cholestase, un cholestéatome, un cholestérol, une cholestérolémie, un choliambe, une choline, une cholinestérase, il est cholique, une cholostase, une cholurie, des chondrichtyens, un chondriome, un chondriosome, un chondroblaste, une chondrocalcinose, des chondrostéens, une chorale, un chorédrame, une chorée, un chorège, un chorégraphe, une chorégraphie, chorégraphier, il est chorégraphique, il est choréique, un choreute, un choriambe, un chorion, un choriste, une choroïde, il est choroïde, il est choroïdien, un chorus, un chrême, une chrestomathie, il est chrétien, un chrétien, chrétiennement, une chrétienté, un chriscraft, un chrisme, une christe-marine, un christiania, une christianisation, christianiser, un christianisme, il est christique, une christologie, Christian, Christophe, Christelle, Christiane, Christine, un chromage, un chromate, une chromatide, une chromatine, un chromatisme, un chromatogramme, une chromatographie, une chromatopsie, un chrome, il est chromé, chromer, une chrominance, il est chromique, un chromiste, une chromite, un chromo, il est chromodynamique, il est chromogène, une chromolithographie, une chromoprotéine, un chromosome, il est chromosomique, une chromosphère, une chromotypographie ou chromotypie, une chronaxie, une chronicité, il est chronique, une chronique, un chroniqueur, une chronobiologie, un chronobiologiste, un chronographe, un chronomètre, une chronologie, il est chronologique, chronologiquement, un chronométrage, un chronomètre, chronométrer, un chronométreur, une chronométrie, il est chronométrique, une chronophotographie, une chrysalide, un chrysanthème, il est chryséléphantin, un chrysobéryl, un chrysocale, une chrysolithe ou chrysolite, une chrysomèle, une chrysope, une chrysoprase, il est chtonien,
  • une dyschondroplasie, une dyschromatopsie, une dyschromie,
  • une ecchymose, une échocardiographie, une échographie, une écholalie, une écholocation, un échosondage, un échotier, une eschatologie, il est eschatologique,
  • une ischémie, il est ischémique, il est ischiatique, un ischion, un ichthus, une ichtyocolle, une ichtyologie, un ichtyophage, un ichtyosaure, une ichtyose,
  • un lichen,
  • mach, un machaon, il est machiavélique,
  • il est orchestral, un orchestrateur, une orchestration, un orchestre, orchestrer, une orchidacée, une orchidée, un orchis, une orchite, un ornithischien,
  • un pschent,
  • un rhynchite,
  • une saccharase, un saccharide, il est saccharifère, saccharifier, il est saccharin, une saccharine, il est saccharoïde (nouvelle orthographe : une saccarase, un saccaride, il est saccarifère, saccarifier, il est saccarin, une saccarine, il est saccaroïde), un saurischien, un scherzo, un schiedam, une schizogamie, une schizogonie, il est schizoïde, une schizophasie, il est schizophrène, une schizophrénie, il est schizophrénique, un schnorchel (ou schnorkel), un scholiaste (ou scoliaste), une scholie (ou scolie),
  • un technicien, une technicité, un technicolor, il est technique, un technocrate, une technocratie, une technologie, une technopole, il est trachéen, elle est trachéenne, une trachéite, une trachéo-bronchite, une trachéotomie, un trachome, un trachyte,
  • une uchronie,
  • un varech,
  • un zootechnicien, une zootechnie, il est zootechnique,

Nombre de mots qui nous viennent du grec sont facilement reconnaissables, et l’on pourrait dire, nous aussi, à leur sujet « Il faut avouer qu’ils ont l’air bien grecs ». C’est particulièrement vrai quand ils contiennent les digrammes th, transcription de la lettre thêta, comme dans anathème ou théogonie ; ph, transcription de la lettre phi, comme dans philosophie ; ch, transcription de la lettre khi, comme dans choreute ; ou encore quand apparaît le bien nommé « i grec », y, comme dans analyse. Ces mots, nous les avons empruntés du grec, directement ou par l’intermédiaire du latin. On retrouve cet « air grec » dans des mots construits en français à l’aide de radicaux grecs mais qui n’existaient pas en grec ancien, comme hétérotherme, phacochère, chiromancien, nostalgie ou archéoptéryx. Mais nous ne sommes pas redevables aux Grecs que de ces formes plus ou moins savantes. Il est des mots, et ils sont nombreux, qui ont perdu leur vernis grec. Ce sont ceux que le latin et l’ancien français ont modifiés au point de les rendre parfois méconnaissables. En savoir plus : Académie française.

chaabi, chaâbi

le chaabi ou chaâbi : un genre musical, vocal et instrumental, propre à la culture populaire de l’Algérie.

chab

une chaba ou cheba, un chab ou cheb [Algérie] :

  • une, un jeune ;
  • une, un jeune interprète de raï.

Cheb et cheba sont aussi utilisés devant le nom.

chabanais

un chabanais :

  • un ensemble de reproches violents, une dispute ;
  • un bruit, un tapage.

On a lu aussi chabannais.

Le nom argotique (un) chabanais vient du nom d’un lupanar de la rue Chabanais à Paris.

chabasie

une chabasie : un silicate hydraté d’aluminium et de calcium, parfois de sodium ou de potassium, se présentant sous forme de cristaux à l’éclat vitreux, de couleur blanche, rose ou rougeâtre.

Le nom (une) chabasie est repris au grec χ α ϐ α ́ ξ ι ε qui est une mauvaise transcription pour χ α λ α ́ ξ ι ε vocatif de χ α λ α ́ ξ ι ο ς « sorte de pierre », en latin chalazius.

chabat, chabbat, chabbatique

un chabat ou chabbat : un sabbat ou shabbat.

elle, il est chabbatique : est sabbatique ou shabbatique.

Chabertia, chabertidé, chabertiidé

Chabertia : un genre de nématodes, agents de la strongylose gastro-intestinale des ruminants.

les chabertidés ou chabertiidés : une famille de nématodes.

chabichou

un chabichou : un fromage de chèvre.
des chabichous

On lit aussi un chabi.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Ce terme de l’Ouest se rattache au latin capra d’après la forme méridionale chabro de chèvre.

chabin

un chabin : un hybride du bouc et de la brebis, ou du bélier et de la chèvre, très rarement obtenu.

chabiwala

un chabiwala : un serrurier ambulant en Inde.

chablage, châble, chabler, chableur, chablis

1. un chablage : l’action de haler, diriger un bateau dans les endroits difficiles.

chabler (1) : haler une charge, en particulier un bateau.

une chableuse, un chableur : celle, celui qui remplit ces fonctions.

2. (prononciation proche) un châble : un passage naturel en pente rapide, déboisé, où l’on fait dévaler dans les forêts de montagne les troncs, les billes de bois. [Suisse]

3. chabler (2) des noix : les faire tomber à l’aide d’une gaule.

chabler : frapper.

ça va chabler : ça va barder, ça va mal tourner.

un chablis (1) : un arbre de la forêt renversé sans l’intervention de l’homme.

un bois (de) chablis : un arbre tombé.

4. un chablis (2) : un vin.

Chablis : une commune en France.

chablon

[Suisse]

un chablon :

  • une plaque de métal ou de carton dans laquelle est découpée une lettre ou un ornement que l’on reproduit sur une surface donnée en appliquant dans les parties en creux une substance colorante, ou en pâtisserie, du sucre à glacer ;
  • un pochoir, un patron ;
  • un poncif, un stéréotype.

des chablons : des pièces détachées qui, une fois montées, composeront le mouvement d’une montre.

Ce nom est emprunté au substantif féminin allemand Schablone « échantillon, calibre ».

chaboisseau, chabot

1. un chaboisseau à épines courtes ou chaboisseau de mer, chabot de mer : un poisson.

un chabot : un poisson.

On a lu aussi un cabot.

2. sonner chabot [Belgique] : sonner comme quelque chose qui est fêlé.

chabotte

une chabotte ou javotte : une masse de fonte qui soutient les grosses enclumes ou l’enclume d’un marteau-pilon.

voir : javelle.

chabraque

une chabraque :

  • une pièce de drap ou une peau d’animal qui recouvrait la selle des chevaux de cavalerie ;
  • une femme de mœurs légères ;
  • une femme désagréable, ou excentrique, ou déséquilibrée.

On a lu aussi schabraque.

Le nom (une) chabraque est emprunté, probablement à la faveur des guerres de Bonaparte, à l’allemand Schabraque « couverture de selle, lui-même emprunté au turc čaprak « couverture de selle ou de cheval », de jap, čap « couvrir ».

chabrette

une chabrette : une cornemuse.

La forme limousine et auvergnate (une) chabrette correspond au français chevrette « instrument de musique, cornemuse ».

chabrol, chabroler, chabrot, chabroter

un chabrol ou chabrot : un mélange de bouillon et de vin rouge.

faire chabrol ou faire chabrot, chabroler, chabroter : verser du vin rouge dans la soupe et boire ce mélange à même l’assiette.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Mais revenons à notre chèvre. Le nom chevreuil est issu de capreolus, diminutif de caprea, « chèvre sauvage », et c’est de ce même capreolus qu’est issue, par l’intermédiaire du périgourdin bebe a chabro, proprement « boire comme un chevreau », l’expression faire chabrol (ou chabrot), c’est-à-dire verser du vin rouge dans le fond de son assiette de soupe et y boire directement ce mélange. En savoir plus : Académie française.

Le syntagme fa chabroù, probablement originaire du Périgord, a tiré sa signification particulière de béue à chabro littéralement « boire comme une chèvre », c’est-à-dire « boire dans son assiette ».

chacal

un chacal :

  • un mammifère ;
  • le symbole égyptien du dieu des morts et du mauvais génie ;
  • un homme de comportement, et spécialement d’habileté peu rassurants.

des chacals

Le nom (un) chacal est emprunté au turc čakāl, lui-même emprunté au persan šaghāl et celui-ci au sanskrit sṛgāláḥ « le hurleur ».

cha-cha-cha, chachacha

un cha-cha-cha ou chachacha : une danse d’origine mexicaine ; une musique.

Ce nom est emprunté à l’hispano-américain cha-cha-cha, une répétition de l’interjection onomatopéique espagnole cha utilisée notamment en musique sous la forme chacha pour désigner un hochet à grelots afro-cubain et, à Cuba, le maraca.

chachlik, chachlyk

un chachlik ou chachlyk : une brochette de mouton mariné dans du vinaigre épicé.

Ce nom est emprunté d’abord à une langue du domaine turco-tartare où est répandue une forme de type sislik, puis, au 20ème siècle, au russe saslik qui en est issu.

chaconne

une chaconne :

  • une danse ;
  • une pièce vocale ou instrumentale inspirée de cette danse ;
  • une forme instrumentale dans la musique des XVIIème-XVIIIème siècles.

On a lu aussi une chacone.

Dans un tout autre registre, la chaconne est bien une danse à l’origine, comme presque toutes les parties constituantes de la suite, mais à l’instar de ces dernières, c’est aussi et surtout une pièce instrumentale dès le XVIIème (cf. Louis Couperin, qui l’assimile souvent à la passacaille). La chaconne la plus célèbre est celle de Bach, pour violon seul (partita n° 2), magistralement transcrite pour guitare par Andres Segovia. En savoir plus : Forum ABC de la langue française.

Le nom (une) chaconne est emprunté à l’espagnol chacona, dérivé de l’onomatopée [tʃak] à cause du bruit des castagnettes accompagnant cette danse.

chactide, chactidé, chactoïde

les chactidés ou chactides : une famille de scorpions.

les chactoïdes : une super-famille de scorpions.

chacun, chacune, chacunière

chacune, chacun : toute personne faisant partie d’un groupe ; toute chose faisant partie d’un ensemble ; toute personne.

On emploie chacun pour désigner individuellement chaque élément d’un ensemble. Chacun est un pronom indéfini qui peut représenter un nom ou un pronom, ou une suite de noms ou de pronoms coordonnés. Il s’accorde en genre avec ce qu’il représente, mais pas en nombre puisque chacun ne s’emploie qu’au singulier. Le verbe dont le sujet est chacun ou chacun des est donc toujours au singulier. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

L’adjectif indéfini chaque a été tiré du pronom indéfini chacun, dont il est proche par le sens ; tous deux sont des distributifs, mais leur nature fait qu’ils ne se construisent pas de la même manière : chaque, qui est un déterminant, ne peut s’employer sans être suivi d’un nom, alors que chacun, qui est de nature pronominale, s’emploie seul. On veillera donc à ne pas les confondre et l’on dira Chaque volume coûte douze euros ou ces volumes coûtent douze euros chacun. On notera que chacun, contrairement à chaque, est mobile puisque l’on peut aussi dire ces volumes coûtent chacun douze euros. En savoir plus : Académie française.

Les pronoms indéfinis chacun et chacune (comme l’adjectif chaque) n’ont pas de pluriel. Le verbe qui suit est donc toujours au singulier. L’accord de la phrase peut toutefois réserver des subtilités insoupçonnées. En savoir plus : Parler français.

tout un chacun : tout le monde.

Nous avons vu récemment que le son un était de moins en moins correctement prononcé et qu’il était souvent confondu avec le son in. Dans le cas que nous allons évoquer, c’est avec le son a qu’il est confondu. L’expression Tout un chacun, c’est-à-dire « n’importe qui, tout le monde », est souvent remplacée par la forme fautive tout à chacun, locution sans grande cohérence et qui signifierait que « tous auraient tout », un cas de figure qui n’arrive jamais en dehors de ces vers de Victor Hugo, tirés de « Ce siècle avait deux ans » :
« Ô l’amour d’une mère ! Amour que nul n’oublie
Pain merveilleux qu’un dieu partage et multiplie
Table toujours servie au paternel foyer !
Chacun en a sa part et tous l’ont tout entier. »
En savoir plus : Académie française.

Les tours un chacun, tout un chacun, qui fonctionnent comme des renforcements expressifs de chacun pour désigner plaisamment monsieur Tout-le-monde (autrement dit : n’importe qui), font partie de ces archaïsmes ornementaux que la langue moderne affectionne tant, quand elle n’en saisirait plus la logique grammaticale. En savoir plus : Parler français.

une chacunière :

  • un lieu où l’on se retire ;
  • un logement, un appartement.

Chacunière est un terme plaisant désignant le logis, l’habitation propre à tel ou tel. On le rencontre essentiellement dans des expressions dans lesquelles il est précédé de chacun. En savoir plus : Académie française

Le mot chacun vient du latin vulgaire cascúnum, croisement de quisque(unus), littéralement « chaque un » et de catúnum ([unum] cata unum) littéralement « un à un », du bas latin cata à valeur distributive, emprunté au grec κ α τ α ́ exprimant une notion de temps, avec idée de distribution : κ α τ ε ̓ ν ι α υ τ ο ́ υ « chaque année ».

chadburn

un chadburn : sur la passerelle d’un navire, un appareil qui transmet les ordres du capitaine aux mécaniciens.

Le nom (un) chadburn vient du nom du constructeur anglais de cet appareil.

chadouf

un chadouf : un appareil à bascule servant à puiser l’eau destinée à l’irrigation.

Le nom (un) chadouf est emprunté à l’arabe d’Égypte šādūf.

Chænichthys

Chænichthys : des poissons.

Chaerocampa

Chaerocampa : un genre d’insectes lépidoptères sphingidés.

Chaerostrongylus

Chaerostrongylus : un genre de strongles respiratoires.

chæt(o)-

chæt(o)- ou chét(o)– sont tirés du grec χ α ι ́ τ η « chevelure ».

voir : CNRTL.

Chaeta

Chaeta : une soie de ver polychète.

chaeteessidés

les chaeteessidés : une famille d’insectes orthoptéroïdes dictyoptères du sous-ordre des mantodés ou de l’ordre des mantoptères.

Chaetomium

Chaetomium : des champignons de la famille des Chaetomiaceae.

chætosoma, chætosome

un chætosome ou chætosoma :

  • chez les lépidoptères, une proéminence du vertex portant une paire de touffe de soies ou d’étroites écailles, située près des yeux composés et derrière les antennes ;
  • un ver marin voisin des nématodes.

les chétosomides : une division de vers nématodes.
un chétosomide

chaetotaxie

une chaetotaxie ou chétotaxie : une étude taxinomique de la disposition, la répartition et la nomenclature des soies sur l’exosquelette des insectes ou autres arthropodes.

chætura, chæture

une chæture ou chætura : un martinet, un oiseau.

un chéture :

  • un genre de la famille des graminées, établi aux dépens du genre polypogon ;
  • un genre formé dans la famille des hirondelles.

chafiisme

le chafiisme : une des quatre grandes écoles juridiques de l’islam sunnite.

chafouin, chafouinerie

une chafouine, un chafouin : une personne petite, fluette et à la mine sournoise, comme une fouine.

elle est chafouine : est sournoise, rusée ; il est chafouin : est sournois, rusé.

une chafouinerie : une sournoiserie.

Le mot chafouin est formé à l’aide des noms chat et fouine et emprunte, pour le sens, des traits que l’on prête à l’un et à l’autre de ces animaux : d’abord des caractères physiques puisqu’on lit, dans l’édition de 1762 de notre Dictionnaire, à l’article chafouin : « qui est maigre, de petite taille ». Mais s’y ajoutent surtout les défauts qu’on leur attribue traditionnellement. On sait que dans Le Roman de Renart, Tibert le chat en remontre au goupil en matière de ruse. Quant à la fouine, elle est encore plus mal considérée. Littré glose ainsi l’expression Avoir un visage, une tête de fouine :« avoir un faciès étroit et une physionomie sournoise », et il ajoute qu’on donne le nom de fouine, « dans le langage figuré des sauvages de l’Amérique du Nord, à un homme qui attaque traîtreusement son ennemi », en illustrant son propos avec ce passage des Natchez de Chateaubriand : « L’Iroquois n’est pas une fouine, il ne suce pas le sang de l’oiseau qui dort. »

Le chafouin est donc, comme l’indique notre Dictionnaire, une personne qui a une physionomie basse et sournoise, et l’on pourrait ajouter, en reprenant ces mots de Littré : « indiscrète, maligne et rusée ». C’est déjà beaucoup pour une seule personne, aussi peut-il sembler inutile, et surtout incohérent, d’ajouter à ces sens ceux de bougon, boudeur, morose, voire grincheux ou râleur, qui ont peu à voir avec la ruse et la sournoiserie.

En savoir plus : Académie française.

Le mot chafouin est un emploi figuré du terme dialectal chafouin « fouine », lui-même composé de chat et de fouin « mâle de la fouine ».

chafriolement, chafrioler

elle est chafriolante ou chaffriolante : est alléchante ; il est chafriolant ou chaffriolant : est alléchant.

un chafriolement : un agrément qui suscite la gourmandise.

chafrioler :

  • manifester sa gourmandise, son plaisir ;
  • satisfaire sa gourmandise, se délecter.

Le verbe chafrioler est composé du début de chat, et d’affrioler.

Chagasella

Chagasella : un genre de la famille des Adeleidae, des coccidies.

chagatte

une chagatte : en argot, une cramouille, une chatte, un minou, le sexe de la femme.

Ce nom est une formation argotique de type javanais sur chatte avec l’infixe -ga-.

chagome

un chagome : un chancre d’inoculation caractéristique de la maladie de Chagas, siégeant fréquemment au visage.

Chagos, Chagossien

En 1971, les Chagossiens ont été déportés des Chagos, leur atoll, vers l’ile Maurice pour faire de Diégo-Garcia une base militaire américaine.

chagrin, chagriner

  1. un cuir.
  2. de la peine.

1. un chagrin : une espèce de cuir grenu, préparé avec la peau de la croupe du mulet, de l’âne ou du cheval et utilisé en reliure et en maroquinerie de luxe.

une peau de chagrin : une peau rêche.

La Peau de chagrin : un roman de Balzac.

se rétrécir, diminuer comme une peau de chagrin : progressivement et jusqu’à disparition complète.

Dans La Peau de chagrin de Balzac, la présente pièce de cuir a le pouvoir magique d’exaucer les vœux de son possesseur, mais voit sa taille diminuer à chaque désir satisfait. D’où l’expression passée dans le langage commun se rétrécir, s’amenuiser, diminuer comme (une) peau de chagrin : Nos espoirs s’amenuisaient comme une peau de chagrin (Dictionnaire de l’Académie). En savoir plus : Parler français.

chagriner (1) : préparer une peau d’âne, de chèvre ou de mulet pour la rendre grenue, la transformer en chagrin.

Le nom (un) chagrin est emprunté au turc ṣaġrï « croupe d’un animal, la peau qu’on en prépare ».

2. elle est chagrine, il est chagrin :

  • éprouve du chagrin, de la peine ;
  • est rendu(e) triste pour une cause précise ;
  • est encline ou enclin à la mauvaise humeur, à la morosité ;
  • rend triste ou maussade, engendre la mélancolie, l’ennui.

un chagrin :

  • une souffrance morale, un déplaisir dont la cause est un évènement précis ;
  • une manifestation de cette souffrance ;
  • un état de tristesse profonde.

elle est chagrinante, il est chagrinant :

  • cause du chagrin, de la peine ;
  • chagrine.

elle est chagrinée : est rendue chagrine, triste ; il est chagriné : est rendu chagrin, triste.

chagrinement : d’une manière chagrine.

chagriner (2) :

  • causer de la peine, du chagrin ;
  • rendre triste, chagrin.

se chagriner :

  • éprouver du chagrin, s’affliger ;
  • éprouver du tourment, s’inquiéter ;
  • s’assombrir, devenir triste.

elles se sont chagrinées, elles sont chagrinées.

elles se sont chagriné leursproches, elles ont chagriné leurs proches, elles se les sont chagrinés.

Dictionnaire des régionalismes de France :

  • chagriner : pleuvoir légèrement.
  • ça se chagrine : le ciel se couvre, le temps se dégrade.

Le verbe chagriner est composé de cha- d’origine obscure et de grigner au sens de « grincer des dents, faire la grimace, être maussade ».

chah

un chah ou shah : en Iran, en Inde et en Asie centrale, un souverain.

Le nom (un) shah ou schah, chah, est emprunté au persan šāh « roi »

Le nom (un) padichah ou padischah, padishah : le titre de l’empereur des Turcs ; un titre qu’il accordait à d’autres souverains ; un personnage important) est emprunté au persan pād(i)shāh « roi », composé de pād « maitre » et shāh « roi ».

chahut, chahuter, chahuteur

un chahut :

  • une danse excentrique ;
  • un grand vacarme, un tapage ;
  • une manifestation bruyante contre une autorité, un supérieur ;
  • un tapage organisé dans les classes.

elle est chahutée, il est chahuté :

  • est bouleversé(e), renversé(e) ;
  • est secoué(e) ;
  • est habituellement l’objet d’un chahut.

chahuter :

  • danser le chahut ;
  • se dissiper, faire du chahut ;
  • pour une embarcation, tanguer, menacer de se retourner ;
  • retourner, mettre en désordre ;
  • taquiner, plaisanter ;
  • entraver le déroulement normal d’une classe par des interventions tapageuses.

une chahuteuse, un chahuteur :

  • une danseuse, un danseur de chahut ;
  • une habituée, un habitué des bals publics ;
  • celle, celui qui se plait à faire du bruit ;
  • une élève, un élève accoutumé(e) à susciter les chahuts dans les classes.

elle est chahuteuse, il est chahuteur :

  • aime danser le chahut ;
  • aime s’amuser bruyamment ;
  • où l’on s’agite bruyamment ;
  • se plait à faire du bruit ;
  • est accoutumé(e) à susciter les chahuts dans les classes.

chai

un chai : une cave au ras du sol où l’on prépare le vin et l’eau-de-vie, et où ils sont emmagasinés.

des chais

On a lu aussi un chais.

une, un maitre de chai (anciennement : maître de chai) : une employée, un employé chargé(e) principalement de donner des soins aux marchandises entreposées dans le chai et de les vendre.

chaille, chailleux

une chaille :

  • une concrétion siliceuse dans les terrains jurassiques ;
  • des pierres concassées pour l’empierrage des routes.

un fromage chailleux : dont la pâte n’est pas homogène.

Le terme dialectal (une) chaille, attesté en Touraine et en Suisse romande, est la forme féminine de chail « caillou ».

chainage, chaînage, chainard, chaînard, chaine, chaîne, chainé, chaîné, chainée, chaînée, chainer, chaîner, chaineries, chaîneries, chainetier, chaînetier, chainette, chaînette, chaineur, chaîneur, chainier, chaînier, chainiste, chaîniste, chainon, chaînon

Selon les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire sans accent circonflexe : chaînage, chaînard, chaîne, chaîné, chaînée, chaîner,chaîneries, chaînetier, chaînette, chaîneur, chaînier, chaîniste, chaînon, déchaîné, déchaînement, déchaîner, désenchaîner, enchaîné, enchaînement, enchaîner, guide-chaîne, minichaîne.

un chainage :

  • une consolidation d’un mur au moyen de longrines ou de fer à crampons placés dans l’épaisseur du mur ;
  • l’action de mesurer un terrain avec une chaine d’arpenteur.

une chainarde, un chainard : celle, celui qui fait la queue, qui est dans une file d’attente. [Algérie]

une chaine :

  • une suite d’anneaux de métal engagés les uns dans les autres et servant à de multiples usages ;
  • un lien naturel d’affection, un attachement à un être ; une servitude, un engagement contraignant ;
  • un état de servitude morale, d’aliénation ;
  • une suite ininterrompue d’éléments semblables ou de personnes formant un tout cohérent ;
  • un ensemble de personnes mises en relation pour l’accomplissement d’un travail ou conjuguant leurs efforts pour une fin déterminée ;
  • une succession, une suite d’évènements, de concepts liés entre eux par des rapports logiques ;
  • [chimie / polymères] une macromolécule ou une partie d’une macromolécule comportant une séquence linéaire ou ramifiée d’unités constitutives située entre deux unités constitutives limites qui peuvent être chacune un groupe terminal, un point de branchement ou une particularité caractéristique de la macromolécule. Dans certains cas, les définitions relatives aux macromolécules peuvent également s’appliquer aux chaînes. En anglais : chain. Voir aussi : bloc, chaîne principale, macromolécule, monocaténaire, nœud de réticulation, séquence configurationnelle, séquence constitutive, unité constitutive. Journal officiel de la République française du 01/03/2002.
  • autres sens : CNRTL.

à la chaine, en chaine : à la suite, en série.

Le terme de chaine de valeur, ou chaine de valeur ajoutée, est issu de l’économie ou de la gestion (management et organisation des entreprises) dans les années 1980-1990. Il recouvre les différentes étapes de production d’un bien, matériel ou immatériel, ou d’un service complexe au sein d’une entreprise. En savoir plus : Géoconfluences.

une chaine de blocs : [informatique – télécommunications / internet] le mode d’enregistrement de données produites en continu, sous forme de blocs liés les uns aux autres dans l’ordre chronologique de leur validation, chacun des blocs et leur séquence étant protégés contre toute modification. La chaîne de blocs est notamment utilisée dans le domaine de la cybermonnaie, où elle remplit la fonction de registre public des transactions. En anglais : block chain ; blockchain. Voir aussi : bloc, cybermonnaie, dispositif d’enregistrement électronique partagé, preuve de travail, validation de bloc. Journal officiel de la République française du 23/05/2017.

une chaine de désintégration : [nucléaire] une succession de désintégrations radioactives qui transforme un isotope radioactif d’un élément chimique en un isotope stable d’un autre élément chimique. On trouve aussi, dans le langage professionnel, le terme « chaine radioactive ». En anglais : decay chain. Voir aussi : décroissance radioactive, désintégration radioactive. Journal officiel de la République française du 2 février 2023.

une chaine de pilotage : [spatiologie / pilotage] un ensemble d’équipements qui assure les opérations de pilotage d’un engin aérospatial en vue de lui imposer la trajectoire et l’altitude voulues. En anglais : flight control system. Voir aussi : système de commande d’orientation et d’orbite. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

la chaine du gaz naturel liquéfié ou chaîne du GNL : [pétrole et gaz / production] l’ensemble des installations et des opérations permettant de produire du gaz naturel, de le liquéfier et de le transférer depuis le champ d’extraction jusqu’au lieu de son utilisation. En anglais : liquefied natural gas chain ; LNG chain. Voir aussi : distribution directe du GNL, train de liquéfaction. Journal officiel de la République française du 12/02/2012.

une chaine logistique : [économie et gestion d’entreprise] l’ensemble des processus nécessaires pour fournir des produits ou des services. En anglais : supply chain. Voir aussi : dernier kilomètre, gestion des évènements de la chaîne logistique, gestion fondée sur la demande, planification partagée des approvisionnements. Journal officiel de la République française du 14/05/2005.

une chaine principale : [chimie / polymères] une chaîne linéaire à laquelle toutes les autres chaînes, qu’elles soient courtes ou longues, sont attachées. Les chaînes attachées à la chaîne principale peuvent être considérées comme des chaînes latérales. En anglais : backbone ; main chain. Voir aussi : chaone. Journal officiel de la République française du 01/03/2002.

une chaine pyrotechnique : [spatiologie / pyrotechnie] un ensemble d’éléments pyrotechniques se commandant les uns les autres ; par extension, une chaine comportant un ou plusieurs éléments pyrotechniques. En anglais : pyrotechnic chain. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un guide-chaine : un dispositif qui, sur une scie, guide la chaine.
des guide-chaines

une minichaine : une chaine haute fidélité.

elle est chainée, il est chainé : est muni(e) de chaines.

un pneu chainé

une chainée :

  • une mesure faite avec une chaine d’arpentage ;
  • une mesure de surface agraire équivalent au centième de l’arpent.

chainer :

  • consolider un mur pour en prévenir l’écartement ;
  • mesurer un terrain à l’aide d’une chaine d’arpenteur ;
  • munir une voiture de chaines ;
  • être dans une file d’attente [Algérie].

des chaineries : des chaines précieuses employées comme ornement.

une chainetière, un chainetier : une ouvrière, un ouvrier spécialisé(e) dans la fabrication de chainettes, d’agrafes, de tissus de fil de fer ou de laiton.

une chainette :

  • une petite chaine, composée de fins maillons de métal ;
  • une technique utilisant ou imitant le principe de la chaînette ;
  • autres sens : CNRTL.

une chaineuse, un chaineur :

celle, celui qui mesure avec la chaine d’arpenteur.

une chainière, un chainier :

  • une forgeronne, un forgeron travaillant à la fabrication des chaines ;
  • en sylviculture, une charretière, un charretier qui fait trainer les billes autour d’une chaine.

une, un chainiste : une bijoutière, un bijoutier spécialisé(e) dans la fabrication ou la reproduction des chaînes et principalement des chaines de montres.

un chainon :

  • un anneau d’une chaine ;
  • un maillon ;
  • un élément d’un tout ;
  • un lien intermédiaire ;
  • une partie d’une chaine de montagnes.

Le nom (une) chaine vient du latin classique catena « chaine » « lien pour maintenir quelque chose » « barrière, contrainte » « suite, enchainement ». Voir aussi caten(a)-.

Les verbes déchainer et enchainer sont dérivés de chaine.

chainse

un chainse : une tunique de toile fine, portée, surtout comme vêtement de dessous, de l’époque romane au 13ème siècle.

une chainse : une chemise en toile grossière.

Le nom (un ou une) chainse est probablement dérivé de l’ancien français chainsil « toile de lin ou de chanvre [servant à faire des chemises] », lui-même du latin médiéval camisilis, camisile de même sens, à comparer avec chemise.

chaintre

un chaintre :

  • l’espace nécessaire pour tourner la charrue, à chaque extrémité d’un champ labouré ;
  • un chemin à l’extrémité d’une terre, à la lisière d’un bois ;
  • un mode de culture de la vigne.

Le terme poitevin chaintre est peut-être issu de canceru (pour cancer, cancri, attesté au pluriel « barreaux, treillis, grillage » et en latin médiéval au sens de « pilier, colonne ») plus souvent attesté sous la forme de son diminutif cancellus (voir : chancel).

chaïote

une chaïote ou chayote : une plante ; son fruit.

chair

une chair :

  • le tissu musculaire et conjonctif du corps humain et animal ;
  • l’aspect, la qualité de la peau ;
  • autres sens : CNRTL.

une chair de crustacé, une chair de mollusque, une chair de poisson : Office québécois de la langue française.

les plaisirs de la chair : l’ensemble des désirs sexuels, des appétits physiques.

un happe-chair : un agent qui arrêtait les voleurs.

Le nom (une) chair vient du latin classique caro, carnis « chair ».

Les verbes acharner, décharner et écharner (un écharnage ou écharnement, une écharneuse) sont dérivés de charn, forme ancienne de chair.

Le mot incarnat est emprunté à l’italien incarnato, dérivé de carne « chair » formé d’après le participe passé de incarnare « incarner ».

Le verbe incarner est emprunté au latin ecclésiastique incarnare (formé sur caro, carnis « chair ») « entrer dans un corps » et spécialement en parlant du Christ « revêtir la forme humaine », à comparer avec l’ancien français soi encharner. Le verbe s’incarner est un dérivé savant du latin caro, carnis « chair » ; en ancien français et jusqu’au 16ème siècle, on trouve encharner et incarner employé dans le domaine médical au sens de « cicatriser ; reprendre de nouvelles chairs (d’une plaie); enrober de nouvelles chairs ». D’où : une désincarnation, désincarné, se désincarner, une réincarnation, réincarné, se réincarner.

Le nom (un) carnage est probablement une forme normanno-picarde de charnage, dérivé de l’ancien français char (chair).

Le nom (un, une) carnasse est emprunté au provençal moderne carnasso « ortie de mer, acalèphe » et « rognures de peaux qu’on prépare pour tanner », en ancien provençal carnasa « grande quantité de chair, chair », dérivé de l’ancien provençal car(n) (à comparer avec chair).

Le mot carnassier est emprunté au provençal carnacier-carnassier « bourreau ».

Au début, une carnassière désignait un sac à gibier plus grand que le carnier. Carnassière présente d’autre part un emploi spécifique dans le domaine de la pêche, à la différence de carnier. CNRTL.

Le nom (une) carnassière est emprunté au provençal moderne carnassiero (à comparer avec carnasse).

Le nom (un) carnier est emprunté à l’ancien provençal carnier « gibecière », lui-même issu du latin carnarium « lieu où l’on conserve les viandes » puis « crochet où l’on suspend les viandes » « gibecière » en latin médiéval.

Au début, une carnassière désignait un sac à gibier plus grand que le carnier.Carnassière présente d’autre part un emploi spécifique dans le domaine de la pêche, à la différence de carnier. CNRTL

Le nom (une) carnation est une adaptation de l’italien carnagione « aspect, couleur de la peau, notamment du visage », dérivé de carne « viande, chair ».

Tous les mots ont leur histoire, et celle de carnaval est particulièrement riche sur le plan sociolinguistique. Pour retracer son origine, il faut remonter au Moyen Âge. Carnaval, d’abord attesté sous la forme carneval au XVIe siècle,est un emprunt à l’italien carnevalo. Ce dernier serait issu du latin médiéval carnelevare, verbe composé de carne « viande » et de levare « ôter », ce qui expliquerait le sens premier du mot en français qui semble avoir été « entrée en carême », puis « veille de l’entrée en carême » pour en arriver, par métonymie, à « fête donnée pendant la période précédant le carême ». On trouve la graphie moderne carnaval en français dès le XIVe siècle. Office québécois de la langue française

Le nom (un) carnaval est emprunté à l’italien carnevalo, carnevale, une altération du latin médiéval carnelevare composé de carne « viande » et de levare soit au sens d’« ôter » soit par altération plaisante des formules jejunium levare « soutenir un jeûne » ou jejunium levare de carne « s’abstenir de viande ». Le sens premier aurait donc été « [entrée en] carême », puis « veille de l’entrée en carême » par une évolution sémantique parallèle à celle de carême prenant. D’où : carnavalesque.

Le nom (une) carne (2) est emprunté au normand carne, qui est soit un collectif de l’ancien normand carn « viande », correspondant à l’ancien français char(n), soit apocope argotique et récente de carnage.

Le mot carné est un dérivé savant du radical carn- du latin caro, carnis « chair ».

Le verbe carnifier qui signifiait « se changer, se convertir en chair » est composé du radical du latin carnem, accusatif de caro, carnis (chair). D’où : une carnification.

Le mot carnivore est emprunté au latin carnivorus composé du radical carn– de caro, carnis (chair) et du radical de vorare « dévorer ».

voir aussi : une carnosine, une carnosité.

voir aussi les carnosaures ou (dinosaures) théropodes, une carnosine, un carnotaure.

Le nom (une) carogne est une forme normanno-picarde de charogne.

Le mot charcutier est dérivé de chair cuite. D’où : un charcutage, une charcutaille, charcuter, une charcuterie.

Le nom (un) charnage est dérivé de charn, ancienne forme de chair.

Le mot charnel vient du latin chrétien carnalis « de la chair, corporel, physique », dérivé de caro (voir chair) parallèlement à l’adjectif spiritalis dérivé de spiritus et attesté au sens de « spirituel, de l’esprit » depuis le latin chrétien, les deux adjectifs. traduisant le grec σ α ρ κ ι κ ο ́ ς « de la chair » et π ν ε υ μ α τ ι κ ο ́ ς « de l’esprit ». D’où : une charnalité.

Le mot charneux vient du latin carnosus ou est plus probablement dérivé de charn, forme ancienne de chair.

Le nom (un) charnier (1) vient du latin carnarium « endroit ou récipient où l’on conserve la viande ».

Le mot charnu vient du latin populaire carnutus, dérivé de caro (voir chair), à comparer avec l’ancien provençal carnut, l’italien carnuto et l’espagnol carnudo. Voir aussi : une charnure.

Le nom (une) charogne est issu du latin vulgaire caronia probablement dérivé de caro, carnis « chair ». D’où : charognard, une charognerie, charogneux.

sarco- est tiré du grec σ α ́ ρ ξ « chair ». Le nom (un) sarcome est emprunté au bas latin sarcoma , en grec σ α ́ ρ κ ω μ α.

C’est ainsi que si le grec sarkophagos, proprement « qui consume les chairs », est visiblement à l’origine de sarcophage, c’est à lui aussi que sommes redevables du nom cercueil. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) pancréas, emprunté au grec π α ́ γ κ ρ ε α ς composé de π α ̃ ν, neutre de π α ̃ ς « tout » et κ ρ ε ́ α ς « chair », est ainsi nommé parce qu’il ressemble à un morceau de chair. D’où : une pancréatectomie, une pancréatine, pancréatique, pancréatisé, une pancréatite, un hépatopancréas.

En savoir plus : De la chair fraîche pour faire bonne chère. Académie française.

chaire

une chaire :

  • un siège réservé aux personnages de haut rang ;
  • un siège élevé, une tribune d’où l’on domine l’assistance que l’on instruit ou à laquelle on donne ses instructions ;
  • une tribune généralement surmontée d’un dais, d’où un prêtre, un pasteur fait des lectures, parle aux fidèles (dans une église, on dit aussi une chaire de vérité, notamment en Belgique) ;
  • un poste de professeur d’université.

ex cathedra :

  • du haut de la chaire ;
  • avec autorité, d’un ton doctoral ou dogmatique.

Cathédrale, chaire et chaise : Académie française.

Le nom (une) chaire vient du latin classique cathedra « siège à dossier » « siège de celui qui fait une lecture publique, du professeur » « charge du professeur » « chaire à prêcher » « siège des apôtres [des évêques] »« charge, dignité épiscopale », à comparer avec chaise.

chairman

un chairman : un président d’une assemblée, d’une association.

Le mot anglais chairman est composé de chair « chaise » et de man « homme ».

chais

On a parfois lu un chais pour un chai (ci-dessus).

chaise, chaisier

une chaise :

  • un siège à dossier ;
  • autres sens : CNRTL.

Cathédrale, chaire et chaise : Académie française.

une chaisière, un chaisier :

  • celle, celui qui fabrique des chaises ;
  • celle, celui qui perçoit le prix de la location de chaises dans un lieu public.

Le nom (une) chaise est issu de chaire.

Chaitophorus

Chaitophorus : un genre d’insectes hémiptères de la famille des aphididés.

chaix

un chaix : un recueil de renseignements concernant principalement les horaires des chemins de fer.

Napoléon Chaix : celui qui publia ce recueil d’horaires et de renseignements sur les chemins de fer.

chakra

un chakra : dans le yoga, un centre énergétique.

chal

un chal ou chall : un mélange d’eau et de lait de chamelle fermenté en proportion cinq pour un, au Turkménistan.

chaland, chalandage, chalandise

1. un chaland :

  • un grand bateau plat servant au transport des marchandises sur les rivières et les canaux ;
  • une sorte d’allège à fond plat chargée de pierres ou de blocs artificiels servant dans les ports à la protection des digues et des jetées.

un chalandage : une utilisation de chalands en matière de transports.

un chaland-citerne

un chaland [Québec] :

  • une petite embarcation quadrangulaire à fond plat, de facture souvent grossière ;
  • un grand bateau plat utilisé pour le transport des marchandises ;
  • une sorte de grande voiture, de grande charrette ;
  • un grand bac installé au-dessus d’un feu, dont on se servait autrefois pour réduire l’eau d’érable en sirop ;
  • un dessert à base de pâte et de fruits, cuit dans un grand plat rectangulaire ;
  • voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Le nom (un) chaland (1) est emprunté au grec byzantin χ ε λ α ́ ν δ ι ο ν.

2. une chalande, un chaland :

  • celle, celui qui achète habituellement chez un même marchand ;
  • une acheteuse ou un acheteur ;
  • une amatrice ou un amateur, celle, celui qui éprouve un grand intérêt ;
  • un personnage, un bonhomme, une connaissance.

un chalandage de firmes d’audit : [finance] une recherche systématique de la firme d’audit susceptible d’être d’accord avec les options comptables souhaitées par la direction d’une société ; par extension, mise en concurrence des firmes sur des critères de ce type. En anglais : opinion shopping. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un chalandage fiscal : [économie générale / fiscalité] une recherche systématique des conventions fiscales internationales offrant les meilleures possibilités de réduire la charge globale d’impôt. Cette pratique conduit les groupes à adopter des implantations et des structures juridiques en fonction de cet objectif. En anglais : treaty shopping. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une chalandise : une clientèle.

une région de chalandise, une zone de chalandise : la région déterminée dans laquelle se font les achats d’une population donnée.

Le nom (un) chaland (2) vient du participe présent de chaloir « importer, avoir de l’intérêt ».

Le participe présent de chaloir était chaillant : « Mais peu se chaillant d’eux » (Ronsard). Il était formé comme saillant, vaillant, faillant. Le changement de terminaison suit l’influence des substantifs issus de participes comme ferrand, tisserand, marchand. Le substantif chaland, ami protecteur ou connaissance, voire amoureux, puis client au XIIe siècle , est issu du participe présent. Il s’est d’abord écrit chalant, chaulant, chalan, caulant. Le sens s’est fixé au XVIe siècle sur la personne qui achète chez un même marchand. Au départ, il s’agissait de la personne qui a un intérêt à quelque chose, pour qui quelque chose lui chaut ou importe. Furetière évoque le pain chaland : « Gros pain que vendent les boulangers de la ville et qu’ils font porter dans les maisons des bourgeois, qui sont leurs clients ordinaires ». Quant à l’homonyme pour le bateau plat (1080), il provient du grec byzantin khelandion. En savoir plus : site de Dominique Didier.

Le nom (un) chaland vient de l’ancien français chaloir « importer, avoir de l’intérêt » [peu me chaut : peu m’importe.]. Ce substantif servira à construire le verbe achalander (1549) et l’adjectif achalandé (1383), qui ne signifient pas « être pourvu en marchandises », mais « fréquenté par la clientèle ». La confusion apparaît à la fin du XIXe siècle lorsque le lieu qui a une bonne clientèle devient le lieu à la vogue et donc le lieu bien approvisionné. Le substantif achalandage (1820) suit la même dérive sémantique du fait de la faible fréquence de chaland . En savoir plus : site de Dominique Didier.

Dans les mots d’origine grecque, « ch » se prononce généralement [k].

-chalasie, -chalasis

-chalasie, -chalasis signifie relâchement.

une achalasie : une absence de relaxation synchrone d’un sphincter à l’arrivée des ondes de contraction sus-jacentes.

un blépharochalasis : une flaccidité et des plis permanents de la paupière supérieure par hyperlaxité de la peau due à un relâchement du tissu cellulaire sous-cutané et une atrophie du derme pouvant entrainer un ptosis.

un dermatochalasis

un otochalasis : un relâchement des téguments de l’oreille intéressant surtout le lobule.

chalaza

une chalaza : chez les chenilles de lépidoptères ou larves de coléoptères, une petite protubérance cuticulaire de forme conique portant de 1 à 3 soies secondaires.

chalaze, chalazien

une chalaze :

  • la base d’attache du nucelle au tégument de l’ovule de la graine des végétaux ;
  • chacun des deux filaments d’albumine, tordus en spirale, qui attachent le jaune aux deux extrémités de l’œuf d’oiseau.

elle est chalazienne, il est chalazien : appartient à la chalaze de la graine.

Le nom (une) chalaze est emprunté au grec χ α ́ λ α ζ α « grêlon » « kyste de la paupière » « nodosité [dans un œuf] ».

chalazion, chalazodermie, chalazodermique, chalazogamie

un chalazion : un petit nodule douloureux du bord libre et de la surface conjonctivale de la paupière surtout supérieure, résultant de l’inflammation chronique d’une glande de Meibomius dont elle entraine la distension.

une chalazodermie : une maladie du tissu conjonctif, secondaire à des anomalies biochimiques des fibres élastiques, dans laquelle la peau, apparait flasque.

un granulome chalazodermique, un lymphome chalazodermique

une chalazogamie : une pénétration dans l’ovule du tube pollinique au niveau de la chalaze.

une dermatochalazie granulomateuse

Le nom (un) chalazion est emprunté au grec χ α ́ λ α ξ ι ο ν diminutif de χ α ́ λ α ζ α « grêlon » « kyste de la paupière » « nodosité [dans un œuf] ».

chalcédoine

On a lu chalcédoine pour calcédoine.

chalcididé, chalcidien, chalcidoïde

les chalcididés : une famille d’insectes hyménoptères apocrites parasites chalcidoïdes.

les chalcidoïdes ou chalcidiens : une super-famille d’insectes hyménoptères apocrites parasites (ou térébrants).

chalco-

chalco– est emprunté au grec χ α λ κ ο- de χ α λ κ ο ́ ς, « cuivre » (et plus généralement « métal »).

voir : CNRTL.

chalcaspide

un chalcaspide : un soldat grec qui portait un bouclier de cuivre.

chalcocite

une chalcocite : un sulfure de cuivre.

chalcodryidé

les chalcodryidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages cucujiformes ténébrionoïdes.

chalcogène

les chalcogènes : le terme générique désignant les éléments chimiques de la 6e colonne du tableau périodique (oxygène, soufre, sélénium, tellure et polonium).

chalcographe

un chalcographe : un nom vernaculaire de Pityogenes chalcographus, un coléoptère curculionidé.

chalcographie

une chalcographie :

  • une gravure sur métal, principalement sur cuivre ;
  • un établissement où l’on grave et imprime ces gravures ;
  • une collection de planches gravées.

chalcolite, chalcolithe

une chalcolite ou chalcolithe : un phosphate d’urane et de cuivre.

chalcolithique

la période chalcolithique ou le chalcolithique : la période de transition entre le néolithique et l’âge de bronze, durant laquelle l’industrie de la pierre conserve une place prédominante à côté du métal, encore très rare.

On a lu aussi énéolithique.

chalcone

une chalcone : un pigment jaune de structure phénolique présent chez les végétaux supérieurs sous forme libre et sous forme d’hétérosides.

chalcopénie

une chalcopénie : une carence en cuivre.

chalcophore

un chalcophore : un genre d’insectes coléoptères buprestidés, de couleur cuivrée, dont la larve creuse des galeries dans les pins.

chalcopyrite

une chalcopyrite : un sulfure double naturel de cuivre et de fer.

chalcosine

une chalcosine : un sulfure de cuivre.

chalcosome

un chalcosome : un genre d’insectes coléoptères scarabéidés de la région indo-malaise dont le mâle peut atteindre 130 mm.

un chalcosome atlas

chaldaïque, chaldaïsme, chaldéen, Chaldée

elle, il est chaldaïque, elle est chaldéenne, il est chaldéen : appartient aux Chaldéens.

le chaldaïque : la langue chaldaïque.

un chaldaïsme :

  • une particularité de la langue chaldéenne ;
  • la philosophie chaldéenne

elle est chaldéenne, il est chaldéen :

  • est de Chaldée, une région de basse Mésopotamie ;
  • appartient aux Chaldéens.

une Chaldéenne, un Chaldéen :

  • une habitante, un habitant de Chaldée ;
  • une habitante, un habitant de la Babylonie.

les Chaldéens : les astrologues dont le pouvoir était fondé sur la science chaldéenne.

le chaldéen :

  • la langue des habitants de la Chaldée ;
  • l’araméen.

chaldron

un chaldron : au Québec, une ancienne mesure de volume pour le charbon.

Ce nom est un emprunt à l’anglais. Les variantes chaudron et chaudronne résultent de la francisation du mot anglais chaldron, qui est lui-même un emprunt ancien du français chaudron. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

châle

un châle :

  • une longue pièce d’étoffe que les Orientaux portent en turban, en ceinture ou sur les épaules ;
  • une pièce d’étoffe carrée ou triangulaire que les femmes portent sur leurs épaules en la croisant sur la poitrine.

Le nom (un) châle est emprunté à l’hindi shāl, d’originé persane.

chalef

un chalef : un olivier de Bohême, un arbuste.

Le latin botanique chalef est emprunté à l’arabe ḫalāf, variante ḫilāf.

chaleil

un chaleil ou caleil, calen : une petite lampe à huile, à fond plat, munie d’un crochet qui sert à la suspendre.

Le nom (un) caleil est emprunté au provençal calelh, issu du latin classique caliculus « petite coupe », diminutif de calix.

chalenge, chalengeur

un chalenge ou un défi : une épreuve sportive au cours de laquelle le détenteur d’un titre est l’objet d’un défi ; par extension, un trophée récompensant le vainqueur ou les vainqueurs de certaines épreuves. Ce terme ne doit pas se prononcer à l’anglaise. L’orthographe de l’ancien français « chalenge » est recommandée en place de celle de l’anglais challenge. En anglais : challenge. Voir aussi : chalengeur. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une chalengeuse, un chalengeur ou une défieuse, un défieur : [sports] une personne qui lance un défi au tenant d’un titre. Ce terme ne doit pas se prononcer à l’anglaise. En anglais : challenger. Voir aussi : chalenge. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

À cette liste, on pourrait ajouter auburn, qui qualifie une chevelure châtain roux à reflets de cuivre, tiré de l’ancien français auborne, « blond » ; challenge, venu de l’ancien français chalenge, « chicane, attaque, défi » ; chèque, emprunté de l’anglais check, dérivé de to check, « contrôler », qui avait été pris du français échec, le procédé de la souche ayant pour but premier de faire échec aux malversations sur les bons de trésorerie. En savoir plus : Académie française.

chalet

un chalet :

  • une construction en bois et/ou en pierre des régions montagneuses servant d’habitat à la belle saison, où l’on fabrique le fromage ;
  • une maison de moyenne montagne servant de logement familial permanent, avec une étable et une grange ;
  • une coopérative de village destinée à la fabrication du fromage, particulièrement du comté ;
  • une maison de plaisance dans le style des chalets montagnards ;
  • un abri.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (un) chalet vient d’un mot de Suisse romande, formé de la base préfixale indo-européenne cala (voir : calanque) au sens primitif d’« abri de montagne » et du suffixe -ïttu (-et).

châle-tapis

un châle-tapis : un châle épais, de grandes dimensions et à dessins de formes carrées ou régulières.

Ce nom est composé de châle et tapis.

chaleur, chaleureusement, chaleureux

une chaleur :

  • la température plus ou moins élevée d’un corps, d’un lieu, perceptible par l’homme ;
  • la qualité vive d’un objet, d’une matière, qui est agréable ;
  • la qualité vive d’une personne ou de son comportement aux sens humains ;
  • en savoir plus : CNRTL.

elle est chaleureuse, il est chaleureux :

  • est chaude ou chaud, a une température relativement élevée, la dispense ;
  • est agréable par ses qualités propres, en savoir plus : CNRTL.

chaleureusement :

  • avec passion, vigueur, cœur ;
  • d’une façon chaleureuse, vivante, expressive, manifestant des sentiments humains.

Le nom (une) chaleur est emprunté au latin calor, caloris.

Les mots (une) calorie, calorifère, calorifuge, calorimètre, calorique, caloriser sont dérivés du latin calor (chaleur).

Le mot calorifique est emprunté au latin calorificus « qui échauffe ».

Le verbe chaloir est emprunté au latin calere « être chaud » : peu me chaut (= peu m’importe)

Le mot chaud vient du latin cal(i)dus « chaud ». Voir aussi : chauffer.

Le nom (une) chaudière vient du bas latin cal(i)daria « chaudron ».

Le mot achaudi est le participe passé de l’ancien verbe achaudir « rendre chaud », dérivé de chaud.

un hot-dog, un jazz hot. Pour l’utilisation du mot anglais hot, voir : France Terme.

Le nom (des) thermes est emprunté au latin thermae « thermes, bains d’eaux chaudes ». D’où : thermal.

Le nom du mois thermidor a été créé par Fabre d’Églantine d’après les mots grecs θ ε ρ μ ο ́ ς « chaud » et δ ω ̃ ρ ο ν « présent », avec un -i- par analogie avec les noms d’autres mois comme fructidor, messidor, etc. F

thermo- est tiré du grec θ ε ́ ρ μ η « chaleur » ou de θ ε ρ μ ο ́ ν, de θ ε ρ μ ο ́ ς « chaud ».

-therme. est tiré du grec -θ ε ρ μ ο ς, de θ ε ́ ρ μ η « chaleur », -thermie est tiré du grec θ ε ́ ρ μ η « chaleur » .

chalicodome

une chalicodome : un genre d’insectes hyménoptères de la famille des mégachilidés.

une chalicodome des murailles ou mégachile des murailles, l’abeille maçonne.

chalin

[Acadie]

un (feu) chalin : un éclair de chaleur.

un temps chalin : lourd, étouffant.

chaline

une chaline cendrée : une éponge présente en Méditerranée.

châlit

un châlit : la charpente en bois ou en fer sur laquelle reposent le sommier et la literie.

Le nom (un) châlit vient du latin vulgaire catalectus soit composé de cata– (du grec κ α τ α ́ « au fond de, de haut en bas ») et de lectus (lit), à comparer avec catacombe et échafaud, soit, plus probablement, issu du croisement de catasta « estrade où sont exposés les esclaves mis en vente » « lit de supplice, sorte de gril » et de lectus « lit ».

chall

un chall ou chal : un mélange d’eau et de lait de chamelle fermenté en proportion cinq pour un, au Turkménistan.

challenge, challenger

voir : France Terme.

un chalenge ou un défi : une épreuve sportive au cours de laquelle le détenteur d’un titre est l’objet d’un défi ; par extension, un trophée récompensant le vainqueur ou les vainqueurs de certaines épreuves. Ce terme ne doit pas se prononcer à l’anglaise. L’orthographe de l’ancien français « chalenge » est recommandée en place de celle de l’anglais challenge. En anglais : challenge. Voir aussi : chalengeur. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un challenge infectieux : une injection d’un virus à des volontaires sains, afin d’évaluer l’efficacité du vaccin.

Beaucoup d’anglicismes viennent du monde du sport. Parmi ceux-ci : challenge, qui désigne d’abord le défi lancé par un prétendant au tenant d’un titre, puis tout type de compétition. À l’origine de ce mot, on l’oublie trop souvent, il y a l’ancien français chalenge, qui est issu, par l’intermédiaire du latin médiéval calengia, « réclamation », de calumnia, « accusation ». En ancien français, chalenge, qui s’écrivait aussi calonge, calompne, chaloigne, etc., désignait d’abord une action en justice, puis un défi. Peu à peu défi s’est imposé dans l’usage et chalenge a disparu. Avec les termes défi et compétition, le français a les mots nécessaires pour éviter le recours à l’anglicisme challenge. Pourquoi ne pas les employer ? En savoir plus : Académie française

Il peut arriver qu’un nouveau mot fasse son apparition dans la langue sans raison apparente, sans besoin réel. Je pense à challenge, anglicisme, qui, en Europe, sert à désigner soit une compétition (un challenge de rugby), soit un défi (un challenge à relever). Comme pour s’excuser d’admettre cet anglicisme dans sa nomenclature, le Petit Robert nous dit que ce mot n’est pas un véritable anglicisme. Il est emprunté à l’ancien français chalenge « débat, chicane ». D’où la « Recommandation officielle : chalenge, défi », que mentionne ce dictionnaire. Par ancien français, il faut comprendre le français qui se parlait avant 1606, car aucun des Dictionnaires d’autrefois ne mentionne ce mot. On le trouve par contre dans le Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, de F. Godefroy (tome 2, p. 40). C’est se donner beaucoup de peine, me semble-t-il, pour justifier cet emprunt, dont le besoin réel ne se faisait aucunement sentir, défi et compétition faisant déjà très bien l’affaire. Mais passons. En savoir plus : La langue française et ses caprices.

challenger : affronter le vainqueur d’un challenge pour le déposséder de son titre ou de son prix.

une chalengeuse, un chalengeur ou une défieuse, un défieur : [sports] une personne qui lance un défi au tenant d’un titre. Ce terme ne doit pas se prononcer à l’anglaise. En anglais : challenger. Voir aussi : chalenge. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

On a lu aussi : challengeuse, challengeur.

À cette liste, on pourrait ajouter auburn, qui qualifie une chevelure châtain roux à reflets de cuivre, tiré de l’ancien français auborne, « blond » ; challenge, venu de l’ancien français chalenge, « chicane, attaque, défi » ; chèque, emprunté de l’anglais check, dérivé de to check, « contrôler », qui avait été pris du français échec, le procédé de la souche ayant pour but premier de faire échec aux malversations sur les bons de trésorerie. En savoir plus : Académie française.

chaloir

chaloir : importer.

peu me chaut : peu m’importe.

Le verbe chaloir est emprunté au latin calere « être chaud » « s’inquiéter, être sur les charbons ».

Le nom (un) chaland (2) vient du participe présent de chaloir « importer, avoir de l’intérêt », voir ci-dessus.

Le mot nonchalant vient du participe présent de l’ancien verbe nonchaloir « négliger, mépriser ».

Le verbe chaloir provient du latin calere, « être chaud » et donc « désirer ». Il entre en français de manière impersonnelle au Xe siècle dans la Cantilène de sainte Eulalie : « Dont [ce dont] lei [à elle] nonque chielt » au sens d’importer. On le retrouve dans la chanson de Roland au siècle suivant : « Ne li chalt, sire, de quel mort nus murions ». Il signifiait aussi en ancien français « avoir chaud », « préoccuper ». Ce verbe impersonnel était considéré comme vieilli par l’Académie dans sa première édition.

Ce pauvre verbe a été victime au présent de la loi de Bartsch d’où une chuintante suivie d’un yod et d’un /e/ à partir de la séquence latine /ka/. On comprendra pourquoi le présent a été conservé en chaut (cette forme-là n’est pas régulière phonétiquement même si elle est fondée historiquement) : il y avait une paronymie très frappante avec un autre verbe lui aussi soumis à la loi de Bartsch : chier venant de cacare. Et comme les sens étaient assez proches… Surtout si la phrase était destinée à répondre à quelqu’un… Il y a eu alignement sur valoir et falloir par analogie et du fait de l’emploi impersonnel, de l’idée de prix ou d’importance.

Il existe quelques rares cas d’emplois modernes à d’autres temps ou modes selon Grevisse.

En savoir plus : site de Dominique Didier.

chalon

un chalon : un filet qui était trainé par deux bateaux et utilisé en rivière.

Chalon-sur-Saône

elle est chalonnaise, il est chalonnais (1) : est de Chalon-sur-Saône, une ville en France.
une Chalonnaise, un Chalonnais

Châlons-en-Champagne, Châlons-sur-Marne

elle est châlonnaise, il est châlonnais : est de Châlons en-Champagne, anciennement Châlons-sur-Marne, une ville en France.
une Châlonnaise, un Châlonnais

chalonne

une chalone : une substance sécrétée par une glande à sécrétion interne, qui, contrairement aux hormones stimulantes, freine ou inhibe l’activité des tissus cibles. Ce terme est peu usité, car les hormones peuvent avoir les deux effets stimulateur et inhibiteur dans les organes récepteurs.

Le nom (une) chalone est composé de chal-, du grec χ α λ ω ̃ ν de χ α λ α ́ ω « ralentir, diminuer » et -one désignant un composé qui a cette propriété.

Chalonnes-sur-Loire

elle est chalonnaise, il est chalonnais (2) : est de Chalonnes-sur-Loire, une ville en France.
une Chalonnaise, un Chalonnais

chaloupe, chaloupé, chaloupée, chalouper, chaloupier

une chaloupe :

  • une embarcation utilisée dans les ports et les rades ou destinée au service des navires ;
  • une danse, une sorte de cancan où les danseurs se balancent fortement ;
  • une petite embarcation [Québec] .

une démarche chaloupée, une valse chaloupée : qui imite en marchant ou en dansant le roulis d’une chaloupe.

une chaloupée : le contenu d’une chaloupe.

une (danse) chaloupée : une valse ou un cancan.

chalouper :

  • imiter en marchant ou en dansant le roulis d’une chaloupe ;
  • basculer ;
  • danser la chaloupe orageuse ou la valse chaloupée ;
  • être débauché.

une chaloupière, un chaloupier : une, un matelot qui appartient à l’équipage d’une chaloupe.

chalumeau

un chalumeau :

  • une tige de roseau ou de paille ;
  • un tuyau de paille, de matière plastique, de verre ou de métal ;
  • en savoir plus : CNRTL ;
  • en acériculture, un petit cylindre conique que l’on enfonce dans une entaille pratiquée au printemps sur un érable et qui permet de prélever l’eau d’érable, voir le Dictionnaire historique du français québécois.

des chalumeaux

Le nom (un) chalumeau vient du bas latin calamellus, diminutif de calamus « roseau ».

chalut, chalutable, chalutage, chalut-bœuf, chaluter, chalutier

un chalut : un filet en forme de poche dont l’ouverture est maintenue béante, remorqué en mer par un ou deux bateaux.

elle, il est chalutable : où on peut pratiquer la pêche au chalut.

un chalutage : une pêche au moyen d’un chalut.

un chalut-bœuf : pour un chalut remorqué par 2 bateaux écartés pour assurer l’ouverture du filet, le « bœuf » est le bateau qui embarque le filet, l’autre est le « veau »..

chaluter : trainer le chalut sur le fond.

elle est chalutière, il est chalutier : est relative, est relatif au chalut.

une pêche chalutière

un (bateau) chalutier

une chalutière, un chalutier : une pêcheuse, un pêcheur au chalut.

chalybé

une préparation chalybée, un vin chalybé : en pharmacie, qui contient du fer ou de l’acier.

On a lu aussi calybé.

Le mot chalybé est dérivé du latin impérial chalybs « acier », lui-même emprunté au grec χ α ́ λ υ ψ.

Cham

Cham : un des trois fils de Noé.

une, un Chamite ou Hamite, Khamite : celle, celui qui appartient aux populations d’Afrique orientale, Éthiopiens, Lybiens entre autres, dont Cham est considéré comme l’ancêtre.

elle, il est chamitique ou hamitique, khamitique : est relative, est relatif, propre aux Chamites.

une famille de langues chamito-sémitiques, le chamito-sémitique

elle, il est négro-chamitique : est relative, est relatif à certains peuples d’Afrique Orientale.

chamade

une chamade : une sonnerie de trompette ou un appel de tambour émis par des assiégés et signalant à l’ennemi leur intention de parlementer.

battre la chamade :

  • signaler ainsi l’intention de parlementer ;
  • pour le cœur, battre à un rythme accéléré sous le coup d’une émotion.

Le nom (une) chamade est emprunté à l’italien du nord ciamada, du verbe ciamà « appeler », et qui correspond au toscan chiamata « appel » de chiamare « appeler », du latin clamare (clamer).

chamae-

chamae– (ou chaméo-) est un élément latin, transcrit du grec χ α μ α ι ́- « nain », de χ α μ α ι ́ « à terre, près de terre ».

Chamaecrista

Chamaecrista à feuilles rondes : une légumineuse fourragère.

Chamaecyparis

Chamaecyparis : des conifères proches des cyprès.

chamaemyiidé

les chamaemyiidés : une famille d’insectes diptères brachycères cyclorrhaphes schizophores acalyptères lauxanioïdes.

chamærhinien

un (individu) chamærhinien : qui a le nez large et court.

une chaméorhinie : la caractéristique de celui qui a le nez large et court.

chamærops

un chamærops ou chamérops : un palmier.

Ce nom est emprunté au latin chamaerops, une transcription du grec « buisson nain ».

chamaillade, chamaille, chamaillement, chamailler, chamaillerie, chamailleur, chamaillis

une chamaille : une dispute, une querelle bruyante sans motif sérieux.

chamailler :

  • combattre l’ennemi ;
  • se battre, échanger des coups légers ou des paroles blessantes sans raison valable ;
  • quereller quelqu’un.

se chamailler :

  • échanger des coups sans gravité ;
  • se disputer, se quereller pour des futilités ;
  • être mal assorti, former un contraste désagréable et choquant pour la vue.

une chamaillerie ou une chamaillade, chamaille, un chamaillement :

  • l’action de se chamailler ;
  • une dispute, une querelle.

une chamailleuse, un chamailleur : celui qui aime se quereller pour des riens.

elle est chamailleuse, il est chamailleur : est d’humeur ou de nature batailleuse.

un chamaillis :

  • une querelle, une mêlée confuse accompagnée de tapage ;
  • le piaillement criard des oiseaux.

Le verbe chamailler est probablement issu d’un croisement entre chapler « tailler en pièces, frapper en combattant », issu du latin cappulare « couper » dérivé de cappare lui-même dérivé de cappo (chapon), à comparer avec chapelure, et mailler « frapper, donner des coups ».

chaman, chamanique, chamaniser, chamanisme, chamaniste, chamanistique

un chaman ou shaman, chamane, shamane :

  • un prêtre de certaines peuplades de l’Asie centrale et septentrionale, spécialiste d’une technique donnée de l’extase, exerçant des fonctions de devin et de guérisseur ;
  • un prêtre-sorcier qu’on rencontre dans les sociétés primitives des autres continents.

elle, il est chamanique ou shamanique : est relative, est relatif aux chamans.

chamaniser : exercer une activité de chaman.

un chamanisme ou shamanisme : un ensemble de croyances, de pratiques magiques et religieuses rencontrées chez les chamans.

une, un chamaniste : celle, celui qui pratique le chamanisme.

elle, il est chamaniste : se rapporte aux chamans, au chamanisme.

elle, il est chamanistique ou shamanistique : est relative, est relatif aux chamanistes.

Le nom (un) chaman ou shaman, chamane, shamane est emprunté, probablement par l’intermédiaire du russe chaman « prêtre, médecin, magicien », au toungouse šaman « moine ».

chamarrage, chamarre, chamarrer, chamarreur, chamarrure

un chamarrage :

  • l’action de chamarrer ;
  • un assemblage de couleurs ou d’ornements sur un tissu ou un vêtement.

une chamarre :

  • une casaque longue confectionnée avec des bandes de deux tissus alternés et garnie de galons aux coutures ;
  • une passementerie ou un autre ornement destiné à enrichir un tissu, un vêtement.

elle est chamarrée, il est chamarré :

  • est rehaussé(e) d’ornements somptueux ;
  • est vêtu(e) d’un habit surchargé d’ornements ou de décorations ;
  • est bigarré(e), a des couleurs variées ;
  • est mêlé(e), composé(e) d’éléments disparates.

chamarrer :

  • rehausser une étoffe ou un vêtement d’ornements somptueux ;
  • couvrir d’ornements criards, disparates ou de mauvais gout ;
  • agrémenter, parsemer.

se chamarrer de : se vêtir de façon voyante ou ridicule.

elles se sont chamarrées, elles sont chamarrées.

elles se sont chamarré les costumes, elles ont chamarré les costumes, elles se les sont chamarrés.

une chamarreuse, un chamarreur : une ouvrière, un ouvrier dans la confection.

une chamarrure :

  • des ornements destinés à rehausser certains vêtements ;
  • des ornements trop voyants ;
  • une bigarrure.

Le nom (une) chamarre est emprunté à l’espagnol zamarra « vêtement de berger fait de peau de mouton », lui-même probablement emprunté au basque zammar(ra) « vêtement de berger fait de peau de mouton » « toison des moutons » ou à son correspondant ibérique.

chambard, chambardement, chambarder, chambardeur

un chambard :

  • un chahut qui était organisé par les anciens de Polytechnique au détriment des nouveaux ;
  • un grand désordre, un tumulte, un vacarme ;
  • un bouleversement, un renversement d’un ordre établi.

elle est chambardée, il est chambardé : est bouleversé(e).

un chambardement :

  • un bouleversement total dans la disposition d’une pièce ;
  • un changement, un renversement.

chambarder :

  • renverser, mettre en désordre ;
  • changer entièrement la disposition d’une pièce ;
  • changer brutalement en vue de mettre quelqu’un d’autre à la place ;
  • renverser un ordre établi ;
  • faire du bruit en déplaçant les choses.

une chambardeuse, un chambardeur :

  • celle, celui qui aime faire du bruit ;
  • une chahuteuse ou un chahuteur, une tapageuse ou un tapageur ;
  • une organisatrice ou un organisateur de révolution, de bouleversement politique.

elle est chambardeuse, il est chambardeur

chambellage, chambellan, chambellanie, chambellanisme

un chambellage : un droit en argent versé par les vassaux au chambellan d’un seigneur ou d’un roi lors de la prestation d’hommage.

un chambellan :

  • un gentilhomme de la cour qui assurait le service de la chambre d’un prince ;
  • un dignitaire de l’administration royale ou pontificale)

une chambellanie :

  • la dignité de chambellan ;
  • les services du chambellan.

un chambellanisme : un genre littéraire selon lequel un familier consigne par écrit les conversations qu’il a eues avec un grand homme.

Le nom (un) chambellan vient de l’ancien bas francique kamerling « personnage préposé au service de la Chambre » dont le radical est emprunté au latin camera (chambre).

chambertin

un chambertin : un vin.

Gevrey-Chambertin : une commune en France.

chamboulement, chambouler, chamboule-tout

un chamboulement :

  • l’action de chambouler, un bouleversement, un chambardement ;
  • le fait d’être chamboulé.

On lit aussi chamboler pour « être en équilibre instable et risquer de tomber ». Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chambouler :

  • bouleverser, renverser, mettre sens dessus dessous ;
  • émouvoir ;
  • tituber comme un homme ivre.

un chamboule-tout :

  • un jeu d’adresse ;
  • une action qui remet tout en question.

On a lu Chamboultout pour le titre d’un film.

Le mot lorrain chambouler est composé de cham- d’origine discutée, et du verbe bouler.

chambourin

un chambourin : une espèce de pierre qui sert à faire le faux cristal ; un verre très commun de couleur verte.

chambranlant, chambranle, chambranler

1. [Canada]

elle est chambranlante, il est chambranlant : est sur le point de s’effondrer.

chambranler : chanceler, ne pas être d’aplomb.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le mot dialectal chambranler est un croisement de chanceler et de branler.

2. un chambranle : un cadre de bois ou de pierre composé de deux montants verticaux et d’un linteau, et qui borde une fenêtre, une porte ou une cheminée.

Le nom (un) chambranle vient du latin camerandus, de camerare « construire en forme de voute », d’où la forme primitive chambrande, devenue chambranle, probablement sous l’influence de branler.

chambray

un chambray : une sorte de fil-à-fil.

chambre, chambré, chambrée, chambrelan, chambrer, chambrette, chambreur, chambrier, chambrière, chambriste

une chambre :

  • un espace clos de dimension réduite où se tiennent des personnes ;
  • une pièce d’habitation ;
  • un espace où l’on tient des choses ;
  • une salle, un édifice où siègent des assemblées officielles ; ces assemblées ;
  • autres sens : CNRTL ;
  • la pièce la mieux meublée où l’on reçoit, appelée aussi la belle chambre, voir le Dictionnaire des belgicismes.

une chambre à deux lits, une chambre à trois lits, une chambre à un lit : Office québécois de la langue française.

une chambre dessus ou chambre du dessus, chambre en haut, chambre haute : une chambre à l’étage. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

une chambre à vide : [nucléaire / fusion] une enceinte métallique dans laquelle est maintenu le vide nécessaire à la formation et à la stabilisation du plasma thermonucléaire. En anglais : vacuum chamber ; vacuum vessel. Journal officiel de la République française du 20/02/2011.

une chambre anéchoïque ou salle anéchoïque : [acoustique – spatiologie / moyens d’essais] une enceinte d’essais dont les parois, tapissées de matière absorbante, ne réfléchissent pas les ondes électromagnétiques ou les ondes acoustiques, de façon à reproduire au mieux les conditions de propagation de ces ondes en l’absence de tout obstacle. Dans le cas des ondes acoustiques, on parle également de « chambre sourde » (en anglais : dead room). En anglais : anechoic chamber ; anechoic room. Journal officiel de la République française du 10/10/2009.

une chambre d’expansion ou un plénum : [nucléaire / combustible] un volume libre ménagé au-dessus ou au-dessous de la colonne de pastilles d’un crayon ou d’une aiguille de combustible nucléaire pour permettre la dilatation de cette colonne et limiter l’augmentation de la pression interne due à la diffusion des produits de fission gazeux. En anglais : plenum. Voir aussi : aiguille, crayon, pastille de combustible, produit de fission. Journal officiel de la République française du 23/09/2015.

une chambre de combustion : [spatiologie / propulsion] une enceinte dans laquelle se produit une combustion entre ergols. Dans un moteur à propergol solide, la chambre est constituée par le propulseur lui – même. En anglais : combustion chamber. Voir aussi : foyer, stridence. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une chambre de compensation : [finance] un organisme chargé d’assurer la compensation des soldes créditeurs entre banques. Dans la plupart des pays, y compris la France, seuls y participent directement les principaux établissements, les autres établissements s’y faisant représenter par l’un d’eux. Pour les marchés à terme d’instruments financiers et de marchandises, les organismes de compensation sont chargés d’assurer la correspondance entre les positions débitrices et créditrices des différents intervenants, de compenser les soldes et de s’assurer du versement des appels de dépôts de garantie et de marges. En anglais : clearing house. Voir aussi : dépôt de garantie, marché à terme d’instruments financiers. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une chambre de simulation spatiale ou un simulateur spatial : [spatiologie / essais] une enceinte d’essais dont les dimensions sont de l’ordre de quelques mètres, permettant de valider au sol différentes fonctions d’un satellite dans certaines conditions de l’environnement spatial, telles que le vide ou l’ensoleillement. En anglais : space simulation chamber ; space simulator. Voir aussi : caisson de simulation spatiale. Journal officiel de la République française du 25/07/2015.

la chambre du conseil [Belgique] : une des sections du tribunal judiciaire qui confirme ou infirme une décision du juge d’instruction.

une chambre multibande : [télédétection spatiale – spatiologie] une chambre photographique qui permet d’enregistrer simultanément l’image d’une scène dans différentes bandes spectrales. En anglais : multiband camera ; multispectral band. Voir aussi : imagerie multispectrale. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un vin chambré

un canon, un fusil chambré

une chambrée :

  • un ensemble de personnes qui couchent dans une même chambre ; cette chambre ;
  • l’ensemble des spectateurs qui remplissent la salle ;
  • le produit de la recette pour une représentation ;
  • la pièce de la magnanerie où on élève des vers à soie.

un chambrelan :

  • un ouvrier, un artisan qui travaille en chambre ;
  • un locataire d’une chambre garnie.

chambrer :

  • tenir quelqu’un enfermé dans une chambre ;
  • endoctriner, sermonner ;
  • être locataire d’une chambre dans une pension de famille ou chez des particuliers [Canada] ;
  • creuser la chambre d’une arme.

chambrer quelqu’un : se moquer de lui.

chambrer un vin : le laisser dans une pièce tiède avant de le servir.

une chambrette : une petite chambre.

une chambreuse, un chambreur : une, un locataire d’une chambre meublée.

un chambrier :

  • un grand officier de la couronne chargé de l’intendance de la chambre du roi et de la garde du trésor royal ;
  • un conseiller de la grand’chambre du Parlement ;
  • un officier claustral dans certains monastères.

une chambrière :

  • une femme de chambre ;
  • un fouet utilisé pour le dressage des chevaux ;
  • une béquille, un morceau de bois mobile fixé par un anneau sous une charrette ;
  • un trépied de charron servant à soutenir une voiture en réparation ;
  • un raban de ferlage servant à serrer certaines voiles ;
  • une sorte d’estrope servant à suspendre une manœuvre.

une, un chambriste : une musicienne, un musicien spécialiste de musique de chambre.

Nous ne pouvons qu’être admiratifs du sentiment linguistique très sûr du parler populaire, puisque dans un autre environnement phonétique, c’est une autre consonne qui a été ajoutée : dans cameram, après la chute du e, l’usage a fait suivre le m, nasale labiale sonore, d’une autre labiale sonore, b, ce qui donnait une suite mbr, de prononciation beaucoup plus aisée que mr. Ce [b], nous en avons conservé une trace dans « chambre », ou « chambrière », mais il n’est ni dans « caméra » ni dans « camériste ». En savoir plus : Académie française.

Le nom (une) chambre vient du latin classique camera d’abord attesté au sens de « toit voute ; voute » (emprunté au grec κ α μ α ́ ρ α « voute, lieu couvert par une construction »), en bas latin « pièce, chambre » et en latin médiéval « endroit où l’on juge ». Voir : caméra, camérier, camériste,…

On emploie indifféremment taule ou la variante orthographique tôle au sens argotique de « prison » ou « cellule de prison ». D’autres sens familiers, moins courants au Québec, sont également associés à taule ou tôle : ceux de « chambre, maison » et de « lieu de travail, entreprise ».

Le nom (un) kammerspiel (= une technique créant sur scène une impression d’intimité ; le genre cinématographique similaire) peut être traduit par jeu de chambre.

Le nom (un) thalamus est une adaptation du latin thalamus « chambre ».

Le nom (une) odalisque (= un esclave qui était au service des femmes d’un harem turc ; une femme non épousée d’un harem ; une courtisane, une maitresse) est emprunté au turc odalk (dérivé de oda « chambre » au moyen du suffixe –lk indiquant ici la destination), proprement « ce qui appartient à la chambre », c’est-à-dire « (esclave) qui est destinée à la chambre, qui est admise et réservée à la chambre du maitre » et par extension « concubine ». D’où odaliscal.

chame

une chame ou came (3) : un coquillage.

Le nom (une) chame ou came est emprunté au latin chama, cheme (sorte de coquillage), lui-même emprunté au grec χ η ́ μ η.

chameau, chamelier, chamelle, chamelon, chamélon

A. un chameau : un ensemble de deux caissons à air utilisé pour soulever un navire qui doit franchir des passages où il n’y a pas assez de fond.

B. un chameau :

  • un mammifère ruminant de la famille des camélidés, possédant une ou deux bosses dorsales graisseuses ;
  • le nom réservé au chameau d’Asie ou bactrien, à deux bosses, pour le distinguer du chameau d’Arabie, à une bosse, communément appelé dromadaire ;
  • le nom vernaculaire d’un insecte lépidoptère (hétérocère) de la famille des notodontidés au dos bossu, Notodonta dromedarius ;
  • une personne hargneuse.

une chamelière, un chamelier : une conductrice, un conducteur de caravane, chargé(e) également du soin des chameaux qui la composent.

une chamelle : la femelle du chameau.

un chamelon ou chamélon, camelon : le petit du chameau ou du dromadaire.

un oiseau-chameau : une autruche.

Le nom (un) chameau vient du latin classique camelus, emprunté au grec κ α ́ μ η λ ο ς, voir : camel-.

chaméléon

un chaméléon blanc : un charson à glu.

chaméorhinie

une chaméorhinie : la caractéristique de celui qui a le nez large et court.

un (individu) chamaerhinien : qui a le nez large et court.

chamae- (ou chaméo-) est un élément latin, transcrit du grec χ α μ α ι ́- « nain », de χ α μ α ι ́ « à terre, près de terre ».

chaméphyte

une chaméphyte : un type de plantes vivaces des régions montagneuses et froides.

chamérops

un chamérops ou chamærops : un palmier.

Ce nom est emprunté au latin chamaerops, une transcription du grec « buisson nain ».

Chamite, chamitique

Chamite, chamitique : voir Cham (ci-dessus).

chamois, chamoisage, chamoisé, chamoisée, chamoiser, chamoiserie, chamoisette, chamoiseur, chamoisine

un chamois :

  • un mammifère ;
  • la peau de cet animal corroyée et passée à l’huile de poisson ;
  • une peau ayant subi ce traitement ;
  • une couleur ;
  • une épreuve de ski.

un chamoisage :

  • l’ensemble des opérations que l’on fait subir aux peaux de chamois et à celles d’un grand nombre d’animaux pour les rendre molles et souples ;
  • le tannage spécial des peaux qui permet d’obtenir les « peaux de chamois ».

elle est chamoisée, il est chamoisé :

  • a la qualité d’une peau de chamois ou d’un autre animal ayant été corroyée ;
  • offre une nuance rappelant celle de la peau de chamois.

un chamoisé : un nom vernaculaire des lépidoptères de la famille des nymphalidés satyrinés du genre Oeneis.

une chamoisée des Alpes ou chamoisée des Grisons : une chèvre des Grisons à rayures.

chamoiser :

  • apprêter une peau de chamois ou donner à la peau d’un autre animal la façon de la peau de chamois corroyée ;
  • donner à une étoffe la couleur chamois.

une chamoiserie : un lieu où l’on apprête les peaux de chamois ou d’autres peaux.

la chamoiserie :

  • l’art de préparer ces peaux ;
  • la marchandise ainsi confectionnée ;
  • le commerce général de ces peaux.

une chamoiseuse, un chamoiseur : une ouvrière, un ouvrier qui apprête les peaux de chamois ou qui donne à d’autres peaux leur façon.

une chamoisine ou une chamoisette [Belgique] :

  • une sorte de chiffon pour épousseter ;
  • un petit torchon de flanelle duveteux, de couleur jaune.

Le nom (un) chamois vient du pré-roman kamōke.

chamoniard, Chamonix-Mont-Blanc

elle est chamoniarde, il est chamoniard :

  • est de Chamonix-Mont-Blanc, une ville en France ;
  • est de la vallée de l’Arve.

une Chamoniarde, un Chamoniard

chamotte

une chamotte :

  • une argile cuite et concassée ajoutée à la pâte céramique ;
  • [nucléaire / combustible] la poudre issue du broyage de pastilles frittées de combustible mox neuf, qui est introduite dans le mélange primaire. La présence de chamotte contribue à la maîtrise de la densité et de la stabilité thermique des pastilles de combustible. En anglais : chamotte. Voir aussi : combustible mox, mélange primaire, pastille de combustible. Journal officiel de la République française du 23/04/2016.

champ

un champ (1) :

  • un espace sur lequel se déroule une activité connue ;
  • une zone, une portion d’espace considérée ;
  • autres sens : CNRTL.

Il convient donc d’écrire de plein champ, comme le confirme l’Académie à l’entrée « culture » de la neuvième édition de son Dictionnaire : « Culture de pleine terre, de plein champ. » Le pluriel de pleins champs (avec un s à pleins et à champs) serait-il pour autant incorrect ? En savoir plus : Parler français.

un champ d’études : Office québécois de la langue française.

un champ magnétique : une grandeur physique engendrée par le déplacement de charges électriques, un courant électrique, et capable d’exercer une force sur d’autres charges électriques en mouvement.

un champ visuel : Vocabulaire de la réalité virtuelle (Office québécois de la langue française).

Le nom (un) champ vient du latin classique campus « plaine » d’où « plaine cultivée, champs » « champ de bataille » « champ d’action ».

Le nom (un) feldspath (= un minéral utilisé dans l’industrie de la céramique et du verre, la roche dans laquelle on le trouve) vient du mot allemand Feldspath proprement « spath des champs ». d’où il est feldspathique : contient du feldspath), un feldspathoïde : un aluminosilicate).

Le nom (un) openfield (= un paysage de champs sans clôture et sans haie, et caractérisé par un morcellement) est emprunté à l’anglais open field, de open « ouvert, non clos » et field « champ », spécialement utilisé dans l’expression open field system « système à champ ouvert ».

un champ (2) ou chant (2), can, cant : la face la moins large d’un objet parallélépipédique.

Le nom (un) champ (2) ou chant (2) vient du latin canthus « bande de fer qui entoure la roue ».

champagne, Champagne, champagnisation, champagniser

  1. un type de terre.
  2. une région.

1. une champagne :

  • une étendue de terre cultivée, ouverte et plate ;
  • une terre au sol riche sur une assise calcaire portant de bons vignobles.

une fine champagne : une eau-de-vie.

la champagne berrichonne, la champagne de Saintonge

Le nom (une) champagne vient du bas latin campania « plaine, campagne », de campaneus « de la campagne ».

2. elle est champenoise, il est champenois : est de la Champagne, une région de France.
une Champenoise, un Champenois

la Champagne-Ardenne : une région de France.

elle est champardennaise, il est champardennais : est de la Champagne-Ardenne.

un champagne : un vin.

Une question fondamentale mérite d’être posée : faut-il sabler ou sabrer le champagne ? Les deux peuvent se faire, mais dans un certain ordre. Et il faut aussi songer à frapper et à fesser plutôt, car qui aime le champagne le châtie bien. En savoir plus : site de Dominique Didier.

(couleur) champagne :

  • de la couleur du champagne ;
  • jaune très pâle.

elle, il est champagne : [sports] qualifie la prestation d’une équipe ou d’un joueur combinant élégance, audace et réussite. Apparu à l’origine dans le milieu du rugby, l’adjectif « champagne » s’est introduit dans de nombreuses autres disciplines sportives. Journal officiel de la République française du 10/08/2013.

une champagnisation : une méthode champenoise de vinification.

champagniser : préparer des vins blancs de crus divers selon la méthode champenoise.

le champenois : un dialecte.

une (bouteille) champenoise

champart, champarter, champarteur

un champart :

  • la part du produit du champ due par le paysan tenancier au seigneur possédant la terre ;
  • un méteil, un mélange de froment, de seigle et d’orge semés ensemble et servant à la nourriture des animaux.

champarter : soumettre au droit de champart.

un champarteur : celui qui levait le champart au nom du seigneur.

Le nom (un) champart est emprunté au latin médiéval campartum composé du latin campus « champ » et pars, partis « partie ».

champé

un écu champé

champeaux

des champeaux : des prés, des prairies situés en plein champ par opposition aux prés de rivière situés en contrebas ou en fond de rivière.

Le nom (des) champeaux vient de l’ancien français champel (d’où champeaux), champal (d’où champaux) « situé en plaine, en campagne », dérivé de champ.

champenois

elle est champenoise, il est champenois : est de la Champagne, une région de France.
une Champenoise, un Champenois

champêtre

elle, il est champêtre :

  • se rapporte ou appartient aux champs, à la campagne ;
  • a lieu, se trouve à la campagne ;
  • y est comparé(e).

Mots de sens proche : agreste, bucolique, pastoral, rural, rustique.

une, un garde champêtre : une agente, un agent chargé(e) de la garde et de la surveillance des campagnes.

Le mot champêtre vient du latin campester, campestris « de plaine » « qui se trouve, qui vit dans la plaine, dans la campagne ».

champi

une (fille) champisse ou champise : une enfant trouvée abandonnée dans les champs.
un (enfant) champi ou champis : un enfant trouvé abandonné dans les champs.

François le Champi : un roman de George Sand.

Le mot champi ou champis est dérivé de champ.

champignon, champignonner, champignonneur, champignonneux, champignonnière, champignonniste

un champignon :

  • un végétal cryptogame, sans racine, tronc ni feuille, dépourvu de chlorophylle, caractérisé par un appareil végétatif fait de filaments microscopiques nucléés et se reproduisant au moyen de spores ;
  • autres sens : CNRTL ; Dictionnaire des régionalismes de France.

champignonner :

  • proliférer et grossir à vue d’œil comme les champignons ;
  • chercher des champignons.

une champignonneuse, un champignonneur : une cueilleuse, un cueilleur de champignons.

elle est champignonneuse, il est champignonneux :

  • est couverte ou couvert de champignons ;
  • appartient aux champignons.

une champignonnière : une cave ou un bâtiment équipé(e) pour la culture des champignons.

une, un champignonniste : celle, celui qui cultive des champignons.

Il existe une grande variété de champignons, les uns sont des plus exquis, d’autres sont mortels, ce qui faisait écrire au peintre Paul Gavarni : « Jésus ! Comment que tu oses manger des champignons ! Les champignons, ma biche, c’est comme les hommes : rien ne ressemble aux bons comme les mauvais. » Les noms qui désignent les champignons ont la particularité d’être apparus tardivement dans notre langue, entre 1750 et 1850 pour la plupart d’entre eux (c’est le cas pour l’amadouvier, l’aspergille, le coprin, la cortinaire, l’helvelle, la lépiote, le pied-de-mouton, la pleurote, etc.) tandis que plantes et animaux étaient nommés depuis longtemps.

Champignon fut longtemps en concurrence avec potiron. On lisait dans le Tresor de la langue françoyse de Nicot : « Potiron ou champignon » et, dans la première édition du Dictionnaire de l’Académie française, à l’entrée Potiron : « Sorte de gros Champignon qui vient promptement, & souvent en une nuit. Il y a du peril à manger des potirons, parce qu’il y en a qui sont du poison. On dit, d’Un homme qui s’est eslevé tout à coup en credit, en fortune, qu’Il est venu en une nuit comme un potiron. » L’origine de potiron est encore discutée. Dans son Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale, Marcel Devic le fait venir de l’arabe foutour, « champignon », mais d’autres évoquent aussi un rapprochement, par analogie de forme, avec l’ancien français boterel, « crapaud », ou avec le latin tardif posterio, « derrière, postérieur » (que l’on trouve aussi dans la locution potron-minet). Champignon n’est apparu en français qu’à la toute fin du XIVe siècle, en remplacement des formes canpegneus, champignuel et champineul, attestées depuis le début du XIIIe siècle et qui sont tirées du latin campania, « les champs, la plaine ». Son origine en fait donc un parent étymologique de notre champion et de l’allemand Kampf, le champion étant d’abord « celui qui va se battre sur le champ », mais aussi, de manière plus légère et en passant par l’italien, de notre campagnol, les campagnoli étant proprement les « rats des champs ».

En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) champignon est issu de l’ancien français champignuel, dérivé en –ŏlu de campania, littéralement « produit de la campagne ».

Le nom (une) helvelle est emprunté au latin classique helvella « champignon ».

Le nom latin fungus signifie « champignon » et « excroissance de chair », voir fong-.

-myces est tiré du grec μ υ ́ κ η ς « champignon », mycéto- et myco- sont tirés du grec μ υ ́ κ η ς et de sa forme fléchie μ υ ́ κ η τ ο ς « champignon ».

champion, championnat, championnet

un champion :

  • celui qui combattait en champ clos pour défendre la cause d’une autre personne ou la sienne propre ;
  • un combattant de grand mérite ;
  • tout combattant opposé à un autre.

une championne, un champion : celle, celui qui se consacre à la défense d’une cause ou d’une personne, se fait l’incarnation des aspirations, des idées d’un groupe.

une championne, un champion :

  • une, un athlète, une équipe qui a remporté la première place dans un concours, une épreuve sportive ou un match organisé pour l’obtention de ce titre ;
  • une, un athlète de premier ordre représentant son pays ;
  • celle, celui qui excelle dans une activité, un domaine quelconque.

elle est championne, il est champion :

  • est remarquable ;
  • que l’on peut admirer.

c’est champion : c’est remarquable.

un championnat : une épreuve sportive officielle dont le vainqueur, individu ou équipe, à la suite d’éliminations successives est proclamé champion.

une championnette, un championnet : une championne en herbe, un champion en herbe, de peu d’importance.

Le nom (un) champion vient du germanique kampjo « combattant dans un duel judiciaire » (par l’intermédiaire du latin médiéval campio) dérivé du germanique kamp « lieu du combat », lui-même emprunté par les mercenaires germaniques au latin classique campus (champ 1) « lieu du combat » « combat » qui prit le sens de « champ clos du duel judiciaire » « duel judiciaire ».

champis

une (fille) champisse ou champise : une enfant trouvée abandonnée dans les champs.
un (enfant) champi ou champis : un enfant trouvé abandonné dans les champs.

François le Champi : un roman de George Sand.

Le mot champi ou champis est dérivé de champ.

champleure, champlure

une champleure ou champlure [Québec] : un robinet.

la champlure :

  • l’ivrognerie ;
  • une source d’avantages pécuniaires, de financement, de revenus ou, à l’inverse, de dépenses, considérée comme un flux dont le débit peut être alimenté, diminué ou interrompu (souvent associé à la sacrure et la créature).

Ces noms sont des variantes de chantepleure (ci-dessous), voir le Dictionnaire historique du français québécois.

champlevé, champlever

un émail champlevé : qui est obtenu en remplissant de pâte d’émail les alvéoles creusés dans une plaque de cuivre, suivant un dessin déterminé.

le champlevé : une forme d’émaillage.

champlever :

  • creuser le champ, enlever en creusant tout ce qui entoure le trait d’un dessin sur bois, cuivre ou zinc ;
  • creuser une surface unie selon un motif, un dessin ;
  • ménager des alvéoles pour un émail champlevé.

je champlève, tu champlèves, il champlève, nous champlevons, vous champlevez, ils champlèvent ;
je champlevais ; je champlevai ; je champlèverai ; je champlèverais ;
j’ai champlevé ; j’avais champlevé ; j’eus champlevé ; j’aurai champlevé ; j’aurais champlevé ;
que je champlève, que tu champlèves, qu’il champlève, que nous champlevions, que vous champleviez, qu’ils champlèvent ;
que je champlevasse, qu’il champlevât, que nous champlevassions ; que j’aie champlevé ; que j’eusse champlevé ;
champlève, champlevons, champlevez ; aie champlevé, ayons champlevé, ayez champlevé ;
(en) champlevant.

Le mot champlevé est composé de champ « fond de l’écu » et de lever « enlever, ôter ».

champoreau

un champoreau :

  • une boisson à base de mélanges divers contenant de l’alcool ;
  • un café noir additionné d’eau-de-vie ;
  • un chabrot ou chabrol, un bouillon auquel on ajoute du vin rouge.

Le nom (un) champoreau est probablement emprunté à l’espagnol champurro « mélange de liqueurs », dérivé de champurrar (aujourd’hui chapurrar) « mélanger un liquide avec un autre ».

Champs-Élysées

les Champs-Élysées : Paris.fr.

chamsin

un khamsin ou chamsin : un vent qui souffle en Égypte pendant une période de cinquante jours aux alentours de l’équinoxe de printemps.

Ce nom est emprunté à l’arabe hamsīn (une forme vulgaire de hamsūn « cinquante », dérivé de hamsa « cinq ») « cinquante ; période d’une cinquantaine de jours entre Pâques et la Pentecôte ; vent du désert, en Égypte, qui souffle par intervalles pendant cette période ».

Chanaan

Chanaan : un toponyme biblique d’après le nom d’un des fils de Cham.

On trouve la graphie sans h par confusion avec les Cananéens, des peuples sémitiques, ou Cana, une ville de Galilée.

elle est cananéenne ou chananéenne, il est cananéen ou chananéen : est du pays de Canaan, Palestine et Phénicie.
une Cananéenne, un Cananéen

le cananéen : un groupe de langues sémitiques.

chançard, chance, chanceux

elle est chançarde, il est chançard :

  • a de la chance ;
  • réussit.

une chançarde, un chançard :

  • celle, celui qui a eu de la chance ;
  • celle, celui qui réussit habituellement.

une chance :

  • un coup de dé et les points obtenus ; une sorte de jeu de dés ;
  • une éventualité, un hasard ;
  • l’issue heureuse ou malheureuse d’une situation donnée ;
  • une puissance qui est censée orienter à son gré le cours des évènements dans un sens favorable ou défavorable ;
  • une faveur accordée par le sort ;
  • la condition d’une personne favorisée par le sort ;
  • une possibilité réelle ou probabilité de succès ;
  • en savoir plus : CNRTL.

jouer sa chance : essayer de gagner.

La chute et la chance, les dés et les cas
Le nom chute n’a guère de chance, amputé qu’il est d’un accent circonflexe qu’il méritait autant que d’autres, comme sûr ou mûr, de conserver. Il l’avait encore dans la première édition du Dictionnaire de l’Académie française. On y lisait en effet : « Il est tombé de son haut & a fait une lourde chûte. »
Cet accent était là pour signaler la disparition d’un ancien e ; e que l’on trouvait aussi dans le nom chance, qui s’est d’abord écrit cheance. Rien d’étonnant à cela puisque ces deux noms, chute et chance, même s’ils sont éloignés par le sens, remontent l’un et l’autre au latin cadere, « choir, tomber ». Ils ont un autre point commun : les dés. On lit d’ailleurs dans le Thresor de la langue francoyse de Jean Nicot, à l’article Chance : « Est dit pour cheance, comme au jeu des dez. »
Ainsi, dès l’origine, la chance dépend de la manière dont s’effectue la chute des dés. Cela est sans doute lié à la représentation que se faisaient parfois les Anciens qui imaginaient les dieux jouant aux dés le destin des hommes.
En savoir plus : Académie française.

Le français attribue plusieurs sens au mot chance. Celui-ci désigne d’abord un sort favorable. Il a gardé, surtout au pluriel, le sens neutre de « probabilité que quelque chose survienne », ou de « manière, favorable ou défavorable, dont les faits s’enchaînent ». On dira par exemple que les chances qu’un événement se produise sont minces.
Il n’a cependant pas, comme le mot anglais chance, le sens de « risque, danger auquel on s’expose ». Ainsi, courir sa chance ou tenter sa chance, c’est essayer de réussir en comptant sur le sort favorable, tandis que courir le risque, c’est s’exposer à un risque.
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Doit-on dire courir la chance de gagner ou tenter la chance de gagner ? Carnet d’un linguiste.

une malchance :

  • des circonstances défavorables dues au hasard et qui portent tort à quelqu’un ;
  • un hasard malheureux ;
  • une situation défavorable.

Le nom une chance vient du latin cadentia, de cadere « tomber » qui s’employait aussi en latin classique en parlant du jeu de l’osselet. Voir aussi : chanceux (ci-dessous).

chancel

un chancel ou chanceau, cancel :

  • une grille, une balustrade à jour, placée dans une église autour du chœur ou du sanctuaire d’une église ;
  • la partie du chœur entourant le maître-autel et qu’une grille isole du reste des fidèles ;
  • chacun des barreaux d’une grille formant enceinte ;
  • un emplacement entouré d’une balustrade où se gardait le sceau de l’État.

un écrit cancellé : qui est annulé par des ratures en forme de croix ou par des lacérations.

un élément végétal ou un animal cancellé : qui présente la forme d’une grille, d’un réseau.

canceller : annuler un document, un écrit par des ratures en forme de croix ou par des lacérations.

En langue courante, les mots canceller et cancellation viennent des formes anglaises to cancel et cancellation. Ils sont utilisés principalement à l’oral et doivent être remplacés par annuler et annulation. En savoir plus : Office québécois de la langue française

Le verbe canceller est emprunté au latin cancellare (de cancelli, cancellorum, voir chancel) au sens de « disposer en treillis » « biffer, rayer par des croix » terme de diplomatie.

Le nom (un) chancel ou chanceau, cancel, vient du latin chrétien cancellus « grille, treillis placé devant l’autel des holocaustes » « balustrade séparant le chœur de la nef ». Voir aussi : chancelier (ci-dessous).

chancelariat

un chancelariat : la fonction de chancelier.

chancèlement, chanceler, chancellement

elle est chancelante, il est chancelant :

  • manque de stabilité, d’équilibre et menace de tomber ;
  • est dépourvu(e) de fermeté, de netteté ;
  • manque de solidité, menace de s’écrouler ;
  • est faible et inconstante ou inconstant ;
  • est fragile, en péril.

chanceler :

  • être peu ferme sur ses jambes ou sur ses pattes et menacer de tomber ;
  • trembler, menacer de s’écrouler ;
  • manquer de fermeté, de volonté, de rigueur ;
  • hésiter ;
  • être mal affermi ;
  • s’affaiblir, se dégrader.

je chancèle ou chancelle, tu chancèles ou chancelles, il chancèle ou chancelle, nous chancelons, vous chancelez, ils chancèlent ou chancellent ;
je chancelais ; je chancelai ; je chancèlerai ou chancellerai ; je chancèlerais ou chancellerais ;
j’ai chancelé ; j’avais chancelé ; j’eus chancelé ; j’aurai chancelé ; j’aurais chancelé ;
que je chancèle ou chancelle, que tu chancèles ou chancelles, qu’il chancèle ou chancelle, que nous chancelions, que vous chanceliez, qu’ils chancèlent ou chancellent ;
que je chancelasse, qu’il chancelât, que nous chancelassions ; que j’aie chancelé ; que j’eusse chancelé ;
chancèle ou chancelle, chancelons, chancelez ; aie chancelé, ayons chancelé, ayez chancelé ;
(en) chancelant.

un chancèlement (anciennement : chancellement) :

  • l’action de chanceler ;
  • un tremblement, une vibration.

Le verbe chanceler vient du latin impérial cancellare « disposer en forme de treillis », dérivé de cancelli, cancellorum « grille, treillis » (chancel) spécialement en parlant des bras repliés, croisés, comparés au treillis d’un grillage, d’où « chanceler », c’est-à-dire « se tenir, marcher les jambes mal assurées, repliées comme s’entrecroisant ».

chancelier, chancelière, chancellerie

une chancelière (1), un chancelier :

  • une gardienne ou un gardien d’un sceau ;
  • une, un dignitaire chargé(e) de la garde du sceau et de l’administration d’un corps ou d’un ordre militaire ;
  • la ou le chef du gouvernement, la première ministre ou le premier ministre dans certains pays ;
  • autres sens : CNRTL.

la chancelière de l’Échiquier, le chancelier de l’Échiquier : la ou le ministre des Finances en Grande Bretagne.

une chancellerie :

  • un lieu où l’on scelle certains actes avec le sceau du souverain, de l’État ;
  • une administration, des services dépendant d’un chancelier ;
  • en savoir plus : CNRTL.

Le nom (un) chancelier vient du bas latin cancellarius, dérivé de cancelli (chancel), proprement « appariteur placé à la barrière séparant la cour de justice du public », « huissier », « greffier », puis au haut Moyen Âge « chef de la chancellerie royale carolingienne ».

une chancelière (2) : un coussin ou une boite, garnie intérieurement de fourrure et dont l’ouverture d’un seul côté permet de glisser les pieds pour les tenir au chaud.

chanceux

elle est chanceuse, il est chanceux :

  • dépend du hasard, est incertaine ou incertain ;
  • est risquée, dangereuse ; est risqué, dangereux ;
  • a de la chance, est favorisé(e) par le sort ;
  • porte chance.

une chanceuse, un chanceux :

  • celle, celui qui a de la chance ;
  • celle, celui qui est favorisé(e) par le sort.

elle est malchanceuse, il est malchanceux :

  • est victime de la malchance ;
  • est défavorable, malencontreuse ou malencontreux.

une malchanceuse, un malchanceux :

  • celle, celui qui n’a pas de chance ;
  • celle, celui qui est défavorisé(e) par le sort.

chanci, chancir, chancissure

elle est chancie, il est chanci : est moisi(e).

le chanci :

  • le moisi, la moisissure ;
  • une détérioration affectant des peintures sur bois ;
  • une pellicule recouvrant certaines peintures à la suite de défauts des vernis ; une affection des champignons de couche due à des moisissures.

chancir :

  • moisir ;
  • se moisir.

je chancis, tu chancis, il chancit, nous chancissons, vous chancissez, ils chancissent ;
je chancissais ; je chancis ; je chancirai ; je chancirais ;
j’ai chanci ; j’avais chanci ; j’eus chanci ; j’aurai chanci ; j’aurais chanci ;
que je chancisse, que tu chancisses, qu’il chancisse, que nous chancissions, que vous chancissiez, qu’ils chancissent ;
que je chancisse, qu’il chancît, que nous chancissions ; que j’aie chanci ; que j’eusse chanci ;
chancis, chancissons, chancissez ; aie chanci, ayons chanci, ayez chanci ;
(en) chancissant.

une chancissure : une moisissure.

Le verbe chancir est soit une altération de chanir, chenir « blanchir » de canire forme altérée du latin canēre « blanchir » sous l’influence de rancir, soit moins vraisemblablement du latin vulgaire canicescere.

chancrage, chancre, chancrelle, chancrelleux, chancreux, chancroïde

un chancrage : l’ancien nom des ulcères de la morve nasale du cheval.

un chancre :

  • une ulcération siégeant au point d’inoculation d’une maladie infectieuse telle que syphilis, tuberculose, rickettsiose, lèpre, etc. ;
  • une affection cryptogamique ou bactérienne qui ronge l’écorce et le bois de certains arbres.

un chancre mou : une maladie vénérienne.

manger comme un chancre : manger excessivement.

Dictionnaire historique du français québécois :

  • un chancre : un crabe.
  • un chancre de pipe : un ulcère qui ronge les lèvres, la maladie qui en résulte.

une chancrelle : un chancre mou.

elle est chancrelleuse, il est chancrelleux : tient de la nature du chancre.

elle est chancreuse, il est chancreux :

  • est chancrelleuse, chancrelleux ;
  • est atteinte ou atteint d’un chancre.

un chancroïde : un chancre mou, une maladie sexuellement transmissible.

Le nom (un) chancre vient du latin cancer, canceri « chancre, cancer ».

Le verbe échancrer est dérivé de chancre. D’où une échancrure : une partie échancrée, évidée, dans le bord, le rebord de quelque chose.

Le nom (un) cancre est emprunté au latin cancer, canceri « crabe », par analogie avec la démarche et la lenteur de cet animal.

chand, chandail

On entendait et lisait la forme populaire chand (d’habits, de vin, etc.) par aphérèse de marchand.

un chandail : un vêtement de dessus en tricot de laine généralement épais, à col roulé et manches longues, qui s’enfile par la tête et s’arrête à la taille ou aux hanches.

des chandails

Le nom (un) chandail est une abréviation populaire de marchand d’ail, le nom donné au tricot porté par les vendeurs de légumes aux Halles de Paris.

chandeleur

la chandeleur : une fête catholique, le 2 février.

Le nom (une) chandeleur est issu de l’expression festa candelorum pour festa candelarum « fête des chandelles » sous l’influence de festa cereorum « fête des cierges ».

Le nom chandeleur mérite particulièrement notre attention. D’abord parce que, après avoir figuré dans les sept premières éditions de notre Dictionnaire, il fut étonnamment banni de la huitième avant de reprendre sa place dans la neuvième édition. De plus, alors que les étymologies sont une nouveauté de la présente édition, l’origine de ce nom était déjà donnée dans celle de 1694. On y lisait en effet : « La feste de la Purification de la Vierge, ainsi nommée à cause que ce jour-là il se fait une procession où tout le monde porte des cierges. » La neuvième édition ajoute quelques précisions à cette étymologie : « du latin populaire candelorum, par ellipse de festa dans l’expression festa candelorum, fête des chandelles ». Point n’est besoin d’être grand clerc ni d’être particulièrement versé dans les études latines pour reconnaître dans ce candelorum un génitif pluriel. Et c’est ce génitif qui fait de ce mot une curiosité linguistique. En savoir plus : Académie française ; site de Dominique Didier.

chandelier

une chandelière : une fabricante ou une marchande de chandelles ;
un chandelier : un fabricant ou un marchand de chandelles.

un chandelier :

  • un ustensile servant de support aux chandelles, aux cierges et aux bougies ;
  • autres sens : CNRTL.

Le nom (un) chandelier est issu du latin candelabrum (candélabre) dérivé de candela « chandelle ».

chandelle, chandellon

une chandelle :

  • un petit cylindre de matière combustible ;
  • autres sens : CNRTL.
  • [sports / rugby] un coup de pied botté à suivre par-dessus la défense adverse. En anglais : up-and-under. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.
  • [nucléaire / fission] un tube intégré au sommier d’un réacteur rapide refroidi au sodium, dans lequel s’insère le pied d’un assemblage combustible et qui permet la circulation du sodium dans cet assemblage. En anglais : shroud tube. Voir aussi : assemblage combustible, réacteur rapide refroidi au sodium, sommier. Journal officiel de la République française du 02/04/2019. 

Souffle-t-on les bougies ou les chandelles sur un gâteau d’anniversaire ? Un peu d’histoire peut nous aider à comprendre la différence entre les deux mots. En savoir plus : Office québécois de la langue française

un chandellon : une petite chandelle.

une menora ou ménorah : un chandelier symbole du peuple et du culte juifs.

Le nom (une) chandelle vient du latin candela « chandelle ».

chanfrein, chanfreiner

un chanfrein (1) :

  • une pièce d’armure qui protégeait le devant de la tête d’un cheval de guerre ;
  • le panache qui orne la tête des chevaux de parade ;
  • une marque blanche que certains chevaux portent sur la partie antérieure de la tête ;
  • un bouquet de plumes fines, situé à la base du bec de certains oiseaux ;
  • la partie de la tête du cheval, et de certains mammifères à tête allongée, comprise entre le front et les naseaux.

Le nom (un) chanfrein (1) est composé de chan- d’origine controversée et de -frein qui se rattache au latin frenum, frenare (frein, freiner).

Le verbe enchifrener (= causer un rhume de cerveau qui embarrasse le nez) est probablement composé du préfixé en-, de chief, chef « tête » et de frener « brider », à comparer avec chanfrein. D’où : enchifrené (= qui souffre d’une inflammation des muqueuses nasales embarrassant le nez et la tête ; altéré par une inflammation des muqueuses nasales), un enchifrènement (= une inflammation des muqueuses nasales provoquant des embarras dans le nez et la tête).

un chanfrein (2) :

  • une petite surface oblique, obtenue en abattant l’arête vive d’une pierre, d’une pièce de bois ou de métal ;
  • un creux de forme conique pratiqué dans une pièce d’horlogerie.

chanfreiner : tailler en chanfrein.

Le nom (un) chanfrein (2) est composé de chant (2) et de fraindre « briser », du latin frangere.

change, changé, changeable, changement, changer, changeur

un change :

  • le fait de procéder à un échange, en savoir plus : CNRTL ;
  • un vêtement ou des vêtements de rechange, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

un change complet : une couche jetable.

elle est changée, il est changé :

  • est modifié(e) ;
  • est remplacée, renouvelée, mise à la place ; est remplacé, renouvelé, mis à la place.

elle est inchangée, il est inchangé : n’a subi aucun changement.

elle, il est changeable : peut être changé(e).

elle, il est interchangeable : peut être changé(e) avec un autre, substitué(e) à un autre, remplacé(e) par une pièce semblable, de même fonction ou de même destination.

une interchangeabilité : le caractère de ce qui est interchangeable.

elle est changeante, il est changeant :

  • manque de stabilité ;
  • est instable, fluctuante ou fluctuant.

un change-écorce : une plante.

un changement :

  • l’action, le fait de changer ;
  • le résultat de cette action.

un changement climatique : [environnement] une variation du climat due à des facteurs naturels ou humains. Voir aussi : changement climatique anthropique, fiction climatique, résistant,  – e au changement climatique. En anglais : climate change. Journal officiel de la République française du 12/04/2009. 

un changement climatique anthropique : [environnement] une évolution du climat venant s’ajouter à ses variations naturelles, qui est attribuée aux émissions de gaz à effet de serre engendrées par les activités humaines, et altérant la composition de l’atmosphère de la planète. On désigne souvent le « changement climatique anthropique » par la forme abrégée « changement climatique ». Les phénomènes actuellement observés et faisant l’objet de prévisions sont en particulier l’élévation du niveau des mers, la modification des régimes de précipitations qui entraîne sécheresses et inondations accrues, ou la multiplication à l’échelle régionale de manifestations climatiques extrêmes (tempêtes, ouragans et canicules). En anglais : anthropogenic climate change ; man-made climate change. Voir aussi : changement climatique, effet de serre, géoingénierie, résistant au changement climatique. Journal officiel de la République française du 12/04/2009. 

un changement de camp : [politique – relations internationales] l’attitude d’un homme politique ou d’une délégation diplomatique qui rallie un autre camp que le sien. En anglais : crossing the floor ; floor-crossing. Journal officiel de la République française du 04/03/2012.

changer :

  • faire ou devenir autre ;
  • remplacer, renouveler, mettre à la place quelque chose de différent mais de même nature ou fonction.

je change, tu changes, il change, nous changeons, vous changez, ils changent ;
je changeais ; je changeai ; je changerai ; je changerais ;
j’ai changé ; j’avais changé ; j’eus changé ; j’aurai changé ; j’aurais changé ;
que je change, que tu changes, qu’il change, que nous changions, que vous changiez, qu’ils changent ;
que je changeasse, qu’il changeât, que nous changeassions ; que j’aie changé ; que j’eusse changé ;
change, changeons, changez ; aie changé, ayons changé, ayez changé ;
(en) changeant.

se changer : ôter ses vêtements pour en mettre d’autres.

se changer en : se transformer ou être transformé.

je me change, tu te changes, il se change, nous nous changeons, vous vous changez, ils se changent ;
je me changeais ; je me changeai ; je me changerai ; je me changerais ;
je me suis changé(e) ; je m’étais changé(e) ; je me fus changé(e) ; je me serai changé(e) ; je me serais changé(e) ;
que je me change, que tu te changes, qu’il se change, que nous nous changions, que vous vous changiez, qu’ils se changent ;
que je me changeasse, qu’il se changeât, que nous nous changeassions ; que je me sois changé(e) ; que je me fusse changé(e) ;
change-toi, changeons-nous, changez-vous ; sois changé(e), soyons changées, soyons changés, soyez changé(e)(es)(s) ;
(en) se changeant.

elles se sont changées, elles sont changées.

elles se sont changé les usages, elles ont changé les usages, elles se les sont changés.

une changeuse, un changeur : une personne, un appareil ou un dispositif, pour changer, échanger.

Le verbe changer, qui est probablement d’origine celtique, a remplacé progressivement l’ancien muer.

Le verbe échanger est dérivé de changer, d’où un échange, il est échangeable, un échangeur, un échangisme, un échangiste.

Le verbe commuter est emprunté au latin classique commutare « changer complètement ».

chanidé, chanoïde

les chanidés : une famille de poissons de la famille des chanoïdes.

chanlate, chanlatte

une chanlatte ou chanlate :

  • un chevron taillé en biseau, posé sur l’extrémité des chevrons d’une couverture pour soutenir les dernières tuiles et l’égout ;
  • une pièce de bois ayant un usage particulier dans certains métiers ;
  • une perche de chêne employée dans la construction des barrages sur une rivière ;
  • une échelle sur laquelle on suspend les harengs pour les saurer.

Le nom (une) chanlatte ou chanlate est composé de chant (2) et latte.

channe, channidé, channoïde

1. une channe : un pot d’étain. [Suisse]

2. des channes ou têtes-de serpent, Channa : des poissons.

les channidés : des poissons de la famille des channoïdes, les têtes-de-serpent ou poissons-serpents.

les channoïdes : une super-famille de poissons.

channichthyidé, channichthys

les channichthyidés ou poissons de glace, poissons des glaces : une famille de poissons.

un channichthys : un poisson perciforme de mer froide dont le sang n’a pas de globules rouges (le sang ne gèle pas).

chanoine , chanoinerie, chanoinesse, chanoinie

un chanoine :

  • un dignitaire ecclésiastique faisant partie du chapitre d’une cathédrale, d’une collégiale, ou de certaines basiliques ;
  • un religieux vivant en communauté sous l’autorité d’une règle et destiné au service d’une église particulière.

la chanoinerie :

  • l’ensemble des chanoines ;
  • tout ce qui se rapporte aux chanoines.

une chanoinesse :

  • une fille noble, vivant en communauté ou non et tenue de réciter l’office divin, sans être liée par des vœux ;
  • celle qui jouissait d’une prébende dans un chapitre féminin ;
  • une religieuse appartenant à certaines communautés, vivant selon une règle et prononçant des vœux ;
  • une nonnette, une pâtisserie.

une chanoinie : un bénéfice attribué au titre de chanoine.

Le mot chanoine vient du latin chrétien canonicus « conforme aux règles de l’Église » d’où « conforme à la règle d’un ordre religieux » puis « appartenant régulièrement à un diocèse, à une église », emprunté au grec κ α ν ο ν ι κ ο ́ ς « fait suivant les règles », dérivé de κ α ν ω ́ ν « règle, principe », à comparer avec canon 2.

chanos

Chanos chanos : un poisson de la famille des chanidés.

un chanos : Office québécois de la langue française.

chanson, chansonisation, chansonification, chansonner, chansonnette, chansonnier

une chanson :

  • une petite composition chantée, de caractère populaire ;
  • le contenu plus ou moins dissimulé des paroles.

L’expression pour une chanson, employée avec le sens de « pour un prix très bas », est un calque de l’anglais for a song. Le français dispose de plusieurs locutions équivalentes : pour une bouchée de pain, pour trois fois rien, pour rien, pour presque rien, à bon compte, à vil prix. Le calque pour une chanson ne vient donc combler aucune lacune en français et est par conséquent à éviter.
Par ailleurs, le nom chanson est employé dans de nombreuses expressions idiomatiques. Par exemple, dans les locutions c’est toujours la même chanson, qui signifie « c’est toujours la même histoire », chanter la même chanson « répéter la même chose », chansons que tout cela ! « sornettes! » et on connaît la chanson « inutile d’expliquer davantage », le mot chanson est associé à des propos rebattus, futiles ou à des actes répétés, prévisibles. Dans les locutions l’air ne fait pas la chanson « les apparences sont trompeuses » et le ton fait la chanson « la forme du message influe sur son contenu », le mot chanson est plutôt associé au contenu du message ou à la réalité, par opposition à la forme ou aux apparences.
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

une chansonisation ou chansonification [en anglais : songification] l’action de transformer un discours en chanson à l’aide d’un programme informatique. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

chansonner : railler quelqu’un ou quelque chose par des chansons.

une chansonnette : une petite chanson.

pousser la chansonnette : débiter son histoire.

une chansonnière, un chansonnier :

  • celle, celui qui composait des chansons (paroles et musique) ;
  • une, un artiste qui chante ou dit des couplets satiriques ou humoristiques de sa composition dans les cabarets, les cafés, les caveaux.

un chansonnier : un recueil de chansons.

Le nom (une) chanson vient du latin classique cantionem, accusatif de cantio « chant (d’un être humain et d’un instrument) ».

chant

un chant (1) :

  • une intonation particulière de même nature que celle de la parole ;
  • une composition musicale destinée à la voix ;
  • une mélodie harmonieuse ;
  • le chant en tant que parole musicale exprimant dans une composition lyrique les sentiments de l’âme humaine ;
  • ce qui monte, s’élève, s’exhale d’un pays, d’une œuvre d’art, d’un ensemble, d’une personne ;
  • ce qui se dégage de particulier ou d’essentiel ;
  • une expression de la beauté, du bonheur.

un guide-chant :

  • un petit harmonium qui était utilisé dans les écoles ;
  • un levier de soufflerie à main.

des guide-chants

Le nom (un) chant vient du latin classique cantus « chant d’un humain, d’un oiseau » « son d’un instrument » « poème ».

Le nom (une) chanson vient du latin classique cantionem, accusatif de cantio « chant (d’un être humain et d’un instrument) ».

Le nom (un) déchant (= une mélodie en contre-point) est dérivé de chant.

Le verbe déchanter (= perdre ses illusions, changer de ton) est dérivé de chanter.

Le nom (une) épode (= un couplet lyrique formé de deux vers d’une longueur inégale, un poème lyrique ainsi formé) est emprunté au latin impérial epōdos du grec ε ̓ π ω δ ο ́ ς de même sens, de ε ̓ π ι ́ « sur » et ω ̓ δ η ́ « chant ».

Le nom (un) épithalame (= un poème composé en l’honneur de nouveaux mariés) est emprunté au latin impérial epithalamion « chant nuptial », en grec ε ̓ π ι θ α λ α ́ μ ι ο ν

Le folk(-song) (= une adaptation modernisée de musique traditionnelle populaire) est composé des termes anglais folk « peuple » et song « chanson ».

Le nom (un) gospel (= un chant religieux) signifie en anglais « évangile » .

Le nom (un) kabuki (= un genre théâtral traditionnel du Japon) vient du mot japonais composé par les syllabes ka « chant », bu « danse » et ki « personnage ».

Le nom (un) lied (= une courte pièce de musique vocale chantée sur un texte en langue germanique ; ce texte, ce poème ; une composition instrumentale essentiellement mélodique) vient du mot allemand lied signifiant « chant, chanson », introduit en français sous l’influence des lieder romantiques allemands.

Le nom (une) manécanterie (= une école paroissiale formant des enfants au chant religieux et au service de l’autel ; une école formant des enfants et des jeunes gens au chant choral) est emprunté au latin médiéval manicantaria formé dans la région de Lyon, « manécanterie, maison de jeunes chanteurs ».

Le mot mélique (= qui est relatif à la poésie lyrique grecque, notamment la poésie chorale) est emprunté au latin melicus « musical, harmonieux ; lyrique », du grec μ ε λ ι κ ο ́ ς « qui concerne le chant », dérivé de μ ε ́ λ ο ς « chant ».

Le nom (un) mélisme (= un dessin mélodique de plusieurs notes ornant une des syllabes accentuées ou non d’un texte chanté) est emprunté au grec μ ε λ ι σ μ ο ́ ς « action de diviser ; chant », dérivé de μ ε ́ λ ο ς « chant », d’où mélismatique : modulé).

voir aussi : mélo-.

Le nom (une) monodie (= dans la tragédie grecque, un passage lyrique chanté par un personnage ; un chant à une seule voix, sans accompagnement) est emprunté au bas latin monodia «chant d’une seule personne», du grec μ ο ν ω δ ι ́ α « action de chanter seul, sans accompagnement; chant triste, complainte ». D’où monodique (= qui est à une seule voix ; qui n’émet qu’une seule note à la fois ; qui est sur un seul ton).

Le nom (une) musurgie (= l’art d’employer à propos les consonances et les dissonances) est emprunté au grec μ ο υ σ ο υ ρ γ ι ́ α « chant, poésie ».

Le nom (une) ode (= un poème lyrique destiné à être chanté ou accompagné de musique ; un poème lyrique composé de strophes, consacré à des valeurs importantes, à des sentiments intimes, etc. ; ce qui rappelle une ode par son caractère lyrique, enthousiaste) est emprunté au bas latin ode, oda « ode, chant », emprunté au grec ω ̓ δ η,́ de α ̓ ε ι ́ δ ω « chanter ». D’où une odelette (= une petite ode traitant un sujet léger et gracieux) et une ode-symphonie (= un poème musical mêlé de chant, de récitatif noté et parlé, et dans lequel l’orchestre joue un rôle très important).

Le nom (un) odéon (= un théâtre gréco-romain qui était destiné à des auditions de chant et de musique) est emprunté au latin odeum « petit théâtre », emprunté au grec ω ̓ δ ε ι ο ν proprement « construction destinée à des concours musicaux » du grec α ̓ ε ι ́ δ ω « chanter ». D’où : l’Odéon (= un théâtre parisien, devenu une annexe de la Comédie-Française), odéonesque (= qui a les caractéristiques du théâtre de l’Odéon), odéonien : de l’Odéon).

Le nom (une) palinodie (= un poème dans lequel on rétractait ce qu’on avait dit dans un poème précédent ; un désaveu de ce que l’on a pu dire ou faire précédemment ; un changement d’opinion) est emprunté au bas latin palinodia « refrain, rétractation », du grec π α λ ι ν ω δ ι ́ α « chant différent, sur un autre ton ; rétractation», composé de π α ́ λ ι ν « en sens inverse; à l’opposé, au contraire » et de ω ̓ δ η ́ « chant ». D’où : un palinod (= un poème religieux ; une académie littéraire, dans laquelle on lisait ces poèmes), palinodier (= tourner en palinodie ; revenir sur ce que l’on a fait ou dit ; se désavouer), palinodique (= qui a le caractère d’une palinodie).

Le nom (une) parodie (= un texte composé pour être chanté sur une musique connue ; un texte, un ouvrage qui, à des fins satiriques ou comiques, imite en la tournant en ridicule, une partie ou la totalité d’une œuvre sérieuse connue ; une contrefaçon burlesque d’une pièce de théâtre connue ; une imitation grossière) est emprunté au grec π α ρ ω δ ι ́ α « imitation bouffonne d’un morceau poétique » dérivé de π α ρ ω δ ο ́ ς « auteur de parodies », de π α ρ α ́ « à côté de » et de ω ̓ δ η ́ « chant » (voir : ode), plutôt qu’emprunté au latin parodia. D’où : parodier (= écrire un texte pour une musique connue ; faire, composer une parodie ; imiter en tournant en ridicule; imiter de façon grossière, caricaturer), parodique (= qui relève de la parodie ; qui possède les caractères de la parodie), une, un parodiste (= celle, celui qui écrit, qui joue une parodie).

un chant (2) ou champ (1), can, cant : la face la moins large d’un objet parallélépipédique.

Le nom (un) chant (2) ou champ (1) vient du latin canthus « bande de fer qui entoure la roue ».

Le nom (une) chanlatte ou chanlate (= un chevron taillé en biseau, posé sur l’extrémité des chevrons d’une couverture pour soutenir les dernières tuiles et l’égout ; une pièce de bois ayant un usage particulier dans certains métiers ; une perche de chêne employée dans la construction des barrages sur une rivière ; une échelle sur laquelle on suspend les harengs pour les saurer) est composé de chant (2) et latte.

Le nom (un) chanteau (voir ci-dessous) est dérivé de chant (2).

Le nom (une) chantignole ou chantignolle (voir ci-dessous) est dérivé du moyen français chantille « brique mince » dérivé de chant (2).

Le verbe chantourner (voir ci-dessous) est composé de chant (2) et de tourner.

chantable, chantage, chantant, chanté

elle, il est chantable : est susceptible d’être chanté(e).

un chantage :

  • un moyen de faire chanter, un moyen de pression illicite exercée sur une personne pour lui extorquer de l’argent ou des valeurs, par la menace de révélations scandaleuses ou diffamatoires ;
  • un abus de pouvoir utilisant la menace ou l’intimidation pour contraindre autrui à agir contre sa volonté ;
  • [en anglais : ransomware] : une forme d’extorsion imposée par un code malveillant sur un utilisateur du système, en savoir plus : Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information.

un chantage sexuel : [droit – informatique / internet] l’action consistant à menacer une personne de divulguer des documents à caractère intime afin de lui extorquer un bien, des faveurs sexuelles ou d’autres avantages. Le chantage sexuel est généralement réalisé en ligne. Les documents utilisés dans le chantage sexuel peuvent être, par exemple, textuels, audio ou vidéo. En anglais : sextortion, sexual extortion. Voir aussi : cybercriminalité, hameçonnage, pornodivulgation. Journal officiel de la République française du 24 février 2023.

elle est chantante, il est chantant :

  • chante volontiers, aime à chanter ;
  • où l’on chante ;
  • chante d’une voix mélodieuse ;
  • est mélodieuse ou mélodieux comme un chant ; se chante agréablement et se retient aisément.

(en) chantant (chanter)

elle est chantée, il est chanté : est exprimé(e), réalisé(e) en chantant.

voir : chanter (ci-dessous).

chanteau

(un) chanteau :

  • un morceau coupé à un grand pain ;
  • un morceau coupé dans une pièce d’étoffe ;
  • une petite douve qui termine le fond d’un tonneau, d’un moulin à vent.

Le nom (un) chanteau est dérivé de chant (2).

chantefable

une chantefable :

  • une composition poétique dans laquelle des parties en vers chantées alternent avec des parties en prose récitées ;
  • une forme moderne de poème lyrique.

Le nom (une) chantefable est composé de chante (chanter) et de fable.

chantepleure

une chantepleure :

  • un entonnoir à long tuyau percé de trous, utilisé pour transvaser le vin ou tout autre liquide dans un tonneau, sans le troubler ;
  • un robinet pour mettre en perce un tonneau de vin ou de cidre ;
  • un pressoir à robinet d’écoulement où l’on foule le raisin avant de le transporter dans la cuve ;
  • une fente verticale pratiquée dans un mur pour l’écoulement des eaux ;
  • un robinet, voir le Dictionnaire historique du français québécois.

voir aussi : une champleure, champlure (ci-dessus).

Le nom (une) chantepleure est composé de chante et pleure par analogie avec le bruit du liquide qui coule.

chanter

chanter :

  • produire avec la voix des sons mélodieux ;
  • interpréter une chanson, un chant ;
  • produire des sons modulés, expressifs, harmonieux ;
  • célébrer par un poème ;
  • vanter, louer.

faire chanter :

  • faire interpréter un chant, une chanson ;
  • exercer une forme de chantage.

Le verbe chanter vient du latin classique cantare.

chanterelle

une chanterelle (1) :

  • la corde la plus fine et la plus aigüe dans un instrument à manche ;
  • une voix très haute ;
  • le plectrum ou grattoir composant l’appareil stridulatoire de certains insectes avec la râpe.

une chanterelle (2) : un oiseau femelle que l’on met en cage, afin que par son chant il attire les autres oiseaux dans les filets.

Le nom (une) chanterelle (1 et 2) est dérivé de chanter.

une chanterelle (3) : une girolle, un champignon.

Le nom (une) chanterelle (3) est une adaptation du latin des botanistes cantharellus (agaric), dérivé de cantharus « sorte de coupe », du grec κ α ́ ν θ α ρ ο ς.

chanteresse, chanteronner, chanteur

chanteronner :

  • fredonner, murmurer un air ;
  • chanter entre les dents, sans articuler les paroles et à voix basse.

une chanteuse, un chanteur :

  • celle, celui qui chante ;
  • celle, celui qui en fait son métier.

un crapaud chanteur, un oiseau chanteur, elle est chanteuse

une chanteuse-recette, un chanteur-recette : une, un artiste lyrique dont le nom attire le public.

« Chanteuse semble péjoratif. Cantatrice, est éclatant et théâtral. Alors que chanteresse semble désigner une prêtresse du chant : une enchanteresse. » (G. Migot, Lexique de quelques termes utilisés en musique, 1935).

Le nom (un) chanteur vient du latin cantorem accusatif de cantor « chanteur » (voir : chantre).

Le nom (un) maitre-chanteur (anciennement: maître-chanteur) (= un membre d’une association de poètes musiciens ; celui qui se sert abusivement d’autrui pour parvenir à ses fins ; celui qui pratique le chantage) est le calque de l’allemand Meistersinger, par jeu de mots avec chanteur au sens de « celui qui pratique le chantage ».

Le nom (un) aède (1) est emprunté au grec α ̓ ο ι δ ο ́ ς (ο ̔) « chanteur, chantre », d’où « poète ».

chantier

un chantier :

  • un ensemble de matériaux servant de support ;
  • un lieu où sont entreposés du bois, du charbon, des matériaux divers ; un terrain sur lequel on procède à des travaux de démolition, de réparation ou de construction ;
  • un lieu où travaillent des ouvriers du bâtiment, des ponts et chaussées, des mines, etc. ;
  • un lieu où règne un grand désordre.

mettre en chantier : entreprendre l’exécution d’un ouvrage.

Le nom (un) chantier est issu du latin classique cantherius proprement « cheval hongre, mauvais cheval de charge » d’où « chevron » « support auquel on fixe la vigne ».

chantignole, chantignolle

une chantignole ou chantignolle :

  • une pièce de bois qui soutient les pannes de la charpente d’un toit ;
  • une brique moins épaisse que la brique commune, servant à la construction des cheminées.

Le nom (une) chantignole ou chantignolle est dérivé du moyen français chantille « brique mince » dérivé de chant (2).

chantilly, Chantilly

un chantilly : une dentelle.

une (crème) chantilly

une (sauce) chantilly

elle est cantilienne, il est cantilien : est de Chantilly, une ville en France.
une Cantilienne, un Cantilien

chantoir, chantoire

un chantoir ou une chantoire : une bétoire, une excavation où se perd un cours d’eau. [Belgique]

Le nom (un) chantoir est emprunté au wallon liégeois tchantweŕ, dérivé du verbe tchanter (chanter).

chantonnement, chantonner

un chantonnement :

  • l’action de chantonner ;
  • un air chanté à demi-voix.

chantonner : chanter à demi-voix, fredonner.

Le verbe chantonner est dérivé du radical de chanter.

chantoung

un chantoung : un tissu de soie d’origine chinoise.

On a lu aussi shantung.

Le nom (un) chantoung vient du nom d’une province de la Chine septentrionale.

chantourné, chantournement, chantourner

un bois chantourné en console, une table à pieds chantournés

un chantourné : une pièce de bois travaillée ou couverte d’étoffe, qui se met entre le dossier et le chevet d’un lit.

un chantournement :

  • un découpage d’un profil sur une pièce de bois ;
  • l’ensemble des sinuosités que forment les cintres d’un ouvrage.

chantourner : évider, découper différentes matières et spécialement le bois, suivant un contour donné.

Le verbe chantourner est composé de chant (2) et de tourner.

chant-poème

un chant-poème

chantre, chantrerie

un chantre :

  • celui qui chante ;
  • un dignitaire qui remplit l’office de maitre de chœur, qui entonne et préside au chant dans un monastère ou une église ;
  • un poète ;
  • celui qui par ses écrits, ses discours, ses actes devient le héraut d’une cause, d’un pays, d’un évènement marquant.

une chantrerie : la dignité, le bénéfice de chantre.

Le nom (un) chantre vient du latin classique cantor « chanteur », spécialisé au sens de « chantre d’une église ».

chanvre, chanvreur, chanvrier, chanvrière, chanvrin, chanvrine

un chanvre :

  • une plante herbacée à pieds mâles et pieds femelles séparés, fournissant traditionnellement des fibres textiles ;
  • une matière textile.

un chanvre indien : dont les fleurs sont utilisées pour préparer le haschisch.

On ne relève pas le masculin avant le 16ème siècle ; le seul masculin relevé en 1270 étant d’origine picarde ; le féminin est encore attesté par La Fontaine (dans Littré) et est demeuré dans de nombreux dialectes : CNRTL.

une chanvreuse, un chanvreur : une ouvrière, un ouvrier qui travaille le chanvre.

une chanvrière, un chanvrier : celle, celui qui prépare le chanvre.

elle est chanvrière, il est chanvrier : est relative, est relatif à l’industrie du chanvre.

une chanvrière : une terre où l’on cultive le chanvre.

une chanvrière ou un chanvrin, une chanvrine : une eupatoire, une plante.

Ce changement de genre n’est pas fort étonnant ; d’autres mots l’ont connu. Comme le nom chanvre encore féminin chez La Fontaine, qui écrit dans L’Hirondelle et les Petits Oiseaux : « Il arriva qu’au temps que la chanvre se sème, / Elle vit un manant en couvrir maints sillons » et, plus loin, « La chanvre étant tout à fait crue ». En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chanvre vient d’une forme altérée du latin classique cannabis, lui-même emprunté au grec κ α ́ ν ν α ϐ ι ς, ce mot présentant en latin médiéval des formes des deux genres : canava et canapus.

chaoboridé

les chaoboridés : une famille d’insectes diptères nématocères orthorrhaphes culicomorphes culicoïdes, appelés usuellement « corèthres ».

chaos, chaotier, chaotique, chaotisme

un chaos :

  • un espace immense indifférencié préexistant à toutes choses ;
  • un amas d’objets confus et désordonné ;
  • ce qui est ou semble inorganisé, désordonné, confus, parfois incohérent ou obscur ;
  • en savoir plus : CNRTL

elle est chaotière, il est chaotier : présente l’aspect d’un chaos.

elle, il est chaotique :

  • est à l’état d’amalgame inorganisé et indifférencié ;
  • est ou semble confuse ou confus, désordonné(e), sans harmonie ni équilibre.

chaotiquement : de manière chaotique, confuse, incohérente.

un chaotisme : une confusion, une incohérence donnant l’illusion d’un système.

Le nom (un) chaos est emprunté au latin classique chaos, lui-même emprunté au grec χ α ́ ο ς.

chaouch

un chaouch (en Afrique du Nord et dans le Moyen-Orient) :

  • un huissier ;
  • un appariteur ;
  • un serviteur.

Le nom (un) chaouch est emprunté au turc čāuš, čāvuš « huissier, appariteur », dérivé de la racine čaw, čau « crier, appeler à haute voix » d’où čāvuš, čāuš, proprement « héraut, celui qui annonce un ordre princier ».

chaoui

elle est chaouie ou chaouia, il est chaoui : est du massif des Aurès, en Algérie.
une Chaouie ou Chaouia, un Chaoui

le chaoui :

  • une variété de berbère ;
  • une musique traditionnelle.

chaource, Chaource

un chaource : un fromage.

Chaource : une commune en France.

chapardage, chaparder, chaparderie, chapardeur, chapardise

un chapardage :

  • l’action de chaparder ;
  • le résultat de cette action, un petit vol, un larcin.

chaparder :

  • commettre de petits vols ;
  • dérober des objets.

une chaparderie :

  • l’action, l’art de chaparder ;
  • le résultat de cette action, un petit vol, un larcin.

une chapardeuse, un chapardeur : celle, celui qui chaparde.

une chapardise : l’action de chaparder.

chaparal, chaparral

un chaparral ou chaparal : un fourré à base d’arbustes et d’arbrisseaux xérophiles à feuilles persistantes.

Le nom (un) chaparral est emprunté à l’espagnol chaparral, dérivé de chaparro « plantation de chênes », également « espèce d’arbuste d’Amérique Centrale », probablement d’origine préromane.

chape, chapé

une chape :

  • une cape ;
  • un long manteau de cérémonie agrafé par devant et que revêtent des ecclésiastiques ;
  • un couvercle bombé permettant de maintenir les plats au chaud ;
  • un châssis intermédiaire employé pour le moulage des pièces hautes ;
  • un petit cône placé au milieu d’une aiguille aimantée ;
  • toute monture métallique portant l’axe d’une poulie, d’un galet, d’une pièce pivotante ;
  • la garniture de l’extrémité supérieure du fourreau d’une épée ;
  • l’épaisseur de gomme qui constitue la bande de roulement d’un pneumatique ;
  • une couche superficielle et imperméable à base de ciment, d’asphalte, destinée à empêcher les infiltrations d’eau ;
  • une pièce honorable de l’écu, constituée par deux triangles.

une chape de plomb :

  • un instrument de torture consistant dans un manteau de plomb ;
  • un fardeau moral lourd à supporter.

une chape de la vigne : un autre nom de la pyrale de la vigne, Sparganothis (Tortrix) pilleriana appelée aussi « phalène de la vigne », et sa chenille « ver à tête noire », « conque », ou encore « ver de l’été », et qui appartient à la famille des tortricidés.

On a lu aussi une chappe pour le terme de pêche, de technologie et de blason.

elle est chapée, il est chapé : est revêtu(e) d’une chape et plus spécialement de la chape ecclésiastique.

un écu chapé : un écu s’ouvrant en chape du milieu du chef jusqu’au milieu du pavillon.

Le nom (une) chape vient du bas latin cappa « capuchon », par extension « manteau à capuchon », en particulier « vêtement de moine » notamment « vêtement de cérémonie des prêtres, des moines », à comparer avec cape et chapelle.

Le nom (un) chaperon est un diminutif de chape (voir ci-dessous).

Le verbe échapper (= se libérer, se dégager, manquer), s’échapper (= s’enfuir, sortir, disparaitre) vient du latin vulgaire excappare, dérivé du bas latin cappa « sorte de coiffure ; manteau, chape, froc », proprement « quitter la chape, jeter le froc aux orties » ou « sortir de la chape en la laissant aux mains du poursuivant ».

chapeau, chapeautage, chapeauté, chapeauter

un chapeau :

  • une coiffure d’homme ou de femme de matières et de formes variées ;
  • autres sens : CNRTL ;
  • [Belgique] un dédommagement payé au locataire précédent d’une exploitation agricole.

un chapeau melon ou chapeau boule [Belgique]

un chapeau haut de forme ou chapeau buse [Belgique]

en baver des ronds de chapeau, en baver des ronds de citron : exprimer son étonnement.

faire porter le chapeau à quelqu’un : le rendre responsable.

porter le chapeau : être rendu responsable.

tirer son chapeau : exprimer son admiration.

chapeau bas ! chapeau ! (pour exprimer l’admiration)

travailler du chapeau : ne pas avoir toute sa raison.

« Rendre le cimetière bossu » et « Le pays sans chapeau » : Académie française.

Objets ou représentations de coiffes et chapeaux : Joconde, le portail des collections des musées de France.

un chapeau ou une armature en chapeau : [habitat et construction / matériaux de construction] une armature supérieure placée dans les zones d’appui d’une poutre ou d’une dalle en béton armé. En anglais : top bar. Journal officiel de la République française du 22/07/2007.

un chapeau-de-curé [Belgique] :

  • une partie des côtes du bœuf ; le morceau du haut de la cuisse du bœuf, en forme de triangle (on dit aussi chapeau-d’évêque) ;
  • un bonbon conique à pâte rouge (on dit aussi un chapeau-de-prêtre, un cuberdon) ;
  • un élément mobile de signalisation routière, de forme conique, de couleur rouge et blanc, qui indique des travaux ;
  • une sorte de voie de garage, aux chemins de fer.

un chapeautage : l’action de chapeauter, d’exercer un contrôle.

elle est chapeautée, il est chapeauté :

  • est coiffé(e) d’un chapeau ;
  • est contrôlé(e), supervisé(e).

chapeauter :

  • coiffer d’un chapeau ;
  • couvrir ou contrôler quelqu’un ou quelque chose ;
  • faire une introduction à un article.

Le nom (un) chapeau vient du bas latin cappellus (dérivé de cappa, voir : chape) attesté au sens de « coiffe ».

Voir : un chapelet, un chapelier, une (malle) chapelière, une chapellerie.

chape-chute, chapechute, chape-chuter, chapechuter

une chape-chute ou chapechute : une bonne aubaine due soit à la négligence, soit au malheur d’autrui.

chercher chape-chute : chercher occasion de profiter de la négligence ou du malheur de quelqu’un.

Le nom (une) chape-chute est composé de chape et de chaete, cheute, chute, anciennes formes féminines du participe passé de l’ancien français cheoir (voir : choir et chute).

chape-chuter ou chapechuter (par confusion avec chuchoter) :

  • faire un léger bruit ;
  • chuchoter, parler à voix basse.

chapelain

un chapelain :

  • un bénéficier titulaire d’une chapelle ;
  • un prêtre desservant une chapelle autonome.

Le nom (un) chapelain est dérivé de chapelle.

chapeler

chapeler une faux : la battre avec un marteau spécial pour l’aiguiser.

chapeler quelque chose :

  • réduire en miettes la croute du pain, en la battant ou en la râpant, pour en faire de la chapelure ;
  • recouvrir de chapelure.

chapeler ou chapler quelque chose : le couper en morceaux, le hacher, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

je chapèle ou chapelle, tu chapèles ou chapelles, il chapèle ou chapelle, nous chapelons, vous chapelez, ils chapèlent ou chapellent ;
je chapelais ; je chapelai ; je chapèlerai ou chapellerai ; je chapèlerais ou chapellerais ;
j’ai chapelé ; j’avais chapelé ; j’eus chapelé ; j’aurai chapelé ; j’aurais chapelé ;
que je chapèle ou chapelle, que tu chapèles ou chapelles, qu’il chapèle ou chapelle, que nous chapelions, que vous chapeliez, qu’ils chapèlent ou chapellent ;
que je chapelasse, qu’il chapelât, que nous chapelassions ; que j’aie chapelé ; que j’eusse chapelé ;
chapèle ou chapelle, chapelons, chapelez ; aie chapelé, ayons chapelé, ayez chapelé ;
(en) chapelant.

une chapelure : de la croute ou de la mie de pain séchée, émiettée ou râpée.

Le verbe chapeler vient du bas latin cappulare (attesté sous la forme capulare « découper (un mets, une nourriture) » au 6ème siècle), dérivé du bas latin cappare, lui-même probablement dérivé du radical du latin vulgaire cappo (capo) « chapon ». Voir aussi : chaple, chapler (ci-dessous).

chapelet

un chapelet :

  • une couronne, un chapeau de fleurs ;
  • un objet de dévotion ;
  • une série, une suite d’éléments semblables : CNRTL.

Le nom (un) chapelet est un diminutif de l’ancien français chapel (chapeau). L’évolution de sens vient d’une analogie entre la couronne de roses dont on ornait la tête de la Vierge et le collier de grains enfilés constituant une sorte de couronne, chaque grain étant comparé à une fleur.

chapelier, chapelière

une chapelière, un chapelier : celui qui fait ou vend des chapeaux.

une (malle) chapelière : une malle à compartiments pour les chapeaux, les robes.

Le nom (un) chapelier est dérivé de l’ancien français chapel (chapeau).

chapelle, chapellenie

une chapelle :

  • un lieu consacré dans lequel on conservait les reliques des saints ou les trésors des églises ;
  • une petite église secondaire dépendant d’une paroisse ;
  • autres sens : CNRTL ;
  • chez les hémiptères cicadoïdes, nom usuel d’une vaste poche d’air occupant la majeure partie de l’abdomen dont la fonction est d’amplifier le chant produit par le mâle.

faire toutes les chapelles [Belgique] : aller boire d’un café à l’autre.

une chapellenie : la dignité, le bénéfice d’un chapelain.

un chapelain : un bénéficier titulaire d’une chapelle ; un prêtre desservant une chapelle autonome.

Le nom (une) chapelle vient du latin vulgaire capella, diminutif de capa « manteau à capuchon ».

faire chapelle :

  • pour un navire à voiles, quand ses voiles sont masquées par suite d’une erreur du barreur ou d’une saute de vent ;
  • pour une femme, relever ses jupes devant le feu pour se chauffer.

chapellerie

la chapellerie :

  • l’industrie et le commerce des chapeaux ;
  • l’ensemble des articles que vendent les chapeliers.

une chapellerie : un magasin où l’on vend des chapeaux.

chapelure

une chapelure : de la croute ou de la mie de pain séchée, émiettée ou râpée.

voir : chapeler.

chaperon, chaperonine, chaperonnage, chaperonner

un chaperon :

  • une coiffure à bourrelet terminée par une queue que portaient les hommes et les femmes du Moyen Âge ;
  • une bande d’étoffe que les femmes du peuple portaient sur la tête ;
  • celui ou celle à qui est confiée la surveillance d’une jeune fille ou d’une jeune femme ;
  • autres sens : CNRTL ;
  • chez les insectes, la partie de la tête située en dessous du front et comprenant plus ou moins les joues et l’épistome.

une chaperonine : [biologie / biochimie et biologie moléculaire] une protéine de la famille des protéines chaperon, formant un complexe macromoléculaire en cylindre creux à l’intérieur duquel des chaînes polypeptidiques naissantes et des protéines mal repliées acquièrent une conformation fonctionnelle. En anglais : chaperonin ; CPN. Voir aussi : protéine chaperon. Journal officiel de la République française du 16/09/2014. 

un chaperonnage : un accompagnement en qualité de chaperon)

un écu chaperonné : dont les diagonales partent du milieu des flancs et non de la pointe de l’écu.

un faucon ou d’un épervier chaperonné : dont la tête est couverte d’un chaperon d’émail différent.

chaperonner :

  • couvrir d’un chaperon ;
  • accompagner quelqu’un en qualité de chaperon ;
  • guider.

Le nom (un) chaperon est un diminutif de chape.

chapier

un chapier :

  • celui qui porte la chape ;
  • un meuble.

chapiteau

un chapiteau :

  • un ensemble de divers ornements architecturaux formant un couronnement ;
  • une tente abritant les artistes et les spectateurs d’un cirque ambulant ;
  • autres sens : CNRTL.

Le nom (un) chapiteau vient du latin capitellum, diminutif de caput « tête », employé comme terme d’architecture en bas latin.

chapitral, chapitre, chapitrer

1. un chapitre : chacune des parties suivant lesquelles se divise un livre, un code, un traité.

un chapitre budgétaire : une unité élémentaire de spécialisation des crédits, groupant ceux-ci selon leur nature ou leur destination.

Le nom (un) chapitre (1) vient du latin classique capitulum diminutif de caput littéralement « petite tête », en particulier en bas latin « partie d’un écrit ».

2. une maison chapitrale, une réunion chapitrale : qui se rapporte à un chapitre de chanoines ou de religieux.

il est chapitral, elles sont chapitrales, ils sont chapitraux

un chapitre (2) :

  • une assemblée religieuse ;
  • une assemblée quelconque au cours de laquelle on délibère.

avoir droit, avoir voix au chapitre : avoir autorité pour se faire entendre, pour peser sur une décision.

chapitrer :

  • réprimander en plein chapitre ;
  • adresser des remontrances à quelqu’un ;
  • faire la leçon à quelqu’un, lui donner des conseils de conduite dans la vie.

Le nom (un) chapitre (2) est emprunté au latin médiéval capitulum « réunion de chanoines au début de laquelle on lisait un chapitre de la règle », puis « salle capitulaire ».

chapka

une chapka : un bonnet de fourrure.

une, un chapska ou czapska, shapska : une coiffure militaire empruntée aux Polonais, portée en France par les lanciers du Premier et du Second Empire.

Chaplin, chaplinesque

elle, il est chaplinesque :

  • est du cinéaste Charlie Chaplin ; a rapport ou est relatif à lui, à sa création ;
  • relève du comique propre à ce cinéaste ;
  • se rapporte à la gestuelle, aux mimiques, à la manière d’être du personnage de Charlot créé par Charlie Chaplin.

Ce mot est dérivé de celui du cinéaste et acteur britannique Charles Spencer Chaplin (1889-1977) dit Charlie Chaplin ou Charlot.

chapler, chaplis

faire un chaple :

  • faire un malheur, un massacre ;
  • tout casser ;
  • semer la pagaille, mettre le désordre.

une enchaple : le fil de la faux.

donner l’enchaple : aiguiser.

chapeler ou chapler une faux : la battre avec un marteau spécial pour l’aiguiser.

chapler ou chapeler : couper en morceaux, hacher.

enchapler : battre la faux.

un chaplis : un bruit, un tumulte, un remue-ménage.

un chaplis de branches :

  • le bruit que fait l’abattage de branches ;
  • un abattis, un amas confus de branches d’arbre.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (un) chaplis est dérivé de l’ancien français chapler « tailler en pièces, frapper » (voir : chapeler, chapelure).

chapon, chaponnage, chaponneau, chaponner, chaponnerie, chaponneur, chaponnière

1. un chapon :

  • un jeune coq châtré, engraissé spécialement pour la consommation ;
  • une jeune pousse de vigne qui ne produit pas encore de raisin ;
  • un crouton de pain frotté d’ail que l’on met dans une salade ou à l’intérieur d’un poulet à rôtir, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

le vol du chapon : un préciput donné à l’ainé des familles nobles selon certaines coutumes.

un chaponnage : l’action de chaponner.

un chaponneau : un jeune chapon.

chaponner :

  • castrer un jeune coq pour l’engraisser ;
  • castrer un animal ;
  • faire l’ablation des ovaires d’une poule afin de l’empêcher de pondre.

une chaponneuse, un chaponneur : celle, celui qui châtre les jeunes coqs.

une chaponnière ou chaponnerie : un lieu où l’on engraisse les chapons.

Le nom (un) chapon (1) vient du bas latin cappō « chapon », variante du latin capō, capōnis.

2. un chapon : un poisson (Scorpaena scrofa et elongata) à grosse tête hérissée d’épines, proche de la rascasse.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chapparal

un chapparal :

  • un biome sclérophylle constitué d’arbustes au feuillage sempervirent de type méditerranéen propre à la Californie ;
  • une formation végétale dégradée, résultant de l’incendie des boisements climaciques, qui croît sous un climat marqué par des périodes hivernales relativement pluvieuses et une sécheresse estivale prolongée.

chappe

une chappe : voir chape (ci-dessus). La graphie avec 2 p est admise pour le terme de pêche, de technologie et de blason]

chapska

une, un chapska ou czapska, shapska : une coiffure militaire empruntée aux Polonais, portée en France par les lanciers du Premier et du Second Empire.

une chapka : un bonnet de fourrure.

chaptalisation, chaptaliser

une chaptalisation : un ajout de sucre dans le jus de raisin lorsque celui-ci n’en est pas assez chargé, en savoir plus : Géoconfluences.

chaptaliser : ajouter du sucre à du mout en fermentation, pour augmenter le degré d’alcool du vin à obtenir.

Ce verbe est dérivé du nom du chimiste et agronome Jean-Antoine Chaptal (1756-1832).

chapuiser, chapus, chapuser, chaput

un chapus ou chaput, chappu, charpi : un billot de bois sur lequel on équarrit les ardoises et, dans certaines régions, les douves des tonneaux.

chapuser ou chapuiser :

  • fendre du bois en petits morceaux ;
  • tailler du bois grossièrement et maladroitement ;
  • fabriquer avec du bois des objets mobiliers ou de décoration ;
  • autres sens : Dictionnaire des régionalismes de France.

Le verbe chapuser vient du bas latin cappūtiare « tailler », dérivé de cappare (chapeler) au moyen du suffixe –ūtiare, d’après minūtiare (menuiser).

chaque

chaque matin, chaque personne, chaque ville :

  • toute personne faisant partie du groupe ;
  • toute chose faisant partie de l’ensemble ;
  • chacun, chacune.

À l’oral, chaque est aussi utilisé pour chacun, voir le Dictionnaire des belgicismes.

Chaque est un déterminant indéfini qui accompagne un nom ; chacun et chacune sont des pronoms indéfinis. Ces mots ne s’emploient qu’au singulier. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

L’adjectif indéfini chaque a été tiré du pronom indéfini chacun, dont il est proche par le sens ; tous deux sont des distributifs, mais leur nature fait qu’ils ne se construisent pas de la même manière : chaque, qui est un déterminant, ne peut pas s’employer sans être suivi d’un nom, alors que chacun, qui est de nature pronominale, s’emploie seul. On veillera donc à ne pas les confondre et l’on dira Chaque volume coûte douze euros. ou Ces volumes coûtent douze euros chacun. On notera que chacun, contrairement à chaque, est mobile puisque l’on peut aussi dire ces volumes coûtent chacun douze euros. En savoir plus : Académie française.

Pour exprimer la périodicité, on a souvent recours à l’adjectif indéfini chaque suivi d’un nom singulier, ou aux adjectifs indéfinis tous ou toutes suivis de l’article les et d’un nom pluriel. Les compléments qui expriment la périodicité se construisent généralement sans préposition. Bien qu’on les trouve chez de grands écrivains, les constructions à chaque, à tous et à toutes sont considérées comme vieillies ou littéraires dans les ouvrages de référence. Ces usages sont encore courants au Québec, mais restent tout de même à éviter. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Chaque est un adjectif indéfini singulier. Il a une valeur distributive et ne doit s’employer qu’avec des noms singuliers, quand bien même il est sémantiquement proche de formes comme tout ou tous les : Chaque homme veut être heureux, tout homme veut être heureux, tous les hommes veulent être heureux. On ne dit donc pas chaque dix minutes, mais toutes les dix minutes. En savoir plus : Académie française.

Aussi les expressions du genre « chaque six mois », où chaque est suivi d’un nom au pluriel, sont-elles à éviter, malgré les exemples trouvés chez certains auteurs considérant qu’il ne s’agit pas là de l’expression d’une pluralité mais d’une grandeur. On y remplacera avantageusement chaque par tous les ou par une périphrase. En savoir plus : Parler français.

Le mot chaque est un dérivé régressif de chascun (chacun) par analogie avec quelque / quelqu’un.

Le mot chacun vient du latin vulgaire cascúnum, croisement de quisque(unus), littéralement « chaque un » et de catúnum ([unum] cata unum) littéralement « un à un », du bas latin cata à valeur distributive, emprunté au grec κ α τ α ́ exprimant une notion de temps, avec idée de distribution : κ α τ ε ̓ ν ι α υ τ ο ́ υ « chaque année ».

char

1.A. un char :

  • dans l’Antiquité, une voiture à deux roues, ouverte à l’arrière, fermée sur le devant, tirée par des chevaux ;
  • une voiture rurale à caisse fixe, à deux ou, plus souvent, à quatre roues, à traction animale, destinée au transport de lourdes charges, voir le Dictionnaire des régionalismes de France ;
  • une voiture décorée pour des fêtes ou les cortèges de carnaval ;
  • un engin de guerre motorisé et blindé, monté sur chenilles et doté d’un armement.

un char à cerf-volant ou char aérotracté : [sports / sports de glisse] un char tracté par une voile conçue sur le modèle du cerf-volant et directement reliée au pilote ; par extension, la pratique sportive consistant à utiliser ce type de véhicule. En anglais : kite-buggy ; kite-buggying. Journal officiel de la République française du 19/12/2010.

Le nom (un) char (1) vient du latin classique carrus « chariot, fourgon ».

Voir aussi : charrette, charrier, charriot ou chariot, charroi, charron, charrue,…

Québec :

un char :

  • un wagon, une voiture de train ;
  • son contenu ;
  • une grande quantité ;
  • une voiture automobile.

un char-buffet, char-réfectoire, char-restaurant : une voiture-restaurant dans un train.

les chars :

  • l’ensemble des wagons tirés par une locomotive ;
  • le train, considéré comme moyen ou comme service de transport.

un char électrique : un tramway.

un char allégorique : un véhicule à traction ou motorisé, décoré, construit spécialement pour faire partie d’un défilé organisé à l’occasion d’un carnaval, d’une fête populaire.

Ce nom vient de l’anglais américain car, voir le Dictionnaire historique du français québécois.

2. un char ou charr, charre :

  • une blague, un bluff ;
  • une infidélité.

faire un char à quelqu’un : lui faire une blague.

Arrête ton char ! Arrête de raconter n’importe quoi !

Le nom (un) char (2) est une apocope de charriage au sens argotique.

chara

un chara : une plante aquatique.

les characées : une famille de végétaux voisins des algues et croissant en eau douce.

Le latin botanique chara est peut-être emprunté au latin chara « sorte de racine comestible ».

charabia, charabier

un charabia :

  • le patois auvergnat ;
  • un langage parlé ou écrit qui est ou qui semble incompréhensible ;
  • un langage très spécialisé et, de ce fait, difficilement accessible ;
  • celui qui parle charabia, un Auvergnat ;
  • celui qui parle de façon incompréhensible.

On a lu aussi charabias ou charabiat.

charabia chic : Au cœur du français.

charabiamédias : Au cœur du français.

charabiaïser ou charabiater : utiliser un langage parlé ou écrit qui est ou qui semble incompréhensible.

charabier : parler le patois avergnat.

characée

une characée : voir chara (ci-dessus).

characidé, characiforme, characin

les characidés : une famille de poissons.

les characiformes : des poissons d’eau douce d’Afrique et d’Amérique latine.

un characin : un poisson.

Characiphysi : un taxon de poissons.

charade, charadier

une charade :

  • un divertissement qui consiste à faire deviner un mot d’après la définition d’un homophone de chacune de ses syllabes ;
  • une chose difficile à comprendre, une énigme.

Mon premier termine le surnom donné à un cachalot.
Mon second est le contraire de tard.
Mon dernier se voit sur des murs.
Mon tout permet de trouver beaucoup de mots.

une charadière, un charadier : celle, celui qui compose ou cherche à résoudre des charades.

Le nom (une) charade est probablement emprunté au provençal charrado « causerie, conversation », dérivé de charrá « causer, faire la conversation ; babiller, jaser » d’origine onomatopéique et apparenté à l’italien ciarlare « jaser » (à comparer avec charlatan).

charadridé, charadriformes, charadriidé, charadriiforme

les charadridés ou charadriidés : une famille d’oiseaux échassiers.

les charadriformes ou charadriiformes : un taxon d’oiseaux.

Ces noms sont dérivés du latin savant charadrius « pluvier ».

charançon, charançonné

un charançon :

  • un insecte coléoptère à tête prolongée en bec, nuisible aux graines ;
  • en orfèvrerie, un poinçon où se trouve gravé un charançon.

un blé charançonné : qui est attaqué par les charançons.

L’étymon préférable semble être le gaulois karantionos dérivé du radical ker- kar- désignant le cerf.

charango

un charango : un luth.

charax

un charax : un poisson.

charaxe

un charaxe : un genre d’insectes lépidoptères nymphalidés, le type de la sous-famille des Charaxinae.

charbon, charbonnage, charbonné, charbonnée, charbonner, charbonnerie, charbonnette, charbonneux, charbonnier, charbonnière, charbonnure

un charbon (1) :

  • un combustible de couleur noire riche en carbone, utilisé comme source de chaleur et d’énergie ;
  • un produit essentiellement constitué de carbone, obtenu artificiellement et destiné à des usages divers ;
  • autres sens : CNRTL.

un charbon de bois : un résidu de la combustion incomplète du bois à l’abri de l’air, dans les meules, ou sous-produit de sa distillation, dans les fours ou les cornues.

un biocharbon : [environnement – énergie] un charbon qui est issu de la pyrolyse de biomasse. Le biocharbon est utilisé notamment comme combustible, comme amendement agricole et comme agent de purification des eaux. Le charbon actif et le charbon de bois sont des exemples de biocharbon. En anglais : biochar, bio charcoal, biocharcoal. Journal officiel de la République française du 4 aout 2022.

un charbonnage :

  • une fabrication de charbon de bois ;
  • une exploitation d’un gisement de houille.

des charbonnages : des mines de houille en exploitation.

Charbonnages de France : https://www.charbonnagesdefrance.fr/.

elle est charbonnée, il est charbonné :

  • est de couleur noire ou marqué(e) de noir ;
  • se rapporte au charbon ;
  • provient du charbon.

une charbonnée :

  • une esquisse ou un croquis au charbon ;
  • une viande grillée sur des charbons ardents.

charbonner :

  • réduire à l’état de charbon ;
  • noircir avec du charbon ;
  • maquiller excessivement de noir ou d’une autre couleur sombre ;
  • dessiner, faire une esquisse avec un fusain ou un morceau de charbon ;
  • se consumer sans flammes ;
  • pour un navire, se ravitailler en charbon.

se charbonner : se transformer en charbon.

une charbonnerie :

  • une fabrique de charbon de bois ;
  • un dépôt ou un magasin de charbon ;
  • une société politique secrète issue du carbonarisme italien.

une charbonnette :

  • un bois utilisé pour fabriquer le charbon de bois ;
  • un bois de même calibre ;
  • un petit rondin utilisé pour le chauffage, et notamment, naguère, pour le chauffage des fours à pain ;
  • un bois de chauffage débité en rondins de petite section ;
  • voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

une charbonnette ou charbonnille : du menu charbon de bois utilisé pour les chauffe-pieds ou les potagers.

elle est charbonneuse, il est charbonneux (1) :

  • est transformé(e) en charbon ;
  • est sali(e) par le charbon ou la poussière de charbon ;
  • rappelle la couleur du charbon.

elle est charbonnière, il est charbonnier : se rapporte au charbon.

une mésange charbonnière : Oiseaux.net.

une charbonnière, un charbonnier :

  • celle, celui qui fabrique du charbon de bois ;
  • celle, celui qui travaille dans une mine de charbon ;
  • celle, celui qui vend du charbon au détail.

un charbonnier :

  • un animal dont le poil ou le plumage présente des parties noires ;
  • un carbonaro, un membre d’une société secrète ;
  • un seau à charbon [Belgique].

une charbonnière :

  • un endroit de la forêt où l’on fait le charbon de bois ;
  • [Belgique] un seau à charbon de forme tronconique, à anse et à bec verseur.

des charbonnières : des charbonnages.

une charbonnure :

  • la particularité de la robe du cheval dit charbonné qui a des taches noires plus ou moins régulières sur une robe alezane, grise ou rouanne ;
  • la particularité des bovins avec les membres colorés

Le nom (un) charbon (1) vient du latin classique carbo « charbon de bois ; ce qui résulte de la combustion ; charbon destiné à l’usage graphique », en latin médiéval « charbon de terre ». Voir aussi : carbo-.

Le nom (une) escarboucle (= une pierre précieuse ; une pièce héraldique) est une altération d’après boucle, de l’ancien français escarbocle, dérivé de carbocle, emprunté au latin classique carbunculus « petit charbon ; escarboucle ».

La pensée de Pierre de Jade : Et le bilan carbone des gens qui vont constamment au charbon, on en parle ?

le charbon (2) : une toxiinfection des herbivores due à Bacillus anthracis, ou bactéridie charbonneuse, occasionnellement transmise à l’homme, caractérisée par l’apparition, après une incubation de 1 à 5 jours, au point d’inoculation, de la pustule maligne ou de l’œdème malin avec, secondairement, des signes généraux.

un charbon : un escarre noirâtre qui apparait chez le sujet atteint du charbon.

elle est charbonneuse, il est charbonneux (2) :

  • se rapporte à la maladie du charbon ;
  • est attaqué(e) par le charbon.

une mouche charbonneuse : qui transmet le charbon.

Le nom (un) charbon (2) est emprunté au bas latin carbo au sens de « maladie ».

charbouille, charbouiller

une charbouille : une maladie du froment qui donne aux grains un aspect charbonneux.

charbouiller : gâter les grains de blé attaqués par la nielle.

charcutage, charcutaille, charcuter, charcuterie, charcutier

un charcutage : l’action de charcuter.

un charcutage électoral : un redécoupage des circonscriptions pour favoriser un parti politique.

une charcutaille :

  • de la viande de porc ;
  • de la charcuterie de mauvaise qualité)

charcuter :

  • découper grossièrement de la chair crue ou de la viande cuite ;
  • tailler malhabilement, inconsidérément, ou froidement dans les chairs vives de quelqu’un ;
  • mettre en pièces, saccager quelque chose ;
  • remanier un texte en le dénaturant.

se charcuter : se blesser maladroitement, cruellement.

la charcuterie :

  • la préparation de la chair de porc pour le commerce ;
  • le secteur de la fabrication et du commerce des produits alimentaires fabriqués à partir de porc.

une charcuterie :

  • un produit alimentaire à base de chair de porc ou, par extension, de chair de veau, de gibier, etc. ;
  • un local où se prépare, se vend ce genre de produit.

elle est charcutière, il est charcutier : est relative, est relatif à la charcuterie.

une charcutière, un charcutier :

  • celle, celui qui fait profession de préparer, de vendre de la charcuterie ;
  • celle, celui qui charcute, qui taille dans les chairs vives de quelqu’un avec maladresse, brutalité.

Le mot charcutier est dérivé de chair cuite.

chardin

des chardins : des poissons de la famille des clupéidés.

chardon

un chardon :

  • une plante ;
  • autres sens : CNRTL.

voir aussi : chardonner, chardonneret, chardonnerette, chardonnette.

Le nom (un) chardon vient du bas latin cardo, cardonis, en latin impérial carduus.

Le nom (un) panicaut (= une plante) vient d’un mot provençal, du latin panis calidus, littéralement « pain chaud [parce que les feuilles de cette plante deviennent piquantes et provoquent une sensation de brulure comme un pain chaud sortant du four] », réfection, par étymologie populaire, du latin panecardus, paniscardus, composé de panis « pain » et cardu(u)s « chardon », littéralement « pain chardon [les jeunes feuilles de cette plante étant appréciées en salade] », lui-même altération de cardopanus.

chardonnay

un chardonnay : un cépage ; un vin.

On a lu aussi chardonay.

Ce nom vient de celui de la commune de région viticole Chardonnay, en France.

chardonner, chardonneret, chardonnerette, chardonnette

chardonner :

  • carder, faire ressortir le poil d’une étoffe avec des chardons à foulons ou des chardons métalliques pour la rendre lisse et plus unie ;
  • être orné de chardons peints ou sculptés.

un échardonnage

échardonner un terrain : en retirer les chardons.

un chardonneret :

  • un passereau : Oiseaux.net ;
  • un gendarme.

une chardonnerette : un chardon à foulon.

une chardonnette ou cardonnette : une espèce d’artichaut sauvage.

voir : chardon.

charentais, charentaise, Charente

elle est charentaise, il est charentais : est de la Charente, une région en France.
une Charentaise, un Charentais

une charentaise : une pantoufle.

Charenton

elle est charentonnaise, il est charentonnais : est de Charenton-le-Pont, une ville en France.
une Charentonnaise, un Charentonnais

Charenton ou la chronique de la vie d’un asile de la naissance de la psychiatrie à la sectorisation, par Adeline Fride.

une charentonnade : un acte d’aliéné.

elle, il est charentonesque ou charentonnesque : est digne d’une folle ou d’un fou, d’une échappée, d’un échappé de Charenton.

charge, chargé, chargement, charger, chargeur, chargeuse

une charge :

  • l’action, le fait de charger quelqu’un ou quelque chose ;
  • ce qui charge quelqu’un ou quelque chose, ce qui pèse sur quelqu’un ou quelque chose ;
  • en savoir plus : CNRTL.

à charge d’appel : Office québécois de la langue française.

Le substantif charge a d’abord désigné, dans un sens concret, « ce qui pèse sur », « ce que peut porter un homme, un animal, un véhicule », puis, dans un sens abstrait, « ce qui constitue un effort imposé ». De ces acceptions procèdent diverses utilisations dans le domaine militaire, en psychologie, en hydrologie, en électricité, ou dans la langue juridique.
Il n’a pas, contrairement à l’anglais charge, le sens concret de « frais, supplément ». En français, charge ne s’emploie en parlant d’argent qu’au sens abstrait de « responsabilité, obligation » et prend souvent, dans ce sens, la forme plurielle (charges inhérentes à la copropriété, charges familiales ou sociales, par exemple). Employer le mot charge au sens d’« inculpation », de « chef d’accusation » ou de « réquisitoire » constitue également un anglicisme. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

L’expression anglaise to be in charge of est correcte dans la langue de Shakespeare, mais il convient de ne pas la traduire mot à mot en français. On ne dit pas en effet Il est en charge de ce projet mais Il a la charge de ce projet ou Il est chargé de ce projet. On évitera d’autant plus ce tour qu’il entraîne la prolifération d’autres formes tout aussi incorrectes comme Être en capacité de et Être en responsabilité. En savoir plus : Académie française.

une charge creuse : [défense / matériaux énergétiques – armement] une charge explosive présentant un évidement aménagé de façon à augmenter la puissance perforante. En anglais : shaped-charge cone. Journal officiel de la République française du 18/04/2001. 

une charge d’alimentation : [pétrole et gaz / raffinage] le produit de base introduit dans une installation pétrolière en vue de son traitement. En anglais : feedstock.Voir aussi : dessalage, matière première. Journal officiel de la République française du 14/08/2015.

une charge hydraulique : la quantité d’énergie d’un liquide. Ce terme ne doit pas être confondu avec « hauteur piézométrique ». En anglais : hydraulic head ; total head. Voir aussi : gradient hydraulique. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une charge hydrique : [spatiologie / vols habités – médecine] l’ingestion d’une solution salée isotonique par un spationaute, quelques heures avant son retour au sol, destinée à ramener son volume sanguin à la valeur normale sur Terre. La charge hydrique permet d’éviter l’hypotension cérébrale lors du retour sur Terre. En anglais : fluid loading. Voir aussi : déconditionnement cardiovasculaire, transfert liquidien.  Journal officiel de la République française du 23/12/2007. 

une charge offerte : [défense – aéronautique] la charge maximale qu’un aéronef peut transporter sur une distance déterminée. En anglais : allowable load. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une charge sous élingue : [défense / logistique – opérations] en héliportage, toute charge suspendue sous le fuselage d’un hélicoptère. En anglais : underslung load.  Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une charge utile :

  • [transports et mobilité] la masse pour le transport de laquelle a été spécialement conçu un véhicule. En anglais : payload. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.
  • [spatiologie / équipements – véhicules spatiaux] un élément ou un ensemble d’éléments que transporte un véhicule aérospatial ou spatial tel qu’un lanceur ou un satellite, et qui est destiné à remplir une mission déterminée. En anglais : payload. Voir aussi : capacité d’emport, lanceur rallumable, satellite fractionné. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.
  • [informatique / internet] une partie d’un élément transmis, tel qu’un message électronique, un flux de données ou un programme d’installation, qui correspond au contenu à transmettre et non aux données d’acheminement. En anglais : payload. Voir aussi : charge utile hébergée. Journal officiel de la République française du 01/01/2013.

une charge utile hébergée : [spatiologie] la charge utile embarquée sur un satellite hôte, dont la mission est indépendante de celle de ce satellite hôte. La charge utile hébergée bénéficie de l’accès à l’orbite du satellite hôte qui lui fournit en outre les services nécessaires à son fonctionnement. En anglais : hosted payload. Voir aussi : capacité d’emport, charge utile, microsatellite, nanosatellite, picosatellite, satellite additionnel. Journal officiel de la République française du 28/06/2017. On a lu aussi un bouche-trou.

en charge de

Être en charge de est un anglicisme très répandu qui remplace trop souvent les expressions justes avoir la charge de, être chargé de. Sur le modèle de être en charge, on trouve aussi être en responsabilité de ou être en capacité de. En savoir plus : Académie française

La locution être en charge de est un calque de l’anglais to be in charge of. Elle devrait être remplacée par l’une des locutions suivantes : être chargé de, être responsable de, avoir la charge de, avoir la responsabilité de, avoir mission de, être le (ou la) chef.
De même, la locution prendre charge de est un calque de l’anglais to take charge of et devrait être remplacée par prendre en charge, se charger de, s’occuper de (quelqu’un, quelque chose). En savoir plus : Office québécois de la langue française

Aussi ne s’étonnera-t-on pas de la charge virulente que livre l’Académie à l’entrée « proscrire » de la dernière édition de son Dictionnaire : « L’anglicisme « en charge de » est à proscrire. » Il faut dire que la presse en était arrivée à s’accommoder de titres du genre : « Les généralistes chargés de prendre en charge la grippe A » (fruit d’un esprit et d’une langue bien… chargés ?). En savoir plus : Parler français.

elle est chargée, il est chargé :

  • porte ou supporte une charge ;
  • est recouverte ou recouvert abondamment de ;
  • est occupé(e) par le travail ou les occupations (trop) nombreuses ;
  • est garni(e) d’un objet en quantité déterminée en vue de sa mise en service.

une chargée, un chargé de famille, de cours, d’enseignement, d’affaires, d’étude, de mission, de recherches : celle, celui qui a cette responsabilité ou cette mission.

une chargée de pays, un chargé de pays : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : country manager. Journal officiel de la République française du 26/03/2004.

une chevauchée chargeante : qui attaque violemment et brutalement.

une matière chargeante : qui donne plus de poids ou de consistance à certaines matières.

un chargement :

  • l’action de mettre une charge sur un animal, un véhicule, un navire ;
  • ce qui est chargé, l’ensemble des marchandises chargées, le poids des marchandises transportées ;
  • l’action de garnir un appareil ou un instrument en vue de sa mise en service.
  • [spatiologie / propulsion] l’opération qui consiste à remplir de propergol une enveloppe de propulseur à propergol solide ; par extension, le contenu de cette enveloppe. En anglais : load ; loading ; propellant loading. Voir aussi : bloc de propergol. Journal officiel de la République française du 10/10/2009.

un chargement bicomposé : [défense / matériaux énergétiques – armement] un chargement particulier d’un propulseur obtenu en coulant successivement dans son enveloppe, deux propergols de vitesses de combustion différentes. En anglais : bi-loading grain. Journal officiel de la République française du 18/04/2001. 

un chargement par coulée : [spatiologie / propulsion – pyrotechnie] le moulage d’un propergol solide dans l’enveloppe d’un propulseur. En anglais : casting. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

charger :

  • mettre quelque chose ou quelqu’un sur ;
  • peser sur ;
  • mettre sous la charge d’un poids ;
  • recouvrir abondamment ;
  • remplir ;
  • exagérer le caractère, les traits de quelqu’un ou de quelque chose ;
  • déposer contre, accuser ;
  • imposer une condition ou une obligation onéreuse ;
  • se précipiter de tout son poids sur, s’abattre avec impétuosité, avec violence et brutalité sur.

je charge, tu charges, il charge, nous chargeons, vous chargez, ils chargent ;
je chargeais ; je chargeai ; je chargerai ; je chargerais ;
j’ai chargé ; j’avais chargé ; j’eus chargé ; j’aurai chargé ; j’aurais chargé ;
que je charge, que tu charges, qu’il charge, que nous chargions, que vous chargiez, qu’ils chargent ;
que je chargeasse, qu’il chargeât, que nous chargeassions ; que j’aie chargé ; que j’eusse chargé ;
charge, chargeons, chargez ; aie chargé, ayons chargé, ayez chargé ;
(en) chargeant.

se charger de :

  • se garnir de ;
  • prendre sur soi la responsabilité ou le soin de quelque chose ou de faire quelque chose.

se charger de quelqu’un : s’occuper de son entretien, assurer sa subsistance.

je me charge, tu te charges, il se charge, nous nous chargeons, vous vous chargez, ils se chargent ;
je me chargeais ; je me chargeai ; je me chargerai ; je me chargerais ;
je me suis chargé(e) ; je m’étais chargé(e) ; je me fus chargé(e) ; je me serai chargé(e) ; je me serais chargé(e) ;
que je me charge, que tu te charges, qu’il se charge, que nous nous chargions, que vous vous chargiez, qu’ils se chargent ;
que je me chargeasse, qu’il se chargeât, que nous nous chargeassions ; que je me sois chargé(e) ; que je me fusse chargé(e) ;
charge-toi, chargeons-nous, chargez-vous ; sois chargé(e), soyons chargées, soyons chargés, soyez chargé(e)(es)(s) ;
(en) se chargeant.

elles se sont chargées, elles sont chargées.

elles se sont chargé les dossiers, elles ont chargé les dossiers, elles se les sont chargés.

Le verbe charger a de nombreuses significations en français. On peut très bien, par exemple, charger une voiture de valises, charger une arme de munitions, charger une table de mets. On peut aussi charger une personne de compliments, se charger d’une affaire (pour la régler) ou encore charger l’ennemi, c’est-à-dire l‘attaquer.
C’est toutefois sous l’influence du verbe anglais to charge que le verbe charger s’est répandu dans le vocabulaire commercial au sens de « facturer » ou de « faire payer, demander un prix ». L’expression charger à un compte est également un anglicisme à éviter. On la remplacera par porter à un compte, débiter un compte, facturer. En savoir plus : Office québécois de la langue française .

une chargeuse, un chargeur :

  • une ouvrière, un ouvrier ;
  • une, un spécialiste ; une négociante, un négociant qui affrète un navire.

un chargeur : un dispositif ; un appareil.

une chargeuse : [habitat et construction / engins] un engin automoteur équipé à l’avant d’un godet relevable et servant à soulever, à déplacer des matériaux. En anglais : loader. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une chargeuse-pelleteuse : [habitat et construction / engins] un engin automoteur comportant à l’avant un équipement de chargeuse, et à l’arrière un équipement de pelle. En anglais : back-hoe loader ; back-hoe.  Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une chargeuse, une chargeuse à chenilles, une chargeuse à pneus, une chargeuse-pelleteuse : Office québécois de la langue française.

Le verbe charger vient du bas latin carricare « charger », dérivé de carrus (char).

Les verbes décharger, recharger et surcharger sont dérivés de charger.

Le verbe exonérer (= dispenser d’une charge, d’une obligation, de droits fiscaux, d’une responsabilité ; ne pas tenir compte), s’exonérer : se décharger d’une charge, d’une obligation, d’une responsabilité, acquitter une dette) est emprunté au latin classique exonerare « décharger, dégager d’un fardeau ; libérer d’une charge (fiscale) ». D’où une exonération (= une dispense, une exemption, une décharge).

Le mot onéraire (= qui exerce effectivement une tâche, une fonction ; qui n’est pas honoraire) est emprunté au latin classique onerarius « de transport » dérivé de onus, oneris « charge, fardeau ».

Le mot onéreux (= qui est pesant, incommode, pénible, difficile à supporter ; qui occasionne des dépenses élevées, des frais importants) est emprunté au latin d’époque impériale onerosus « pesant, lourd », dérivé de onus, oneris « charge, fardeau ». D’où : onéreusement (= à titre onéreux), une onérosité (= le caractère de ce qui est onéreux).

charia

une charia :

  • une loi canonique de l’islam fondée sur le Coran et la Sunna et interprétée par les quatre écoles juridiques orthodoxes ;
  • une loi islamique appliquée de manière stricte.

On a lu aussi une sharia.

Ce nom est emprunté à l’arabe sari ah « loi canonique de l’islam ».

chariboter

chariboter, charriboter : exagérer, se moquer, charrier.

La forme de ce verbe et les sens de « se moquer de, railler » puis « exagérer » supposent un rapport avec charrier et bouter. Mais le lyonnais charibotter « travailler maladroitement » et les formes enchariboté « embarrassé » et charibotage « écriture embrouillée » ont suggéré un rapprochement avec encharboté « embarrassé, embrouillé, sans ordre » attesté depuis le 16ème siècle et rattaché à l’étymon d’escarbot.

charilaidé

les charilaidés : une famille d’insectes orthoptères caelifères acridoïdes (criquets).

chariot, chariotage, charioter

Pourquoi chariot serait-il le seul mot de la famille de char écrit avec un seul r ? Voir les rectifications orthographiques de 1990.

un charriot (anciennement : chariot) :

  • une voiture de transport ;
  • un véhicule libre servant à des transports spéciaux ;
  • un élément mobile encastré dans un mécanisme ;
  • autres sens : CNRTL.

un chariot de jardin, un chariot dévidoir : Office québécois de la langue française.

Lexique panlatin des chariots de manutention : Office québécois de la langue française.

un chariot :

  • [économie et gestion d’entreprise] une poussette permettant à la clientèle des magasins en libre-service de transporter les articles achetés. En anglais : caddie cart ; shopping trolley. Journal officiel de la République française du 12/05/2000.
  • [sports / golf] un support mobile destiné à transporter le sac d’un joueur. En anglais : trolley. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un charriotage (anciennement : chariotage) : l’usinage d’une pièce au moyen du chariot d’une machine-outil, d’un tour.

charrioter (anciennement : charioter) : effectuer au tour une opération de chariotage.

Le nom (un) charriot ou chariot est dérivé de charrier.

On a lu aussi un carruque (= dans l’Antiquité, un charriot luxueux à quatre roues, où l’on pouvait dormir).

charipiné

les charipinés : une sous-famille d’insectes hyménoptères térébrants cynipoïdes figitidés.

charismatique, charismatisme, charisme

« ch » se prononce [k] :

elle, il est charismatique :

  • est relative, est relatif aux charismes, est génératrice ou générateur de charismes ;
  • est doté(e) d’une autorité irrésistible paraissant procéder d’un don quasi surnaturel.

une, un charismatique : une croyante, un croyant possédant un ou plusieurs charismes.

un charismatisme : un ensemble de dons surnaturels que l’Esprit-Saint confère à chaque croyant.

le charismatisme ou « mouvement charismatique, renouveau charismatique » : un phénomène religieux qui veut redonner vigueur, comme au temps des premiers chrétiens, aux charismes personnels, en savoir plus : Géoconfluences.

un charisme :

  • un don surnaturel extraordinaire octroyé à un croyant ou à un groupe de croyants, pour le bien commun de la communauté ;
  • une autorité, une fascination irrésistible qu’exerce un homme sur un groupe humain ;
  • un don, une inspiration qui pousse irrésistiblement à la création.

Le nom (un) charisme est emprunté au grec χ α ́ ρ ι σ μ α, -α τ ο ς « faveur, grâce accordée par Dieu ».

charitable, charité

elle, il est charitable :

  • a de la charité ;
  • pratique la charité envers son prochain ;
  • a une attitude indulgente, compatissante ;
  • est inspiré(e) par la charité envers le prochain ;
  • a sa source dans la charité ;
  • pousse à pratiquer la charité, la bonté.

charitablement :

  • en exerçant la charité ;
  • d’une manière compatissante.

une charité :

  • un principe de lien spirituel, moral qui pousse à aimer de manière désintéressée ;
  • ce qui est fait par charité ;
  • autres sens : CNRTL.

Le nom (une) charité est une francisation du latin caritas, caritatis (signifiant d’abord « cherté ») « amour, tendresse » d’où le sens du latin chrétien qui traduisait le grec α ́ γ α π η, le sens concret de « don, aumône » étant attesté depuis le 3ème siècle et le sens précis de « repas de charité » depuis le 6ème siècle.

charivari

elle, il est charivaresque : est satirique à la manière du journal Le Charivari.

un charivari (1) :

  • un grand bruit, un tumulte réprobateur ;
  • un bruit excessif et discordant.

elle, il est charivarique :

  • tient du charivari ;
  • fait penser au ton du journal Le Charivari.

charivariser :

  • faire un charivari à quelqu’un ;
  • critiquer violemment quelqu’un ou quelque chose en les rendant ridicules ;
  • faire un grand tapage.

une, un charivariste :

  • celle, celui qui organise un charivari, qui y participe ;
  • celle, celui qui écrit au Charivari, ou dans le style de ce journal.

un charivari (2) : un pantalon de cavalier garni de cuir dans l’entrejambe et de boutons sur les côtés.

Le nom (un) charivari (2) est emprunté, probablement à la faveur des contacts entre troupes françaises et autrichiennes, à une langue d’Europe de l’Est où ce terme est lui-même emprunté à l’indien saravara « pantalon ».

charlatan, charlatanerie, charlatanesque, charlatanisme

une charlatane, un charlatan :

  • une marchande ambulante, un marchand ambulant qui, après avoir débité un boniment, vendait des drogues, arrachait des dents, etc., sur les places publiques et dans les foires ;
  • une guérisseuse ou un guérisseur qui se vante de connaitre des remèdes miraculeux ;
  • une, un médecin incapable et sans scrupules ;
  • une personne habile qui trompe sur ses qualités réelles et exploite la crédulité d’autrui pour s’enrichir ou s’imposer ;
  • [Belgique] une vantarde, un vantard.

elle est charlatane, il est charlatan : elle, il utilise des procédés de charlatan.

charlataner ou charlataniser :

  • essayer d’abuser quelqu’un par de belles paroles ;
  • faire le métier de charlatan ;
  • se conduire comme un charlatan.

une charlatanerie :

  • un procédé, une attitude ou un propos de charlatan ;
  • l’état de celui qui abuse de la crédulité publique.

elle, il est charlatanesque :

  • se rapporte au charlatan ;
  • est digne d’un charlatan.

un charlatanisme :

  • l’art d’exploiter la crédulité d’autrui érigé en système ;
  • un comportement de charlatan ;
  • le caractère de ce qui est digne d’un charlatan.

Le nom (un) charlatan est emprunté à l’italien ciarlatano « charlatan » issu du croisement de cerretano proprement « habitant de Cerreto » (village dont les habitants vendaient souvent des drogues dans les marchés, à comparer avec orviétan) d’où « crieur de marché », « charlatan », et de ciarlare « bavarder, jaser » d’origine onomatopéique.

Charlemagne, charlemagne

Charlemagne ou Charles 1er le Grand : un empereur.

faire charlemagne : se retirer du jeu après avoir gagné, sans offrir de revanche à ses partenaires.

Le mot carolin (1) (= qui apparait à l’époque de Charlemagne) est dérivé du radical du latin Carolus « Charles » nom de divers souverains.

Le mot carolingien (= qui appartient à la dynastie issue de Pépin le Bref ou à cette époque ; qui est caractéristique de cette époque ; qui y ressemble) est dérivé du latin médiéval Karolingi dérivé de Carolus, nom de l’empereur Charlemagne, sur le modèle de Merovingi (voir Mérovingien). On disait autrefois karolinge ou carlovingien.

Charles

Charles : un prénom.

un king-charles : un épagneul, un chien.

charleston, Charleston

un charleston : une danse.

Charleston : une ville des États-Unis.

charlot

un charlot (1) : un courlis commun ou une alouette de mer.

Le nom (un) charlot (1) est probablement emprunté au provençal charlo(t) « courlis », dérivé du provençal charla « bavarder », lui-même dérivé du radical onomatopéique tšarl– exprimant un bruit de paroles, un babil.

un charlot (2) : un bourreau.

Le surnom (un) charlot (2) vient du prénom Charles porté par différents membres de la famille des Sanson qui se succédèrent dans la charge de bourreau à Paris.

un charlot (3) : un œil au beurre noir, un cocard.

Le nom (un) charlot (3) est peut-être à rattacher à la racine onomatopéique tšarl- (voir charlot 1).

Charlot : un personnage créé par Charlie Chaplin.

un charlot (4) :

  • un individu peu sérieux ;
  • un pitre.

Charlotte, charlotte

Charlotte : un prénom.

une charlotte : un entremets.

une charlotte : un large chapeau souple dont le bord est froncé de volants.

Charlotte : une ville des États-Unis.

charlottine

une charlottine : une barge, un échassier migrateur à queue noire.

Le nom (une) charlottine est emprunté au provençal charloutino avec francisation de la forme d’après charlotte.

charmant, charme, charmer, charmeraie, charmeur, charmeuse, charmille, charmoie

  1. charmer.
  2. un arbre.

1. elle est charmante, il est charmant :

  • a du charme, plait extrêmement ;
  • exerce un attrait puissant sur les sens, l’affectivité ou l’esprit ;
  • est aimable, agréable ;
  • est extravagante ou extravagant, est désagréable.

un charmantage : une manière charmante.

la charmante : la gale.

un charme (1) :

  • une formule incantatoire ;
  • la puissance magique ainsi produite ;
  • un objet ou un breuvage qui produit cet effet magique ;
  • un attrait puissant, une fascination qu’exerce sur nous une personne ou une chose ;
  • la qualité qui produit cet attrait ou cette fascination ;
  • une qualité de grâce, de beauté, de rêve, de noblesse qui a le pouvoir de plaire extrêmement ;
  • le caractère particulier, agréable, poétique d’une atmosphère, d’un art, d’une occupation.

Mais ce n’est pas le seul exemple de la puissance « magique » des mots. Grimoire et glamour sont liés, pour le sens, on l’a vu un peu plus haut, au nom charme. Ce dernier est issu du latin carmen, altération de can-men, dans lequel on reconnaît la racine can-, que l’on a dans canere, « chanter », verbe qui appartient d’abord à la langue magique et augurale comme le prouvent d’autres mots de la même famille, tels incantation, enchanter ou enchanteur. En savoir plus : Académie française.

elle est charmée, il est charmé :

  • est enchantée, prise par un charme ; est enchanté, pris par un charme ;
  • est très heureuse, est ravie ; est très heureux, est ravi.

charmer :

  • soumettre à un charme, à un pouvoir magique ;
  • endormir, calmer, apaiser ;
  • enchanter, émerveiller, plaire, séduire.

Charmer les arbres, d’Orphée à Balzac. Académie française.

une charmeuse, un charmeur :

  • celle, celui qui emploie des charmes, qui exerce un pouvoir magique ;
  • celle, celui qui fascine ;
  • celle, celui qui séduit, qui sait plaire.

elle est charmeuse, il est charmeur : exerce un attrait puissant sur les sens, l’affectivité ou l’esprit.

On a lu aussi charmeresse.

les charmeuses : les moustaches.

Le nom (un) charme (1) vient du latin classique carmen, carminis « formule magique, incantation ».

2. un charme (2) :

  • un arbre ; son bois ;
  • en savoir plus : ONF.

une charmeraie ou charmoie :

  • un lieu planté de charmes ;
  • un bois où le charme domine.

Le mot charmoie, qui désigne un lieu planté de charmes, figurait encore dans la huitième édition du Dictionnaire de l’Académie française (1935) mais il y était déjà donné comme vieilli. Aujourd’hui l’usage préfère charmeraie. Courrier des internautes (Académie française).

une charmille :

  • un plant, une pépinière de petits charmes ;
  • des charmes plantés et taillés pour former une allée, une haie, des palissades, des berceaux, des tonnelles de verdure ;
  • un berceau de verdure ou de fleurs ;
  • un arbre ou arbrisseau vivace, dont le bois est blanc, dur et à grain fin ;
  • le bois de cet arbre ;
  • voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (un) charme (2) vient du latin classique carpĭnus.

Le mot carpinicole (= qui vit, qui croît sur le charme) est formé de carpi- du latin carpinus « charme » et -cole emprunté au latin –cola, lui-même issu du verbe colo, colis, colere.

Le nom (une) charpagne (= un grand panier d’osier en forme de calotte ou de coquille destiné à recevoir les herbages, les légumes ou les fruits) est peut-être issu du latin carpinea « corbeille », de carpineus « fait de bois de charme », dérivé de carpinus « charme ».

La pensée de Pierre de Jade : Tomber sous le charme peut présenter l’avantage de ne pas passer pour un gland.

charmouthien

le charmouthien : en géologie, l’étage supérieur du lias dans le jurassique inférieur.

l’étage charmouthien

la flore charmouthienne : qui est caractéristique de cet étage, qui lui est relative.

Ce mot est dérivé du nom de la ville de Grande-Bretagne Charmouth où cet étage est bien représenté, avec le suffixe -ien.

charnage

un charnage : la période pendant laquelle la religion catholique permet de consommer de la chair, de la viande.

La bataille de Caresme et de Charnage : un court poème satirique, mettant en scène, à la cour du roi Louis, deux personnages de fantaisie, Caresme, qui évoque la vie austère et frugale, et Charnage, qui personnifie la vie aimable et l’abondance

Le nom (un) charnage est dérivé de charn, ancienne forme de chair.

charnalité, charnel

la charnalité : la propriété de ce qui est charnel.

des charnalités : les choses de la chair, les relations sexuelles.

elle est charnelle, il est charnel :

  • est de chair, appartient à la chair ;
  • s’attache aux choses matérielles, relève de la condition terrestre, du monde matériel ;
  • est sensuelle ou sensuel ;
  • a trait aux relations sexuelles ;
  • autres sens : CNRTL.

le charnel :

  • ce qui a trait à la chair, à la nature humaine, à la condition terrestre ;
  • la nature pécheresse de l’Homme ;
  • ce qui relève des sens, de la sexualité.

charnellement :

  • au moyen du corps ;
  • de façon humaine, terrestre, matérielle ;
  • au moyen des sens, de la sexualité.

Le mot charnel vient du latin chrétien carnalis « de la chair, corporel, physique », dérivé de caro (voir chair) parallèlement à l’adjectif spiritalis dérivé de spiritus et attesté au sens de « spirituel, de l’esprit » depuis le latin chrétien, les deux adjectifs. traduisant le grec σ α ρ κ ι κ ο ́ ς « de la chair » et π ν ε υ μ α τ ι κ ο ́ ς « de l’esprit ».

charneux

elle est charneuse, il est charneux : est essentiellement constitué de chair, de tissu musculaire.

charnier, charnière

1.A. un charnier : un local ou un récipient servant à conserver de la viande ;

  • un endroit où se trouvent de nombreux cadavres ;
  • une galerie couverte entourant certains cimetières et servant autrefois d’ossuaire ;
  • une galerie couverte entourant certaines églises et servant autrefois à déposer des ossements, puis à distribuer la communion aux grandes fêtes ;
  • un endroit où sont enterrés ou simplement entassés à découvert, pêle-mêle, sans sépulture, de nombreux cadavres humains, parfois animaux.

Le nom (un) charnier (1) vient du latin carnarium « endroit ou récipient où l’on conserve la viande ».

1.B. Québec.

un charnier ou une charnière :

  • dans un cimetière, une fosse commune aménagée en prévision de l’hiver, dans laquelle les morts étaient inhumés de façon permanente ou déposés temporairement en attendant que le dégel du sol permette leur inhumation dans une autre sépulture ;
  • une construction élevée en forme de chapelle dans un cimetière, où les dépouilles sont déposées pendant l’hiver en attendant que l’état du sol permette leur inhumation habituelle.

Ce sens de charnier, depuis 1800 environ, qui n’a pas été relevé ailleurs qu’au Canada, découle de charnier « lieu couvert, galerie où l’on dépose les ossements des morts », attesté en français depuis le 11ème siècle mais considéré comme vieilli depuis la fin du 17ème siècle. Le synonyme (une) charnière, une variante de charnier, attestée depuis 1846, n’a pas été relevée comme tel ailleurs qu’au Canada ; à comparer cependant avec carnière « lieu couvert, galerie où l’on dépose les ossements des morts », en ancien picard. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

2. un charnier : un échalas, un piquet, un pieu.

Le nom (un) charnier (2) est un terme du centre de la France probablement dérivé de charne, forme de charme, nom d’arbre (en latin carpinus), attestée en ancien français et dans les dialectes du Centre ; les troncs de jeunes charmes étaient peut-être utilisés pour faire des échalas.

3. une charnière :

  • un assemblage composé de deux pièces de métal ou d’une autre matière, enclavées l’une dans l’autre et jointes par une broche disposée sur un axe commun, autour duquel l’une au moins peut décrire un mouvement de rotation ;
  • un point d’articulation, de jonction, de transition ;
  • autres sens : CNRTL.

Le nom (une) charnière est probablement dérivé de l’ancien français charne attesté sous la forme carne au sens de « pivot, pilier », issu du latin classique cardo, cardinis « gond, point cardinal, pôle » « point essentiel, élément capital ».

charnu, charnure

elle est charnue, il est charnu :

  • est essentiellement composé(e) de chair, de tissu musculaire ;
  • présente, dans sa configuration extérieure, une certaine abondance de chair, des formes plus ou moins rebondies ;
  • offre une contexture, une consistance analogues à celles de la substance animale.

une charnure : l’ensemble des chairs du corps humain.

Le mot charnu vient du latin populaire carnutus, dérivé de caro (voir chair), à comparer avec l’ancien provençal carnut, l’italien carnuto et l’espagnol carnudo.

Charnure est aujourd’hui considéré comme trop littéraire et trop rare pour figurer dans un dictionnaire d’usage courant comme le nôtre. On le trouvait cependant dans les huit premières éditions. La huitième édition, parue en 1935, le définissait ainsi : « La chair, les parties charnues, considérées selon les différentes qualités qu’elles peuvent avoir. Il ne se dit qu’en parlant des personnes. Charnure ferme. Charnure molle. » Ce nom, dérivé de l’ancien français carn / charn, « chair », pouvait aussi désigner l’aspect et la couleur de la peau. Michel de Marolles l’a employé dans sa traduction des Épîtres d’Horace : « Alors tu verras comme je serai en bon point avec un teint frais et la charnure délicate, quand tu voudras un peu rire d’un pourceau qui est au nombre de ceux d’Épicure. » Courrier des internautes de l’Académie française.

charognard, charogne, charogner, charognerie, charogneux

un charognard :

  • un oiseau de proie ou un animal se nourrissant de charognes ;
  • un individu qui suscite une forte désapprobation par son mauvais caractère ou par la rapacité, la cruauté avec lesquelles il exploite la misère d’autrui.

une charogne :

  • une chair morte en état de décomposition ;
  • une viande avariée ;
  • une bête morte, un cadavre en état de décomposition ;
  • un individu qui se rend odieux par sa déchéance physique ou morale, ou par ses mauvais procédés.

charogner :

  • se transformer en charogne, pourrir ;
  • se comporter en charogne, user de mauvais procédés ;
  • critiquer acerbement.

se charogner : se critiquer l’un l’autre.

une charognerie :

  • une manière d’être, le caractère d’une personne qui suscite un violent mépris par sa déchéance physique ou morale, ses mauvais procédés, etc. ;
  • une action ignoble.

elle est charogneuse, il est charogneux :

  • se nourrit de charogne, de chair morte plus ou moins décomposée ;
  • contient en abondance ou est constitué(e) de charogne, de bêtes mortes ;
  • tient de la charogne, est infect(e).

Le nom (une) charogne est issu du latin vulgaire caronia probablement dérivé de caro, carnis « chair ».

charolais, charollais

elle est charolaise ou charollaise, il est charolais ou charollais : est du Charolais ou Charollais, une région en France.
une Charolaise ou Charollaise, un Charolais ou Charollais

un (mouton) charolais, un (bœuf) charolais, une (vache) charolaise

elle est charollaise, il est charollais : est de Charolles, une ville en France.
une Charollaise, un Charollais

charophyte

les charophytes ou characées : une famille d’algues vertes.

charpagne

(une) charpagne : un grand panier d’osier en forme de calotte ou de coquille destiné à recevoir les herbages, les légumes ou les fruits.

Le nom (une) charpagne est peut-être issu du latin carpinea « corbeille », de carpineus « fait de bois de charme », dérivé de carpinus « charme ».

charpentage, charpente, charpenter, charpenterie, charpentier, charpentière

un charpentage :

  • un travail de charpenterie ;
  • une construction de la charpente d’un édifice ou d’un navire.

une charpente :

  • un assemblage de pièces de bois, de métal, de béton armé servant à constituer l’ossature d’une construction ;
  • des éléments liés les uns aux autres qui composent la structure ;
  • l’ensemble des parties osseuses qui servent de soutien au corps humain ;
  • l’ensemble des branches principales d’un arbre ;
  • un plan, les parties constitutives d’un ouvrage de l’esprit ; ce qui en constitue la structure.

une charpente, une charpente à claire-voie, une charpente à plateforme : Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française)

elle est charpentée, il est charpenté :

  • est pourvu(e) d’une charpente ;
  • est solidement constitué(e), est bien bâti(e) ;
  • est bien façonné(e), est solidement structuré(e).

charpenter :

  • tailler, équarrir des pièces de bois afin de les mettre en état d’être assemblées dans une charpente ;
  • construire en établissant un plan solide.

la charpenterie : la profession, l’art du charpentier.

une charpenterie :

  • l’ensemble des charpentes mises en œuvre pour la construction d’un édifice, d’un navire, etc. ;
  • un endroit d’un port où l’on dépose les bois de construction.

une charpentière, un charpentier :

  • une artisane, un artisan qui façonne les bois, les assemble et entreprend des travaux de charpente ;
  • une pêcheuse ou un pêcheur de baleine, qui dépèce l’animal afin de retirer le lard ;
  • une autrice, un auteur habile à établir le plan d’une œuvre littéraire, d’une pièce, d’un scénario, ou la composition d’un tableau.

une charpentière : la femelle de certains insectes hyménoptères qui percent le bois pour y déposer leurs œufs.

Le nom (une) charpente est soit directement tiré de l’ancien français charpent « stature, corps », soit un déverbal de charpenter ; l’ancien français charpent est issu du latin carpentum « chariot à 2 roues », d’origine gauloise.

Le verbe charpenter est soit dérivé de l’ancien français charpent, soit issu du latin vulgaire carpentare dérivé de carpentum, soit plus probablement dérivé du radical de charpentier.

Le nom (un) charpentier vient du latin carpentarius, dérivé de carpentum « relatif aux voitures », puis désignant le charron, et enfin en bas latin « charpentier ».

charpie, charpir

une charpie : des filaments obtenus à partir de vieux linge par effilage ou râpage et servant à faire des pansements.

mettre quelque chose en charpie : le déchirer en petits fragments.

une viande en charpie : une viande trop cuite au point de perdre toute consistance.

mettre quelqu’un en charpie : s’acharner sur lui au point de l’anéantir.

s’en aller en charpie : se délabrer, se dégrader.

charpir :

  • étirer, effiler la laine, la toile ;
  • mettre en menus morceaux, réduire en charpie.

je charpis, tu charpis, il charpit, nous charpissons, vous charpissez, ils charpissent ;
je charpissais ; je charpis ; je charpirai ; je charpirais ;
j’ai charpi ; j’avais charpi ; j’eus charpi ; j’aurai charpi ; j’aurais charpi ;
que je charpisse, que tu charpisses, qu’il charpisse, que nous charpissions, que vous charpissiez, qu’ils charpissent ;
que je charpisse, qu’il charpît, que nous charpissions ; que j’aie charpi ; que j’eusse charpi ;
charpis, charpissons, charpissez ; aie charpi, ayons charpi, ayez charpi ;
(en) charpissant.

Le nom (une) charpie viendrait plutôt du participe passé de charpir que du bas latin carpia.

Le verbe charpir vient du bas latin carpire, issu par changement de conjugaison de carpere « cueillir, arracher ».

Le verbe écharper (1) (= diviser les brins d’un textile ; faire une longue blessure avec un instrument tranchant ; mettre ou tailler en pièces ; blesser) est une variante de écharpir, lui-même dérivé de charpir.

charr, charre

un charr ou char (2), charre :

  • une blague, un bluff ;
  • une infidélité.

faire un char à quelqu’un : lui faire une blague.

Arrête ton char ! Arrête de raconter n’importe quoi !

Le nom (un) char (2) est une apocope de charriage au sens argotique.

charrée

une charrée : une cendre de bois employée pour la lessive et dont le résidu est utilisé pour l’amendement des sols et pour la fabrication de certains verres.

Le nom (une) charrée est dérivé, de même que l’ancien provençal cairada, cayrada, d’un terme simple attesté par le limousin chadro issu du bas latin cathara (aqua) « (eau) propre, qui purifie », cathara étant emprunté au grec κ α θ α ρ ο ́ ς « pur, propre, sans tache ».

Le nom (un) charrier (= une pièce de grosse toile que l’on étend sur le cuvier et qui reçoit la charrée) est dérivé de charrée.

charretage, charretée, charreter, charreterie, charretier, charretière, charretin, charreton, charrette

un charretage : un transport.

une charretée :

  • la charge, le contenu d’une charrette ou d’un véhicule quelconque ;
  • une très grande quantité.

charreter : transporter, amener sur charrette.

je charrète ou charrette, tu charrètes ou charrettes, il charrète ou charrette, nous charretons, vous charretez, ils charrètent ou charrettent ;
je charretais ; je charretai ; je charrèterai ou charretterai ; je charrèterais ou charretterais ;
j’ai charreté ; j’avais charreté ; j’eus charreté ; j’aurai charreté ; j’aurais charreté ;
que je charrète ou charrette, que tu charrètes ou charrettes, qu’il charrète ou charrette, que nous charretions, que vous charretiez, qu’ils charrètent ou charrettent ;
que je charretasse, qu’il charretât, que nous charretassions ; que j’aie charreté ; que j’eusse charreté ;
charrète ou charrette, charretons, charretez ; aie charreté, ayons charreté, ayez charreté ;
(en) charretant.

une charreterie : une remise pour les charrettes.

une charretière, un charretier :

  • celle, celui qui conduit une charrette ou un chariot ;
  • une femme rustre, grossière ; un homme rustre, grossier.

un passage charretier : par où peuvent passer les charrettes.

une porte charretière, une voie charretière : l’espace de terrain compris entre les roues d’une charrette.

des roues charretières : des roues de charrette.

une charretière : une petite charrette ou un charreton.

un charretin : une petite charrette sans ridelles.

un charreton :

  • un charretier, le conducteur d’une charrette ;
  • une petite charrette à bras ou trainée par des chevaux ;
  • le contenu d’un charreton.

une charrette :

  • une voiture à deux roues assez légère ;
  • un travail intensif en prévision d’un retard possible apporté à l’exécution d’un projet ;
  • un ensemble de personnes licenciées, exclues ou expulsées.

Ça ne veut pas dire charrette. Ça ne prouve rien. [Belgique]

Le nom (une) charrette est dérivé de char.

Le nom (un) kart (= un petit véhicule de compétition) est emprunté à l’anglo-américain kart, forme désuète de cart « charrette » reprise pour désigner ce petit véhicule dans l’expression go-kart.

Le nom (un) karting (= une pratique sportive du kart) est emprunté à l’anglo-américain karting, formé sur kart et correspondant à carting « action de conduire, de mener une charrette » de to cart « conduire, mener une charrette ».

charriage

un charriage :

  • l’action de charrier ou d’être charrié ;
  • l’action d’être entrainé dans un cours d’eau ; pour une étendue de terrain :
  • le fait d’avoir été charrié au-dessus d’autres terrains ;
  • un déplacement de terrain sous l’effet d’une poussée latérale ;
  • une sorte de vol où l’on mystifie un individu pour le dépouiller ;
  • le fait d’exagérer ;
  • le fait de se moquer.

charriboter

charriboter : voir chariboter (ci-dessus).

charrié, charriement, charrier

1. elle est charriée, il est charrié :

  • est transporté(e) ;
  • a été amené(e) à un endroit ;
  • est mené(e) en bateau.

un charriement :

  • le fait d’être charrié ;
  • le fait d’avoir été charrié quelque part.

charrier :

  • transporter une charge ou une personne ;
  • entrainer ;
  • porter quelque part, apporter, amener ;
  • plaisanter ;
  • exagérer.

charrier quelqu’un : le mener en bateau, se moquer de lui.

Le verbe charrier est de même origine que charroyer.

charrier

un charrier : une pièce de grosse toile que l’on étend sur le cuvier et qui reçoit la charrée.

Le nom (un) charrier est dérivé de charrée (ci-dessus).

charrière

une charrière :

  • un chemin rural ;
  • une voie de desserte assez large pour permettre le passage de véhicules utilitaires, souvent trop rustique pour les voitures de tourisme ;
  • un chemin d’exploitation, dont le tracé peut être provisoire, permettant le passage de véhicules agricoles dans les champs ou les bois ;
  • un chemin vicinal ;
  • une voie empruntée par les troupeaux lors de la transhumance ;
  • une rue, une ruelle.

trainer dans les charrières : être oisif, inactif, s’attarder sans raison.

faire les charrières : s’attarder dans les chemins pour faire des rencontres galantes.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (une) charrière est dérivé de char.

charrieur

une charrieuse, un charrieur :

  • celle, celui qui fait le charroi de certains objets d’un lieu à un autre ;
  • celle, celui qui charrie, qui apporte ;
  • une voleuse ou un voleur, une, un escroc, une mystificatrice ou un mystificateur ;
  • une recruteuse ou un recruteur de clientèle pour tripots.

elle est charrieuse : est moqueuse, railleuse ; il est charrieur : est moqueur, railleur.

charriot, charriotage, charrioter

Pourquoi chariot serait-il le seul mot de la famille de char écrit avec un seul r ? Voir les rectifications orthographiques de 1990.

un charriot, un charriotage, charrioter : voir chariot, chariotage, charioter (ci-dessus).

charroi, charroiement, charroyage, charroyer, charroyeur

un charroi :

  • un charriot ;
  • un transport effectué par charrette ou charriot ;
  • le contenu, le chargement d’un charriot ou d’une charrette ;
  • un transport quelconque, un charriage ;
  • un groupe de charriots, de véhicules qui font route ensemble.

un charroiement ou un charroyage : un charriage.

charroyer :

  • transporter une charge sur un véhicule à traction animale, l’amener à un certain endroit ;
  • charrier.

je charroie, tu charroies, il charroie, nous charroyons, vous charroyez, ils charroient ;
je charroyais ; je charroyai ; je charroierai ; je charroierais ;
j’ai charroyé ; j’avais charroyé ; j’eus charroyé ; j’aurais charroyé ; j’aurais charroyé ;
que je charroie, que tu charroies, qu’il charroie, que nous charroyions, que vous charroyiez, qu’ils charroient ;
que je charroyasse, qu’il charroyât, que nous charroyassions ; que j’aie charroyé ; que j’eusse charroyé ;
charroie, charroyons, charroyez ; aie charroyé, ayons charroyé, ayez charroyé ;
(en) charroyant.

une charroyeuse, un charroyeur : celle, celui qui charroie.

Le verbe charroyer est dérivé de char.

charron, charronage, charronnerie

une charronne, un charron : celle, celui qui construit et répare les trains des véhicules à traction animale, en particulier, les roues de ces véhicules.

aller au charron, crier au charron : crier fort, crier au secours.

un charronnage :

  • le travail, l’industrie du charron ;
  • un ouvrage de charron.

la charronnerie : l’industrie du charron.

une charronnerie : l’ouvrage du charron ; un lieu où s’exerce, où s’apprend ce métier.

Le nom (un) charron est dérivé de char.

charroyage, charroyer, charroyeur

un charroyage, charroyer, une charroyeuse, un charroyeur : voir charroi (ci-dessus).

Le verbe charroyer est dérivé de char.

charruage, charrue, charruer

un charruage :

  • l’action de labourer ;
  • une étendue de terre qu’on peut labourer en un jour avec une charrue ;
  • une terre labourée.

une charrue :

  • un instrument servant à labourer et dont la pièce principale est un soc tranchant ;
  • une étendue de terre susceptible d’être labourée en un an avec une charrue.

une motocharrue : une charrue mue par un moteur.

une terre charruée : labourée.

charruer : labourer avec la charrue.

Le nom (une) charrue vient du latin carruca (dérivé du mot gaulois carrus) attesté d’abord au sens de « char d’apparat, de luxe (pour des personnages de rang très élevé) ». Ce terme s’est spécialisé en Gaule pour désigner la charrue à deux roues importée par les Francs, par opposition à la charrue du type de celle des Romains (en latin aratrum, voir : araire).

chart

[en anglais : chart] un graphique, une courbe représentant l’évolution d’une valeur en fonction de variables.

Le mot anglais chart (de l’ancien français charte, voir : carte et charte) signifie « carte, graphique, tableau » d’où « liste des meilleures ventes de disques, hit-parade ».

charte

1. une charte ou chartre (1) :

  • un acte authentique consignant des droits, des privilèges, généralement accordés par un suzerain ;
  • un ensemble de lois constitutionnelles octroyées par un souverain ;
  • une règle fondamentale ;
  • un ensemble de principes fondamentaux d’une institution officielle.

une charte-partie : un écrit constatant un contrat d’affrètement.

une charte-programme

un chartrier :

  • un recueil de chartes ;
  • une salle où elles sont conservées ;
  • celui qui gardait des chartes.

Le nom (une) chartre, devenu charte, vient du latin classique chartula « petit écrit », en bas latin et latin médiéval « acte, document », dérivé du latin classique charta « feuille de papyrus préparée pour recevoir l’écriture » d’où « écrit » et « lettre », spécialement en bas latin « écrits, actes authentiques ; pièces d’archives » et en latin médiéval « acte dispositif ».

2. une charte : une auto, une bagnole, un véhicule automobile pour le transport des personnes.

Ce nom est une formation régressive, à partir de charretée et charretier. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chartelle

une chartelle jaune de Méditerranée : une espèce de bryozoaire, d’animal méditerranéen.

charter, chartériser

1. un (avion, autocar, navire) charter : un moyen de transport à la demande, avec réservation à l’avance, conçu pour une utilisation à pleine capacité.

chartériser : affréter, noliser.

Le nom anglo-américain charter est le déverbal de [to] charter « louer, affréter (un navire ou un bus) » lui-même dénominatif de charter « convention » (voir : charte).

2. [en anglais : charter schools] : aux États-Unis, des écoles publiques confiées à des entreprises privées spécialisées dans l’éducation qui ont mandat pour rétablir des conditions optimales d’enseignement et de gestion), en savoir plus : Géoconfluences

chartergue

un chartergue : un genre d’insectes hyménoptères vespidés, renfermant des guêpes américaines qui se construisent des nids remarquables par leurs dimensions et dont l’enveloppe ressemble à du carton.

chartisme, chartiste

1. le chartisme : un mouvement politique anglais.

une, un chartiste (1) :

  • une, un spécialiste de l’étude des chartes ;
  • une (ancienne) élève, un (ancien) élève de l’École des chartes ;
  • une partisane, un partisan d’une charte octroyée ;
  • une partisane, un partisan du chartisme.

2. une chartiste : une experte financière; un chartiste (2) : un expert financier.

une analyse chartiste : une méthode d’investissement qui repose sur l’analyse des cours et volumes des dicers titres cotés en bourse.

chartre

une chartre (1) : voir charte ci-dessus.

une chartre (2) : une prison ; l’habitacle clos d’un reclus.

une chartre privée : tout lieu autre que la prison publique où l’on détenait, où l’on emprisonnait quelqu’un sans autorité de justice.

Chartres, chartrain

elle est chartraine, il est chartrain : est de Chartres, une ville en France.
une Chartraine, un Chartrain

chartreuse, chartreux

le massif de Chartreuse ou Grande-Chartreuse (dans les Préalpes françaises).

une chartreuse :

  • un couvent de chartreux, toujours construit dans un lieu solitaire ;
  • une maison de campagne isolée et d’architecture austère ;
  • une maison bourgeoise à la campagne, le plus souvent sans étage et de forme allongée ;
  • un corps de bâtiment au fond d’une cour, à l’arrière d’un bâtiment qui longe la rue ;
  • une liqueur ;
  • une sorte de mélange de légumes.

La Chartreuse de Parme : un roman de Stendhal.

une chartreuse, un chartreux : une religieuse, un religieux menant en monastère une vie uniquement contemplative et fondée sur une règle très sévère.

un (champignon) chartreux, une (tulipe) chartreuse : de couleur grise.

un (chat) chartreux : à poil gris bleuté.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Dans sa panoplie de magistrat, notre greffier a le savoir du juriste, mais il a en sus, on le voit, une éloquence et onction tout ecclésiastiques. Faut-il dès lors s’étonner qu’une race de ces félins et un ordre régulier aient reçu le même nom, celui de chartreux ? La sagesse populaire, qui aime toujours à justifier les appellations, a d’ailleurs parfois considéré que si l’on avait ainsi nommé cette race, c’est parce que, à l’imitation des moines de cet ordre qui évitent toute parole non nécessaire, ces chats ont la particularité de ne miauler que très peu. En savoir plus : Académie française.

chartrier

un chartrier :

  • un recueil de chartes ;
  • une salle où elles sont conservées ;
  • celui qui gardait des chartes.

Charybde, charybdéide

Charybde :

  • un monstre mythologique, gardien du détroit de Messine ;
  • un tourbillon se produisant à cet endroit proche de Scylla, un écueil.

tomber de Charybde en Scylla :

  • en voulant éviter un mal, tomber dans un autre plus grand encore ;
  • le remède est pire que le mal.

les charybdéides : une famille de cnidaires scyphozoaires, des méduses acalèphes avec le genre Charybdea.

Les mots latins Charybdis et Scylla, noms d’un gouffre et d’un rocher des côtes de Sicile et du Sud de l’Italie, dans le détroit de Messine sont empruntés aux noms grecs Χ α ́ ρ υ ϐ δ ι ς et Σ κ υ ́ λ λ α, associés dans les récits dès l’Odyssée.

chas

un chas (1) :

  • un trou percé à l’extrémité aplatie d’une aiguille à coudre, par lequel on fait passer le fil ;
  • la petite plaque métallique carrée, percée en son milieu d’un trou par lequel on fait passer le fil à plomb.

L’origine du nom (un) chas (1) est incertaine.

un chas (2) :

  • une pâte formée par le grain qu’on fait amollir dans l’eau pour séparer l’amidon du gluten ;
  • une colle d’amidon

Le nom (un) chas (2) vient de l’ancien verbe chaasser, chasser « enduire » du latin catapsare issu du grec κ α τ α ψ α ́ ω « passer la main sur, caresser » dérivé de ψ α ́ ω « gratter, frotter, lisser ».

chasé, chasement

À l’origine (XIème siècle), un bacheler peut combattre comme un chevalier (dans la Chanson de Roland, des bachelers font partie de l’armée de Charlemagne), mais il n’est pas chasé (casatus), c’est à dire qu’il n’est pas encore pourvu d’un fief.
Au XIème et sans doute avant, mais on manque de sources, il combat mais n’a pas été adoubé ni n’a reçu de fief.
Au XIIème, il est attaché à un chevalier, généralement comme écuyer, vit dans l’entourage d’un seigneur et doit être prochainement adoubé. Le mot est alors pratiquement synonyme de valet, plus fréquemment utilisé chez Chrétien. La différence est que va(sl)et prend ensuite un sens plus large. Dans la pratique, on peut souvent traduire les deux par « jeune homme » afin d’éviter les traductions-définitions intempestives.
Par la suite (XIIIème ?), le chasement s’appliquera aussi au non noble qui a reçu une terre en viager.
Forum ABC de la langue française.

chasière

une chasière : une cage grillagée où l’on fait sécher les fromages.

voir aussi : cageret.

chasme

un chasme : une gorge, un gouffre.

Le nom (un) chasme est une adaptation de l’anglais chasm qui est lui-même une adaptation du latin chasma « gouffre ».

chasmodon

un chasmodon : un genre d’insectes hyménoptères braconidés.

chassant

un chantier de mine chassant : qui s’éloigne de la galerie principale.

voir : chasser.

chasse

A. une chasse :

  • l’action de poursuivre pour capturer ou tuer ;
  • l’action de poursuivre, de chercher à atteindre pour s’emparer ;
  • une recherche ardente, tenace d’un objet ;
  • ce qui permet de faire partir, d’évacuer ;
  • autres sens : CNRTL ; Dictionnaire des belgicismes.

une chasse à courre : une chasse solennelle où l’on poursuit le gibier à cheval et avec des chiens courants.

une chasse à l’approche : la pratique de chasse consistant à s’approcher discrètement au plus près du gibier avant de tirer ou de photographier. En anglais : stalking. Journal officiel de la République française du 19/12/2010.

une chasse aux couts ou chasse aux coûts : [économie et gestion d’entreprise] l’activité consistant à traquer toutes les dépenses superflues. En anglais : cost cutting ; cost killing. Journal officiel de la République française du 26/03/2004.

une, un garde-chasse : une, un garde chargé(e) de surveiller un domaine de chasse et de veiller à la conservation du gibier.
des garde-chasses

Le nom chasse peut s’employer seul, mais il peut aussi être déterminé par un autre nom précisant soit l’animal qui est chassé, soit l’instrument ou le moyen employé pour chasser, soit l’endroit où se déroule la chasse : chasse au chevreuil, aux papillons; chasse à l’affût, au chien d’arrêt ; chasse au bois, en plaine. En savoir plus : Office québécois de la langue française

B. une chasse :

  • la faculté de se mouvoir pour se porter en avant ;
  • en imprimerie, ce qui se porte, se tient en dehors de la norme prévue ou attendue.

Le nom (une) chasse est le déverbal de chasser.

Le nom (un) hunter (= un cheval de chasse particulièrement apte à franchir les obstacles ; un cheval spécialisé dans le saut d’obstacles et le concours complet ; une série d’épreuves d’équitation) est emprunté à l’anglais hunter « chasseur » dérivé de to hunt « chasser ».

Le nom (une) mentagre (= une sorte de maladie de la face qui affligea Rome ; une folliculite pileuse) est emprunté au latin mentagra, lui-même issu du latin mentum « menton » et du grec α γ ρ α « chasse, capture », d’après podagra (voir : podagre.

châsse

A. une châsse :

  • un coffret qui renferme la dépouille ou les reliques d’un saint ou d’une sainte ;
  • une cage aux parois vitrées servant à abriter un objet précieux ;
  • un cadre, une monture qui maintient une pièce en place.

Le nom (une) châsse, du latin capsa (voir : caisse), attesté au sens de « châsse » en latin médiéval, a éliminé le synonyme fiertre.

Le nom (un) châssis est dérivé de châsse (1).

Le verbe enchâsser (= déposer, enfermer dans une châsse ; encastrer, fixer un objet dans une entaille, un support, un châssis ; sertir, enchatonner ; intercaler, insérer) est dérivé de châsse.

B. les châsses (2) : les yeux.
un ou une châsse

Voir châssis « œil ».

chassé

un chassé : un pas de danse.

voir : chasser.

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire les noms composés [verbe-nom] ou [préposition-nom] en accordant, au singulier et au pluriel, le nom avec le déterminant.

Les noms composés commençant par chasse- sont généralement masculins.

chasse-abeille

un chasse-abeille : un appareil destiné à empêcher les abeilles de revenir dans une partie de la ruche.
des chasse-abeilles

chasseau

un chasseau : une niche funéraire, un enfeu.
des chasseaux

Le nom (un) chasseau est probablement une extension de sens de châsse « coffre » d’où « ce qui contient ».

chasse-bondieu

un chasse-bondieu : un morceau de bois qui sert aux scieurs de long à enfoncer leur coin.
des chasse-bondieus

chasse-bosse

une chasse-bosse : une lysimaque ou lysimachie, une plante.
des chasse-bosses

chasse-carrée

une chasse-carrée : un marteau à deux têtes carrée utilisé en menuiserie.
des chasse-carrées

chasse-chien

un chasse-chien :

  • un bas-officier, qui était autrefois commis dans les cathédrales, au soin de chasser les chiens ;
  • un concierge, un portier, un garde des jardins publics.

des chasse-chiens

chasse-clou

un chasse-clou : une petite broche en acier servant à enfoncer la tête d’un clou, d’une pointe que le marteau ne peut atteindre.
des chasse-clous

chasse-coin

un chasse-coin : un marteau à long manche destiné à serrer les coins de bois ou de métal servant à maintenir un rail de chemin de fer dans l’écartement voulu.
des chasse-coins

chasse-coquin

un chasse-coquin : un bedeau, un suisse d’église.
des chasse-coquins

chasse-cousin

un chasse-cousin : un mauvais vin qui fait fuir la parenté importune.
des chasse-cousins

chasse-crapaud

un chasse-crapaud : le nom vulgaire de l’engoulevent, un oiseau.
des chasse-crapauds

chassé-croisé

un chassé-croisé :

  • une figure de danse au cours de laquelle les partenaires passent alternativement l’un devant l’autre ;
  • une suite de démarches qui se croisent sans réussir à se coordonner ;
  • des échanges sans signification ou sans grand intérêt ;
  • un mouvement en sens contraire de deux groupes.

des chassés-croisés

chasse d’air, chasse d’eau

une chasse d’air, une chasse d’eau : l’action d’envoyer brutalement de l’air, de l’eau pour évacuer d’éventuels objets d’obstruction.

chasse-diable

un chasse-diable : un des noms vulgaires du millepertuis.

chasséen, Chassey-le-Camp

le chasséen : un faciès culturel du néolithique.

elle est chasséenne, il est chasséen : est relative, est relatif au chasséen.

Chassey-le-Camp : une commune en France.

chasse-ennui

un chasse-ennui, des chasse-ennuis

chasse-fiente

un chasse-fiente : le nom vulgaire du vautour fauve ou griffon.
des chasse-fientes

chasse-fièvre

un chasse-fièvre : une germandrée petit chêne, une plante.
des chasse-fièvres

chasse-fleurée

une, un chasse-fleurée : une planche qui sert au teinturier à écarter l’écume de la surface de la cuve.

des chasse-fleurées

chasse-fusée

un chasse-fusée : un instrument servant à enfoncer les fusées dans l’œil ou la lumière des projectiles creux.
des chasse-fusées

chasse-galerie

A. une chasse-galerie :

  • une ronde nocturne des sorciers ou des loups-garous ;
  • un tapage.

des chasse-galeries

B. Québec.

une chasse-galerie :

  • d’après une croyance populaire, une horde effrayante d’êtres surnaturels (chrétiens punis pour avoir enfreint des préceptes religieux, démons, loups-garous) qui traverse le ciel pendant la nuit, notamment à cheval, dans un tumulte de bruits, de gémissements et de cris d’animaux ;
  • des bruits qu’on entend dehors la nuit et qu’on associe à cette croyance.

au temps où l’on croyait à la chasse-galerie : à une époque révolue où les gens prêtaient foi aux légendes.

une chasse-galerie :

  • une bande de bucherons ou de voyageurs (sens 2) qui traversent bruyamment le ciel dans un canot volant pour aller faire la fête avec leurs amoureuses, leurs proches, après avoir conclu un pacte avec le diable ;
  • un moyen qui permet de se déplacer rapidement dans les airs (habituellement un canot) ;
  • une troupe d’enfants se poursuivant à la queue leu leu, et faisant force tapage.
  • une réunion de personnes qui fêtent et qui font du bruit ; des bruits, un grand tapage.

courir la chasse-galerie : participer à ce voyage fantastique.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Ce terme d’origine dialectale, attesté dans les glossaires de l’Ouest (Maine, Vendée, Poitou, Saintonge) et au Canada, est composé de chasse (1) et de galerie dérivé du moyen français gaille « cheval ».

chasse-goupille

un chasse-goupille : un outil qui sert à enfoncer les goupilles ou à les faire sortir de leur logement.
des chasse-goupilles

chasse-greffon

un chasse-greffon : un instrument frappé au marteau pour tasser les greffons osseux contre l’os receveur.
des chasse-greffons

chasselas, Chasselas, chasselatier, chasseloutis

un chasselas :

  • une variété de raisin ;
  • un vin.

elle est chasseloutise, il est chasseloutis : est de Chasselas, une commune en France.
une Chasseloutise, un Chasseloutis

une chasselatière, un chasselatier : une viticultrice, un viticulteur spécialiste du chasselas.

chasse-marée

un chasse-marée :

  • une voiture qui transportait la marée, les produits frais de la mer ;
  • un voiturier qui apportait la marée ;
  • un petit bâtiment servant au cabotage ou au transport de la marée.

des chasse-marées

chasse-mouche

un chasse-mouche :

  • un petit balai servant à chasser les mouches ;
  • un émouchoir, un filet à longues cordelettes pendantes que l’on fixe aux flancs des chevaux pour les protéger des mouches ;
  • une personne dont l’emploi est de faire fonctionner le chasse-mouche d’un personnage important.

des chasse-mouches

chasse-mulet

un chasse-mulet : un valet de meunier.
des chasse-mulets

chasse-neige

un chasse-neige :

  • un vent extrêmement violent qui soulève la neige en tourbillons ;
  • un appareillage que l’on adapte à l’avant d’une locomotive ou d’un camion ; ce véhicule ;
  • une position adoptée par le skieur débutant.

des chasse-neiges

chasse-noble

un chasse-noble : un gendarme.
des chasse-nobles

chasse-noix

un chasse-noix : une variété de chasse-goupille.
des chasse-noix

chasse-pierre

un chasse-pierre : un appareil que l’on fixe au châssis d’une locomotive.
des chasse-pierres

chasse-poignée, chasse-pommeau

un chasse-poignée ou chasse-pommeau : un outil qui sert à chasser la poignée d’une épée sur la soie de la lame.
des chasse-poignées ou chasse-pommeaux

chassepot

un chassepot : un fusil de guerre français muni d’un sabre baïonnette.

A. Chassepot : un armurier français.

chasse-punaise

un ou une chasse-punaise : le nom vulgaire de la cimicaire.
des chasse-punaises

chasser

A. chasser :

  • poursuivre pour capturer ou tuer ;
  • rechercher ;
  • faire fuir, pousser en avant ;
  • pousser dehors loin de soi, faire sortir.

B. chasser :

  • être poussé, dériver dans une certaine direction ;
  • être mobile, glisser, patiner par manque d’adhérence au sol ;
  • exécuter un chassé, un pas de danse ;
  • en imprimerie, occuper davantage d’espace que prévu ;
  • venter, souffler [Belgique].

chasser sur ses ancres : se déplacer en entrainant ses ancres.

il chasse [Belgique] : il y a un courant d’air.

Le verbe chasser vient du bas latin captiare formé sur le participe passé captus de capere « attraper ».

Le verbe pourchasser (= poursuivre avec acharnement, chercher à atteindre ; autres sens : CNRTL) est composé de pour et chasser.

chasse-rage

une chasse-rage ou passerage : une plante.
des chasse-rages ou passerages

chasse-ribaud

un chasse-ribaud : une retraite sonnée, après laquelle le guet ramassait les vagabonds, ivrognes, etc., pour les garder en prison jusqu’au lendemain.
des chasse-ribauds

chasse-roue

un chasse-roue : une pièce métallique fixée à l’angle d’une grille, d’une porte, d’une construction.
des chasse-roues

chasse-taupe

une chasse-taupe : un datura, une plante.

chasse-toux

une chasse-toux : un tussilage, une plante.

chasseur

une chasseuse, un chasseur :

  • celle, celui qui pratique la chasse ;
  • celle, celui qui recherche avec ardeur et ténacité un objet ou une personne ;
  • autres sens : CNRTL.

On lit parfois une chasseresse.

Le vocabulaire du chasseur (G.-M. Villenave) http://www.jyrousseau.com/vocabul.shtml

une chasseuse de coûts, un chasseur de coûts : [économie et gestion d’entreprise] une personne chargée de traquer toutes les dépenses superflues. En anglais : cost killer. Journal officiel de la République française du 26/03/2004.

une chasseuse, un chasseur de tendance : [économie et gestion d’entreprise] une, un spécialiste qui tente de prévoir l’évolution des demandes du public. En anglais : trend scout. Journal officiel de la République française du 18/03/2011.

une chasseuse-cueilleuse, un chasseur-cueilleur

des martins-chasseurs : des oiseaux.

chasse-vase

un chasse-vase : un appareil automoteur de curage des ports.
des chasse-vases

chasse-venin

un chasse-venin : une linaire, une plante.
des chasse-venins

chassez-huit

un chassez-huit ou chassé-huit : un chassé-croisé exécuté par quatre couples à la fois, qui marque souvent la fin d’un quadrille.
des chassez-huit ou chassés-huit

chassie, chassieux

une chassie : l’humeur onctueuse et jaunâtre sécrétée sur le bord des paupières.

une chassieuse, un chassieux : celle, celui qui a de la chassie.

elle est chassieuse, il est chassieux : a l’apparence de la chassie.

des yeux chassieux : qui ont de la chassie.

Le nom (une) chassie est probablement issu du latin vulgaire caccīta dérivé du radical de cacare (voir : chier, avec la finale d’après pituīta (pépie).

Le nom (une) lippitude (= un état chassieux des paupières) est emprunté au latin lippitudo, dérivé de lippus « chassieux », d’où le moyen français lippe « chassieux ».

châssis

A. un châssis : un cadre de forme généralement rectangulaire en bois, en métal ou en pierre qui sert à enchâsser ou à supporter un objet, une surface de nature variée, en savoir plus : CNRTL.

un châssis à molettes ou une belle-fleur [Belgique] : un chevalement (dans les charbonnages).

un châssis d’ancrage : [pétrole et gaz / production – forage] une structure ancrée au fond de la mer, qui sert de support à une plateforme de forage ou de production, ou qui assure la liaison avec cette dernière. En anglais : template. Voir aussi : fondation par succion, plateforme à châssis d’ancrage. Journal officiel de la République française du 25/11/2006.

un châssis mobile : [pétrole et gaz / forage – production] un châssis sur lequel sont installés divers équipements et qui repose généralement sur des patins, de manière à faciliter les déplacements. En anglais : skid. Journal officiel de la République française du 25/04/2009.

un châssis-support : un bâti destiné à recevoir un matériel, de transmission par exemple. En anglais : mounting. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un châssis-presse (pour la photographie).

B. des châssis :

  • des yeux ;
  • des paupières ;
  • des lunettes.

Le nom (un) châssis est dérivé de châsse (A).

Le nom (les) châsses (B) (= les yeux) est dérivé de châssis « œil ».

chassoir

un chassoir : un outil pour enfoncer les cercles des tonneaux.

chaste, chasteté

elle, il est chaste :

  • pratique la chasteté ;
  • est conforme à la chasteté, y est très attaché(e), en est le symbole ;
  • couvre ce qu’il est inconvenant de montrer ;
  • a quelque chose de contenu, de doux, de voilé ;
  • se distingue par sa pureté, présente un aspect réservé.

une chaste, un chaste : celle, celui qui pratique la chasteté.

chastement : d’une manière chaste, avec chast eté.

une chasteté :

  • une vertu consistant à s’abstenir des plaisirs charnels illicites et de tout ce qui s’y rapporte ;
  • une retenue dans les plaisirs charnels licites ;
  • une abstinence complète des plaisirs de l’amour ;
  • le caractère d’une chose chaste ;
  • une pureté.

une ceinture de chasteté, un vœu de chasteté

Le mot chaste est issu du latin castus « exempt de, pur de », notion passée dans la langue des auteurs chrétiens.

Le nom (une) chasteté est emprunté au latin classique castitas « chasteté, virginité (en parlant des vestales) », notion reprise dans la langue des auteurs chrétiens.

chastre

un chastre : un merle à plastron de Provence.

chasuble, chasublerie, chasublier

une chasuble :

  • un vêtement sacerdotal ;
  • un vêtement profane enveloppant, à la manière d’un manteau, sans manches.

une robe chasuble

la chasublerie :

  • l’action, l’art de fabriquer des chasubles, des ornements ecclésiastiques, des objets sacrés ;
  • le commerce de ces objets ;
  • les articles faisant l’objet de ce commerce.

une chasublière un chasublier : celle, celui qui fabrique, vend des chasubles, des ornements d’église, des objets sacrés.

un chasublier : une armoire d’une sacristie, dans laquelle on range les chasubles.

Le nom (une) chasuble vient du bas latin casub(u)la « sorte de vêtement », d’origine controversée.

chat

1. une chatte, un chat :

  • un mammifère ;
  • autres sens : CNRTL.

Signalons pour conclure que, par un très beau système de vases communicants, comme on avait donné le nom de greffiers aux chats, et que ce dernier nom était en quelque sorte sans emploi, les malfrats le prirent pour désigner les greffiers et les concierges des prisons, désormais appelés chats.

Pour ce qui est des surnoms, les juges ne furent pas en reste. La componction et la fausse débonnaireté dont ils sont ordinairement empreints dans les tableaux qu’on en fait et le collet d’hermine qu’ils portaient autrefois expliquent qu’on les a souvent comparés à des chats, d’où leur surnom de chat fourré, Raminagrobis ou Grippeminaud. Notons qu’à l’inverse, et pour cette même raison, les chats étaient aussi appelés greffiers, même si c’est aussi au mot griffe qu’ils devaient ce surnom. En savoir plus : Académie française.

chatter (1) : chatonner, mettre bas.

se chatter : se transformer en chat.

une langue-de-chat :

  • une pointe à graver ;
  • un gâteau.

un nez-de-chat :

  • une coulemelle, un champignon ;
  • un vent ;
  • une personne difficile sur la nourriture.

un œil-de-chat :

  • une variété de quartz ;
  • une variété de corindon ;
  • une sorte de diaphragme.

des œils-de-chat

un oiseau-chat : un passereau.

Le mot cataire est formé sur le latin cattus « chat ».

Le mot félin (= qui est relatif au chat, en a la souplesse et la grâce) est emprunté au latin classique felinus « de chat ».

Le nom (un) gattilier (= un arbrisseau) est dérivé de l’espagnol (sauz)gatillo, composé de sauce « saule » (du latin salix) et d’un dérivé de gato (chat) à cause de l’aspect doux et velu des fleurs de cette plante.

Le nom (un) guépard (= un mammifère) est emprunté par l’intermédiaire de la langue franque de l’Afrique du Nord, à l’italien gattopardo, composé de gatto (chat) et de pardo (chat-pard).

Le nom (un) margay (= un chat-tigre, un chat sauvage) est emprunté au tupi et guarani maracaja, mbaragaya «chat-tigre ».

Le nom (une) marmite est composé de marm- (comme pour : marmonner, marmotter, marmouset) et de mite « chat ».

Voir aussi : mimi, minet, minon, minou,…

Le nom (un) mistigri (= un chat ; un valet de trèfle ; un jeu de cartes) est probablement composé de miste, variante de mite, nom populaire du chat, sans doute d’origine onomatopéique (voir : minet), et de gris.

Voir les autres dérivés ci-dessous.

2.A. un chat ou une chatte :

  • une allège servant au chargement et au déchargement des navires dans les ports ;
  • un chasse-marée pour le cabotage le long des côtes.

2.B. un chat : un yacht à voiles utilisé dans les régates en raison de sa rapidité.

Le nom (un) chat (2) est une probable adaptation du néerlandais kat (ou katschip) « espèce de petit navire employé comme allège dans les ports ».

3. La messagerie instantanée est souvent désignée sous le nom « chat » (du verbe anglais « to chat », qui signifie « bavarder »). « chat » et le verbe « chatter » sont souvent utilisés en français (en franglais pour certains) pour désigner la messagerie instantanée. On écrit souvent « tchat » de façon à ne pas confondre la prononciation avec le chat (l’animal).

tchatter ou chatter (2) : participer à un chat ou tchat.

chat et chatter : Au cœur du français.

une tchatteuse ou chatteuse, un tchatteur ou chatteur :

  • celle, celui qui communique avec d’autres internautes ;
  • celle, celui qui participe à un chat, une causette, un clavardage [Québec].

châtaigne, châtaigner, châtaigneraie, châtaignier, châtain

une châtaigne :

  • le fruit du châtaignier ;
  • un coup de poing ;
  • autres sens : CNRTL.

une châtaigne de terre : une plante.

une châtaigne de mer : un oursin.
les châtaignes de mer : les équinidés.

attraper, prendre une poignée de châtaignes :

  • recevoir une décharge électrique ;
  • ressentir une secousse douloureuse au creux de la main quand l’objet qu’on y tient reçoit à son autre bout un choc violent ;
  • ressentir une secousse quand on heurte du coude une surface dure.

prendre quelqu’un à châtaigne(s) : lutter avec quelqu’un, se battre avec quelqu’un.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

châtaigner ou se châtaigner : se battre violemment.

une châtaigneraie :

  • un terrain couvert de châtaigniers ;
  • une plantation de châtaigniers.

un châtaignier : un arbre ; son bois.

une pomme de châtaignier ou un châtaignier : une pomme rougeâtre de chair farineuse.

elle est châtaine, il est châtain : est couleur de châtaigne, est brun moyen.

La forme régulière serait : elle est châtaigne.

des cheveux (d’un) châtain clair

une châtaine, un châtain : celle, celui dont le système pileux, les cheveux surtout, présente le coloris de la châtaigne.

le châtain : le coloris de la châtaigne, un brun moyen.

Le nom (une) châtaigne vient du latin castanea désignant le fruit et l’arbre, lui-même emprunté au grec κ α ́ σ τ α ν ο ν.

Histoire du nom châtaigne : site de Dominique Didier.

Le nom (une) castagne (= une châtaigne ; un coup de poing ; une bagarre, un échange de coup) est emprunté à un dialecte méridional, probablement au gascon castagne « coup », d’abord « châtaigne ». D’où : castagner (= cogner ; battre), se castagner (= se bagarrer).

Le nom (une) castagnette, (des) castagnettes (= un petit instrument de musique d’accompagnement composé de deux pièces semblables en bois ou en ivoire, reliées entre elles par un cordon que l’on attache aux doigts pour les faire claquer l’une contre l’autre en marquant le rythme) est emprunté à l’espagnol castañetas, diminutif de castaña « châtaigne », à cause de la forme de cet instrument.

Le mot castagneux (pour le grèbe, un oiseau) est dérivé du moyen français castaign « châtain », probablement une forme méridionale de châtain.

Le nom (des) hippocastanacées (= une famille de plantes dont fait partie le marronnier d’Inde) est formé de hippo- du grec ι ́ π π ο ς « cheval » et -castanacées du grec κ α σ τ α ν ε ́ α « châtaigne ».

chataire

une chataire ou cataire : une herbe aux chats, une plante.

Le nom (une) cataire ou chataire est emprunté au latin scientifique cattaria dérivé de cattus « chat ».

château

un château (fort) : une forteresse souvent construite sur une hauteur et/ou difficilement accessible, aux murs flanqués de tours et entourés d’un fossé, servant d’habitation seigneuriale.

un château :

  • une forteresse ; une vaste construction de prestige, avec tours ou tourelles, entourée d’un parc avec jardins, pièces d’eau, etc., servant de résidence royale ou seigneuriale ;
  • une maison de maitre de grandes dimensions située au milieu d’une vaste propriété ;
  • dans le Bordelais, une maison de maitre dont le domaine est un vignoble.

un château d’eau :

  • un bâtiment surélevé, en forme de tour surmontée d’un réservoir cylindrique, destiné à fournir l’eau sous pression ;
  • une fontaine de grandes dimensions à bassins multiples.

un château de transport : [nucléaire] un emballage de transport de matières radioactives muni d’un écran de protection radiologique. En anglais : cask (EU), flask (GB). Voir aussi : écran de protection radiologique, emballage de transport de matières radioactives. Journal officiel de la République française du 02/09/2020.

Le nom (un) château vient du latin castellum, diminutif de castrum « camp ».

Le nom (un) castel est emprunté au provençal castel de même origine que le français château, ou parfois employé par archaïsme de l’ancienne forme normanno-picarde castel. Selon les sens, le nom (un) castelet est emprunté au provençal castelet « petit château » dérivé de castel correspondant à l’ancien français chastelet « châtelet », ou directement dérivé de castel. Voir cast-, châtel-.

Le mot castral (= qui appartient à un château) est emprunté au latin médiéval castralis « relatif au château » dérivé du latin castrum.

Le nom (un) krak (= un ensemble fortifié construit par les croisés en Syrie et en Palestine) est emprunté à l’arabe karāk « château fort », et celui-ci à l’araméen karkā, syriaque karko « place forte, ville ».

chateaubriand, Chateaubriand, chateaubriant, Châteaubriant

1. un chateaubriand ou châteaubriant : une tranche épaisse de filet de bœuf grillée, servie avec des pommes de terre soufflées et une béarnaise ou une sauce château.

2. René de Chateaubriand : un écrivain français.

3. elle est castelbriantaise, il est castelbriantais : est de Châteaubriant, une ville en France.
une Castelbriantaise, un Castelbriantais

châtelain, châtelaine, châtelé, châtelet, châtellenie

une châtelaine, un châtelain :

  • la maitresse ou le maitre d’un château ;
  • celle, celui qui commandait la châtellenie et y exerçait les droits de justice ;
  • une, un propriétaire d’un château de plaisance.

elle est châtelaine, il est châtelain :

  • ressemble à un château ;
  • appartient à un château ;
  • est à la manière des habitants d’un château.

une (chaine) châtelaine : une chaine à laquelle étaient attachés les clefs, les ciseaux, la montre et autres bijoux et que les dames portaient à leur ceinture.

une châtelaine : un bijou de ceinture, un petit sac de dame ou une écharpe.

elle est châtelée, il est châtelé : sur un écu, est chargé(e) de plusieurs châteaux.

une bordure châtelée

un châtelet :

  • un castelet, un petit château fort destiné à défendre l’accès d’un pont, d’une route, d’un château fort ;
  • dans certains métiers à tisser, la réunion des montants verticaux qui soutiennent les hautes lisses.

une châtellenie :

  • la seigneurie ou la juridiction du seigneur châtelain ;
  • l’étendue de pays, comportant château et fiefs, placée sous cette juridiction)

Le mot châtelain vient du latin castellanus « celui qui habite dans un château fort, une redoute et les défend » puis en latin médiéval « fonctionnaire préposé à la garde d’un château ».

Le nom (un) châtelet est dérivé de l’ancien français chastel (château).

châtelperronien

le châtelperronien : le stade du Paléolithique avec des outils en silex et en os caractéristiques, le périgordien inférieur.

chaterie

une chaterie : un élevage de chats.

chathamiidé

les chathamiidés : une famille d’insectes trichoptères séricostomatoïdes.

chat-huant

un chat-huant : un rapace.

La langue s’est plu à créer nombre de verbes, généralement d’origine onomatopéique, pour rendre compte de ce paysage sonore. Ainsi le hibou bubule et bouboule, deux formes proches de son nom latin, bubo, mais ce n’est pas tout, il lui arrive aussi de frouer, de hôler, de huer, d’(h)ululer, de miauler ou de tutuber. À ces cris, le chat-huant et la chouette, qui parfois hioquent, ajoutent le chuintement (Antoine Court de Gébelin, qui fut le premier à relever ce terme dans son Histoire naturelle de la parole, écrivit ainsi : « Ce mot, inconnu jusqu’à nous, peint si parfaitement la prononciation de ch, que nous n’avons pu nous refuser à en enrichir notre langue »). En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chat-huant est une altération d’après chat (1) et huant (huer) du judéo-français javan « hibou ».

châtié, châtier

un style, un langage châtié : qui est très pur, tout-à-fait correct.

châtier :

  • punir sévèrement ;
  • corriger.

châtier son langage, son style : le travailler dans un souci d’extrême correction, d’extrême pureté.

Le verbe châtier vient du latin castigare « corriger » attesté en latin ecclésiastique au sens de « se mortifier ».

chatière

une chatière :

  • une ouverture servant au passage des chats ou à d’autres usages, en savoir plus : CNRTL ;
  • un piège.

Du confinement et des chatières. Bling, blog de linguistique illustré.

châtieur

une châtieuse, un châtieur : celle, celui qui châtie, qui punit.

châtiment

un châtiment :

  • l’action de châtier ;
  • une punition, une sanction.

Le nom (une) castigation : l’action de châtier, de punir ; un avertissement sévère, une admonestation étroitement moralisante) est emprunté au latin classique castigatio « correction, réprimande ».

chatiron, chatironner

un chatiron : une matière qui servait autrefois à dessiner les traits d’ombres sous les couleurs transparentes.

un décor chatironné

chatironner : cerner une figure, une décoration d’un fin trait noir ou foncé, pour en faire ressortir les contours.

Le nom (un) chatiron est une adaptation de l’allemand Schattierung « nuance, dégradé », terme de céramique.

chative

une chative, des chatives : des alluvions déposées par la Moselle dans ses crues.

Ce mot du dialecte lorrain est d’origine inconnue.

chatoiement

un chatoiement :

  • un reflet changeant produit par les effets de la lumière sur certaines pierres, certaines étoffes ;
  • [télédétection spatiale – astronomie] l’impression visuelle produite par la fluctuation rapide de tavelures provoquées par les variations aléatoires de l’indice de réfraction de l’atmosphère traversée. En anglais : rapidly fluctuating speckle patterns ; speckle. Voir aussi : filtre de déchatoiement, multivisée, tavelure. Journal officiel de la République française du 07/05/2016.

voir : chatoyer.

chaton, chatonne, chatonner

un chaton (1) :

  • le petit d’un chat ;
  • un jeune chat ;
  • l’inflorescence de certaines plantes ;
  • la fleur mâle de certains conifères ;
  • un mouton, un petit amas de poussière d’aspect laineux.

une chatonne : une jeune chatte.

chatonner (1) :

  • pour la chatte, mettre bas ;
  • pour une plante, se couvrir de chatons.

Le nom (un) chaton (1) est dérivé de chat.

un chaton (2) :

  • la partie de la bague dans laquelle la pierre est enchâssée ;
  • une pierre montée en chaton ;
  • la partie postérieure du cartilage cricoïde ;
  • la cavité de l’humeur vitrée contenant le cristallin ;
  • l’enveloppe verte des noisettes ;
  • la partie du gland dans laquelle il se trouve enchâssé.

chatonner (2) : enchâsser une pierre précieuse dans le chaton d’une bague.

enchatonner : sertir une pierre dans un chaton, dans une bague.

Le nom (un) chaton (2) vient probablement de l’ancien bas francique kasto « boite, caisse ».

chatou

un chatou ou chatrou [Antilles] : une petite pieuvre comestible.
des chatous ou chatrous

chatouillage, chatouille, chatouillement, chatouiller, chatouilleur, chatouilleusement, chatouilleux, chatouillis

un chatouillage : l’action de chatouiller.

elle est chatouillante, il est chatouillant : provoque par des attouchements légers et répétés sur certaines parties du corps, des sensations s’accompagnant facilement d’un rire convulsif ; produit des sensations agréables.

une chatouille (1) : un chatouillement.

faire chatouille [Belgique] : chatouiller.

elle est chatouillée, il est chatouillé :

  • éprouve des sensations agréables ;
  • est flatté(e) par d’aimables paroles ou attitudes ;
  • éprouve une susceptibilité pouvant aller jusqu’à l’irritabilité.

un chatouillement : l’action de chatouiller ; la sensation agréable ou pénible qui en résulte.

chatouiller :

  • exciter l’épiderme de quelqu’un par des attouchements réguliers provoquant facilement un rire convulsif ;
  • provoquer une sensation souvent désagréable de démangeaison ;
  • toucher quelqu’un ou quelque chose de manière à provoquer une réaction ;
  • produire des sensations agréables.

chatouiller l’amour-propre, l’orgueil, la vanité de quelqu’un : flatter une personne ou certains de ses penchants par d’aimables paroles ou attitudes.

elle est chatouilleuse, il est chatouilleur :

  • chatouille ;
  • connait et pratique l’art de caresser.

une chatouilleuse, un chatouilleur : celle, celui qui sait produire des sensations agréables ou qui sait flatter.

elle est chatouilleuse, il est chatouilleux :

  • est sensible au chatouillement ;
  • est sensible à la démangeaison provoquée par des attouchements ou frottements ;
  • est sensible à des sensations agréables ;
  • manifeste une susceptibilité pouvant aller jusqu’à l’irritabilité ;
  • excite agréablement ;
  • provoque la susceptibilité.

chatouilleusement : d’une manière excitante.

un chatouillis : un chatouillement léger.

une chatouille (2) : une petite lamproie d’eau douce.

chatoyant, chatoyer

elle est chatoyante, il est chatoyant : chatoie, est diapré(e), moiré(e).

un reflet chatoyant, une lumière chatoyante

chatoyer :

  • briller tout en changeant de couleur selon les jeux de la lumière, à la manière de l’œil d’un chat ;
  • briller pour séduire, revêtir une forme recherchée en variant les effets ;
  • présenter des avantages séduisants et constamment renouvelés.

je chatoie, tu chatoies, il chatoie, nous chatoyons, vous chatoyez, ils chatoient ;
je chatoyais ; je chatoyai ; je chatoierai ; je chatoierais ;
j’ai chatoyé ; j’avais chatoyé ; j’eus chatoyé ; j’aurais chatoyé ; j’aurais chatoyé ;
que je chatoie, que tu chatoies, qu’il chatoie, que nous chatoyions, que vous chatoyiez, qu’ils chatoient ;
que je chatoyasse, qu’il chatoyât, que nous chatoyassions ; que j’aie chatoyé ; que j’eusse chatoyé ;
chatoie, chatoyons, chatoyez ; aie chatoyé, ayons chatoyé, ayez chatoyé ;
(en) chatoyant.

un chatoiement : un reflet changeant produit par les effets de la lumière sur certaines pierres, certaines étoffes.

Le verbe chatoyer est dérivé de chat.

chat-pard, chatpard

un chat-pard ou chatpard : un félin.

Reste le serval, dont le nom vient, par l’intermédiaire du portugais cerval, du latin cervus, car l’on trouvait que ce félin haut sur pattes avait le port majestueux du cerf. Il s’agit pourtant bien d’un félin, et c’est à cette caractéristique qu’il doit son autre nom, qui n’est plus guère en usage aujourd’hui : chat-pard. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chat-pard ou chatpard (= un félin) est composé de chat (1) et de pard « panthère » du latin classique pardus « léopard, panthère ».

châtrage, châtré, châtrer, châtreur, châtron

un châtrage : une castration.

elle est châtrée, il est châtré :

  • a subi la castration ;
  • a subi une mutilation quelconque ;
  • dont on a amoindri la vigueur.

châtrer :

  • castrer, rendre impropre à la reproduction par la castration ;
  • mutiler, amoindrir.

une châtreuse, un châtreur : celle, celui qui a pour métier de châtrer les animaux.

un châtron : un bouvillon, un jeune bovin mâle castré.

Le verbe châtrer vient du latin classique castrare « rendre impuissant [un homme, un animal] » « élaguer des arbres » « atténuer, affaiblir ». Voir : castr-.

chatrou

un chatrou : voir chatou (ci-dessus).

chatricide

un chatricide : le fait de tuer un chat.

chatte, chattement

une chatte (1 et 2) : voir chat (ci-dessus).

chattemite, chattemiteux

une chattemite : une personne affectant des manières doucereuses et hypocrites pour tromper ou séduire quelqu’un.

elle est chattemitteuse, il est chattemiteux : affecte des manières doucereuses et hypocrites pour tromper ou séduire quelqu’un.

Le nom (une) chattemite est composé de chatte (1) et de mite, un nom populaire du chat.

chatter, chatteur

chatter (1 et 2), une chatteuse, un chatteur : voir chat (ci-dessus).

chatterie

une chatterie :

  • une disposition naturelle à plaire ou à séduire à la manière câline d’un chat ;
  • ce qui manifeste cette disposition ;
  • un gout très vif pour les friandises ;
  • des bonbons, des friandises.

chattien

l’étage chattien : en géologie, l’étage supérieur de l’Oligocène, ère Néozoïque ou Tertiaire.

chat-tigre

un chat-tigre : un nom donné à plusieurs espèces de chats sauvages.
des chats-tigres

chaud, chaude, chaudeau, chaude-lance, chaudement, chaude-pisse

elle est chaude, il est chaud :

  • a ou dégage une température relativement élevée ;
  • autres sens : CNRTL ;
  • [nucléaire] se dit d’un local ou d’une installation contenant ou pouvant contenir des matières fortement radioactives. En anglais : hot. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

voir aussi le Dictionnaire des régionalismes de France.

le chaud : la chaleur.

faire quelque chose à chaud : au moment où l’évènement se produit.

souffler le chaud et le froid : changer alternativement d’avis, d’opinions.

une chaude :

  • un degré de température nécessaire à certaines matières ;
  • une flambée qui réchauffe rapidement, la chaleur qui en résulte.

à la chaude, sur la chaude : sur le champ, immédiatement.

un chaudeau :

  • un bouillon chaud ;
  • un lait chaud, aromatisé et sucré.

une chaude-lance ou chaude-pisse : une blennorragie.

chaudement :

  • avec une certaine température, de façon à avoir une certaine température ;
  • bien, tranquillement, à l’abri ;
  • avec des couleurs chaudes ;
  • avec ardeur, affection ;
  • avec des sentiments de sympathie, d’amitié ;
  • avec passion, animation ;
  • vite, rapidement.

Le mot chaud vient du latin cal(i)dus « chaud ».

voir aussi : chaleur (ci-dessus).

chauderie

une chauderie ou chaudrerie, chaultrie : une auberge qui reçoit gratuitement tout voyageur de passage, en Inde.

Le nom (une) chauderie est emprunté à une langue de l’Inde.

chaud et froid, chaud-froid

un chaud et froid :

  • une alternance de fortes et de faibles températures ;
  • un refroidissement pouvant entrainer diverses maladies.

un chaud-froid : un plat à base de morceaux de volaille ou de gibier, préparé à chaud avec de la sauce et servi froid.

un contraste chaud-froid : qui allie des couleurs vives et des couleurs ayant peu d’éclat.

un dispositif chaud-froid : qui associe de fortes et de faibles températures.

chaudière, chaudiérée, chaudiériste

A. une chaudière :

  • un grand récipient qui sert à chauffer, cuire, bouillir ; son contenu ;
  • un appareil dans lequel l’eau est transformée en vapeur pour divers usages ;
  • un grand cratère.

une chaudière nucléaire : [nucléaire / fission] une chaudière dans laquelle la source de chaleur est un réacteur nucléaire. L’ensemble des systèmes compris dans la chaudière est à préciser cas par cas, en tant que de besoin. En anglais : nuclear steam supply system ; NSSS. Voir aussi : chaufferie nucléaire embarquée, îlot nucléaire, tranche nucléaire. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une, un chaudiériste : une, un spécialiste de l’étude et de la fabrication des chaudières.

B. Québec.

une chaudière :

  • un récipient qui sert à chauffer quelque chose ;
  • un récipient de cuisine de dimension variable, général. muni d’une anse et avec ou sans couvercle, dans lequel on fait bouillir de l’eau ou cuire des aliments sur le feu ; son contenu ;
  • un seau dans lequel on recueille l’eau d’érable.

une chaudière de guerre : un festin qu’on préparait en collaboration et au cours duquel on invitait les convives à participer à une guerre.

  • dresser, lever, pendre la chaudière (de guerre) : recruter les guerriers, organiser l’expédition.
  • renverser la chaudière de guerre : arrêter les hostilités.

Au Québec, le nom (une) chaudière a été employé jusqu’au 20ème siècle en parlant de l’ustensile de cuisson. Dès les premiers contacts entre les Français et les Premières Nations, cet ustensile a été, avec la couverte et la hache, un objet très recherché par ces derniers.

faire (la) chaudière :

  • dans un contexte de vie en forêt, en pleine nature, faire une pause pour prendre un repas ;
  • prendre un repas chaud (faire chaudière deux fois par jour, faire chaudière à part).

faire chaudière ensemble :

  • être marié, se marier ;
  • travailler en collaboration (avec d’autres).

une chaudière :

  • un grand récipient fermé contenant de l’eau que l’on fait chauffer pour produire de la vapeur servant à divers usages (chauffage, mouvement mécanique, etc.) ;
  • un appareil de chauffage central.

Cet emploi qui est celui du français de référence, est parfois perçu au Québec comme inadéquat pour parler d’appareils de chauffage autres que ceux qui produisent de la vapeur ou de l’eau chaude.

une chaudière : une cuvette circulaire qui se forme au pied d’une chute ou dans des rapides par l’action de l’eau vive qui tourbillonne. Ce terme est bien implanté dans la toponymie québécoise.

une chaudière :

  • un récipient cylindrique ou en forme de tronc de cône, traditionnellement en métal, muni d’une anse et éventuellement d’un couvercle, servant à transporter de l’eau ou autre liquide, ou des matières solides ;
  • un seau ;
  • un récipient individuel.

Chaudière, en parlant d’un seau métallique, a servi à former de nombreuses autres locutions, dont : chaudière d’aisances et chaudière de nuit, chaudière à boucane, chaudière à cendre, chaudière à charbon, chaudière à soupe, chaudière à vache, chaudière à vidanges, etc.

à la chaudière, à pleine chaudière : en grande quantité.

une chaudiérée :

  • le contenu d’une chaudière ;
  • une grande quantité.

pleurer à grosses chaudiérées.

L’opposition entre chaudière « contenant en métal » et seau « contenant en bois », parait avoir eu cours dès le 17ème siècle.

une chaudière :

  • un contenant généralement en tronc de cône, sans anse, mais muni d’un couvercle, qu’on accroche au chalumeau pour recueillir l’eau d’érable ;
  • une unité de mesure servant à évaluer la capacité de production d’une érablière.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Le nom (une) chaudière vient du bas latin cal(i)daria « chaudron ».

chaudin

un chaudin : le côlon du porc traité pour servir de boyau pour embosser des saucisses ou des saucissons.

chaudrée

une chaudrée :

  • la part en nature que reçoit chaque marin pêcheur au retour de la pêche ;
  • une cotriade, un plat de poisson et pommes de terre, accompagnés du bouillon dans lequel ils ont cuit.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Ce nom dérivé de chaudière et auquel correspond l’ancien et moyen français chauderee, désigne le contenu d’une chaudière, un récipient.

chaudrerie

une chaudrerie : voir chauderie (ci-dessus).

chaudron, chaudronne, chaudronnée, chaudronner, chaudronnerie, chaudronnier

A. un chaudron :

  • un récipient plus petit que la chaudière, destiné aux usages domestiques ;
  • autres sens : CNRTL.

elle est chaudronnée, il est chaudronné : a l’aspect ou les qualités d’un chaudron.

une chaudronnée : le contenu d’un chaudron.

chaudronner : faire la cuisine, en particulier des desserts, des confitures.

une chaudronnerie :

  • la profession, le travail du chaudronnier ; son lieu de travail ;
  • un objet, un ensemble d’objets, d’appareils que fabrique le chaudronnier.

une chaudronnière, un chaudronnier :

  • celle, celui qui, dans un cadre artisanal ou industriel, travaille certains métaux pour la fabrication de divers objets et appareils ;
  • celle, celui qui vend, répare certains de ces objets ;
  • une personne rustre, peu attachante ;
  • une, un journaliste modeste, de peu d’envergure.

B. Québec.

un chaudron : un ustensile de cuisson à usage domestique, généralement plus petit que la chaudière, muni d’une anse, que l’on pend à la crémaillère, servant à faire bouillir de l’eau et à cuire les aliments.

De nos jours, ce nom évoque un récipient qui ne se retrouve plus dans les cuisines. Cet emploi correspond à celui du français de référence.

un fond de chaudron :

  • un résidu d’un aliment qui s’attache au fond d’un récipient dans lequel on l’a fait cuire ;
  • un matériel ancien que l’on cherche à récupérer ;
  • le cadet de la famille.

un chaudron :

  • un trou dans la roche au pied d’une chute ;
  • un grand récipient de cuisson que l’on fait chauffer sur un poêle ou une cuisinière ; une marmite, une soupière ;
  • un récipient de très grande dimension, utilisé à l’intérieur ou à l’extérieur, dans lequel on faisait bouillir l’eau d’érable, la lessive, ou le savon, ou que l’on gardait sur le feu, rempli d’eau chaude, pour les besoins domestiques.

une chaudronne :

  • en principe, un récipient plus petit que le chaudron, avec une anse comme ce dernier ;
  • un grand récipient pour faire bouillir l’eau d’érable, le savon ou le linge.

une chaudronnée : le contenu d’un chaudron ou d’une chaudronne.

un chaudron :

  • un entrepreneur forestier, particulièrement petit entrepreneur aux moyens limités, plus ou moins compétent, qui traite mal ses employés ;
  • un joueur sans talent, ou dont le rendement laisse à désirer ;
  • un cuisinier dans un chantier forestier.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Le nom (un) chaudron est dérivé du radical de chaudière.

chauffage, chauffagiste, chauffard, chauffe, chauffé

un chauffage :

  • l’action, le fait de chauffer ; son résultat ;
  • l’action de pousser, d’encourager quelqu’un, quelque chose en vue d’un résultat positif, d’un succès ;
  • un système employé pour chauffer ;
  • un appareil, un combustible qui chauffe un lieu.

un chauffage alpha : [nucléaire / fusion] l’apport d’énergie d’origine interne au plasma d’un réacteur thermonucléaire, qui provient des particules alpha produites lors des réactions de fusion entre le deutérium et le tritium. En anglais : alpha heating. Voir aussi : chauffage additionnel, chauffage du plasma. Journal officiel de la République française du 5 septembre 2021.

un chauffage additionnel : [nucléaire / fusion] un apport d’énergie d’origine externe au plasma d’un réacteur à fusion, qui s’ajoute au chauffage dû aux réactions de fusion et à l’effet Joule. Le chauffage par ondes électromagnétiques et le chauffage par injection de neutres sont des techniques de chauffage additionnel. En anglais : additional heating. Voir aussi : chauffage du plasma, chauffage par injection de neutres, chauffage par ondes électromagnétiques. Journal officiel de la République française du 21/12/2013. 

un chauffage du plasma : [nucléaire / fusion] un apport d’énergie au plasma d’un réacteur thermonucléaire provenant, d’une part des réactions de fusion et de l’effet Joule, d’autre part des chauffages additionnels. Voir aussi : chauffage additionnel, chauffage par injection de neutres, chauffage par ondes électromagnétiques. En anglais : plasma heating. Journal officiel de la République française du 21/12/2013. 

un chauffage par injection de neutres ou une injection de neutres ou IdN : [nucléaire / fusion] un apport d’énergie au plasma d’un réacteur à fusion, réalisé au moyen de l’injection d’atomes issus de la neutralisation électrique d’ions préalablement accélérés et qui cèdent, par collision, leur énergie aux particules composant le plasma. En anglais : neutral beam injection ; NBI ; neutral injection. Voir aussi : chauffage additionnel, chauffage du plasma. Journal officiel de la République française du 21/12/2013.

un chauffage par ondes électromagnétiques : [nucléaire / fusion] un apport d’énergie au plasma d’un réacteur à fusion, réalisé au moyen de l’injection d’ondes électromagnétiques qui cèdent leur énergie au plasma. Les fréquences des ondes électromagnétiques sont choisies de façon à optimiser le transfert d’énergie. En anglais : electromagnetic wave heating ; EM-wave heating. Voir aussi : chauffage additionnel, chauffage du plasma. Journal officiel de la République française du 21/12/2013.

une, un chauffagiste : une, un spécialiste de l’installation et de l’entretien du chauffage central.

elle est chauffante, il est chauffant : devient chaude ou chaud, procure de la chaleur.

une chauffarde : une conductrice de véhicule automobile imprudente et souvent dangereuse ; un chauffard : un conducteur de véhicule automobile imprudent et souvent dangereux.

une chauffe :

  • l’action, fait de chauffer ; son résultat ;
  • le produit ainsi obtenu ;
  • en savoir plus : CNRTL.

elle est chauffée, il est chauffé :

  • est rendue chaude, est devenue chaude ; est rendu chaud, est devenu chaud ;
  • a reçu une certaine chaleur ;
  • est excité(e), encouragé(e), soutenu(e) pour un but précis ;
  • est bien préparée, est prête ; est bien préparé, est prêt ;
  • est prise ou pris sur le fait.

voir : chauffer

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire les noms composés [verbe-nom] ou [préposition-nom] en accordant, au singulier et au pluriel, le nom avec le déterminant.

chauffe-assiette

un chauffe-assiette : une partie d’un poêle ou un appareil.
des chauffe-assiettes

chauffe-bain

un chauffe-bain : un appareil produisant de l’eau chaude.
des chauffe-bains

chauffe-biberon

un chauffe-biberon : un appareil.
des chauffe-biberons

chauffe-chemise

un chauffe-chemise ou chauffe-linge :

  • un panier d’osier sous lequel un réchaud est installé ;
  • un appareil de même utilisation.

des chauffe-chemises ou chauffe-linges

chauffe-cire

un chauffe-cire : un officier de chancellerie chargé de préparer la cire, de l’amollir avant de sceller les documents.
des chauffe-cires

chauffe-cœur

un chauffe-cœur : un vêtement court qui se croise sur la poitrine et se ferme dans le dos.
des chauffe-cœurs

chauffe-double

une chauffe-double : une ébullition d’eau-de-vie seconde avec de nouveau vin.
des chauffes-doubles

chauffe-doux

un chauffe-doux : un poêle mobile.
des chauffe-doux

chauffe-eau

un chauffe-eau : un appareil.
des chauffe-eaux

Chauffe-eau ou boiler ? Comment appelez-vous l’équipement qui sert à obtenir de l’eau chaude dans les maisons ? Dans notre sondage, la photo dans le coin gauche de la Figure 1 ci-dessous accompagnait cette question, et le tout était suivi de cinq choix de réponses: un chauffe-eau, un ballon, un cumulus, un boiler (prononcé [boy-leur]), un boiler (prononcé [bwa-lère]). Sur la base du dépouillement des résultats, nous avons pu mettre au point la carte ci-dessous, où l’on voit qu’en France, les variantes ballon, chauffe-eau et cumulus sont arrivées très largement en tête des suffrages (signalons qu’aucune de ces trois variantes ne se distribue régionalement à l’intérieur du territoire). En savoir plus : Français de nos régions.

chauffe-la-couche

un chauffe-la-couche : un homme, sans grande personnalité, qui se laisse mener par les femmes, et qui, en particulier, vaque aux travaux ménagers.
des chauffe-la-couche

chauffe-linge

un chauffe-linge ou un chauffe-chemise :

  • un panier d’osier sous lequel un réchaud est installé ;
  • un appareil de même utilisation.

des chauffe-linges ou chauffe-chemises

chauffe-lit

un chauffe-lit : un appareil.
des chauffe-lits

chauffe-main

un chauffe-main : un appareil.
des chauffe-mains

chauffe-moteur

un chauffe-moteur (pour faciliter le démarrage) [Québec]
des chauffe-moteurs

chauffe-mout, chauffe-moût

un chauffe-mout : un appareil.
des chauffe-mouts (anciennement : chauffe-moût, chauffe-moûts).

chauffe-pied

un chauffe-pied : un ustensile.
des chauffe-pieds

chauffe-plat

un chauffe-plat : un appareil.
des chauffe-plats

chauffer

chauffer :

  • donner une certaine chaleur ;
  • autres sens : CNRTL.

Le verbe chauffer vient du latin vulgaire calefare, altération de calefacere « rendre chaud (de l’eau) », composé de calere « être chaud » et facere « faire ».

chaufferette

une chaufferette :

  • un ustensile, un appareil destiné à chauffer une partie du corps ou un objet à l’aide de substances chaudes ;
  • un appareil de chauffage dans une automobile [Canada].

Le nom (une) chaufferette est issu du moyen français chaufete.

chaufferie

une chaufferie :

  • un système de chauffage ;
  • un local où se trouvent les chaudières ;
  • un fourneau, une forge où l’on travaille le fer.

une chaufferie nucléaire embarquée : [marine – nucléaire / fission] le nom donné aux chaudières nucléaires montées sur des bâtiments de la marine. En anglais : nuclear steam supply system ; NSSS. Voir aussi : chaudière nucléaire. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

Le nom (une) chaufferie est dérivé de chauffer.

chauffeur, chauffeuse

une chauffeuse, un chauffeur :

  • celle, celui qui s’occupe du feu d’une forge, d’un fourneau, du fonctionnement d’une chaudière ;
  • celle, celui qui conduit un véhicule automobile ;
  • une brigande, un brigand qui brulait la plante des pieds de ses victimes ;
  • celle, celui qui excite, encourage, stimule.

une chauffeuse :

  • une chaise basse ;
  • un siège.

Le nom (un) chauffeur est dérivé de chauffer.

chauffe-vin

un chauffe-vin : la partie d’un appareil à distiller dans laquelle le vin de chaudière est chauffé par les vapeurs d’alcool.
des chauffe-vins

chauffoir

un chauffoir :

  • une pièce commune où l’on peut se chauffer ;
  • un appareil qui chauffe ;
  • un établissement où l’on se prépare activement aux examens ;
  • un linge destiné à couvrir, éponger une personne en sueur ou utilisé par les femmes pendant leurs règles.

Le nom (un) chauffoir est dérivé de chauffer.

chaufour, chaufournier, chaulage, chauler, chauleur, chauleuse, chaulier

un chaufour : un four à chaux ; un magasin où l’on entrepose le bois et la pierre à chaux destinés au four.

une chaufournière ou chaulière, un chaufournier ou chaulier :

  • celle, celui qui travaille dans un four à chaux ;
  • celle, celui qui exploite un four à chaux.

un chaulage : l’action de chauler.

chauler :

  • traiter avec de la chaux ;
  • amender un sol à l’aide de chaux ;
  • enduire un tronc d’arbre de lait de chaux pour le préserver des parasites animaux ou végétaux ;
  • alcaliniser un jus sucré avec de la chaux ;
  • blanchir les murs à l’aide d’un lait de chaux.

une chauleuse, un chauleur : une, un spécialiste chargé(e) de chauler le jus de betterave sucrière.

un bac chauleur : dont la fonction est de chauler les jus de betteraves.

une chauleuse : une machine servant à répandre un lait de chaux ou un autre liquide, par exemple un antiseptique, sur une voie ferrée, notamment souterraine. .

Le nom (un) chaufour est composé de chaux et de four.

Le nom (une) échauffourée (= une entreprise malheureuse, qui conduit à un échec ; une émeute, une bagarre ; un petit combat isolé au cours d’une guerre) est issu du croisement de fourrer avec chaufour, en référence à l’occupation du chaufournier qui pousse la bourrée dans l’âtre avec son fourgon, l’éparpille et en remet une autre sans interruption de mouvement, à l’embouchure du four.

Le verbe chauler est dérivé de chaux.

chauliode, chauliodontiné

les chauliodes ou poissons-vipères : des poissons abyssaux.

les chauliodontinés : une sous-famille de stomiformes, de poissons.

chaulmoogra

un chaulmoogra : un arbre de l’Inde, et notamment Taraktogenos kurzii.

une huile chaulmoogra

Le nom (un) chaulmoogra est emprunté à l’anglais chaulmoogra, d’origine bengali.

chaumage

un chaumage : voir chaumer (ci-dessous)

chaumard

un chaumard : une pièce pour guider les amarres sur le pont d’un navire.

chaume, chaumer

un chaumage : l’action et le moment d’enlever le chaume d’un champ.

un déchaumage : l’action d’enterrer le chaume d’un champ par un labour superficiel.

un chaume :

  • la tige des graminées ;
  • la partie de la tige des céréales qui reste sur pied après la moisson ;
  • un champ de chaume ;
  • la paille couvrant le toit de maisons rurales.

chaumer : enlever le chaume d’un champ.

déchaumer : enterrer le chaume d’un champ par un labour superficiel.

une (charrue) déchaumeuse : servant à enterrer le chaume d’un champ par un labour superficiel.

De calamus est aussi issu le nom chaume. Il désignait, au XIIe siècle, la tige des céréales qui reste en terre après la moisson et, un siècle plus tard, la paille dont on couvre les maisons, appelées chaumines, avant que ce terme ne soit supplanté par chaumière. De chaume sont aussi dérivés les mots chaumer, « enlever le chaume », et chaumage, « arrachage du chaume », puis « époque de l’année où l’on pratique cette opération », mots que l’on se gardera bien de confondre avec leurs homonymes chômer et chômage. Dans chaume et ses dérivés, le c latin a donné le groupe ch en français : c’est aussi le cas pour chalumeau, nom issu de calamellus, un diminutif de calamus. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chaume vient du latin classique calamus « roseau » puis « tige d’une plante » lui-même emprunté au grec κ α ́ λ α μ ο ς.

Le nom (une) éteule (= le chaume, la partie de la tige qui reste après la moisson) ou esteule, une variante dialectale probablement picarde, de estoble, du latin stupula « chaume, paille », variante du latin classique stipula.

chaumes

des chaumes : de maigres pâturages de montagne, situés généralement sur les sommets.
une chaume

Le nom (une) chaume vient du bas latin calma « haut plateau dénudé », attesté aussi comme toponyme dans l’ensemble du domaine gallo-roman, la Catalogne et l’Italie, et qui est dérivé d’un radical calm qui a dû signifier « plateau rocailleux ou rocheux ».

chaumier, chaumière, chaumine

une chaumière, un chaumier :

  • une ouvrière, un ouvrier chargé(e) de supprimer le chaume après la moisson, par arrachage ou par labour ;
  • une ouvrière, un ouvrier qui couvre de chaume les habitations.

une artisane chaumière, un artisan chaumier

une chaumière :

  • une maison rurale couverte de chaume ;
  • une maison simple ou pauvre ;
  • une grande tente dressée pour accueillir les participants à diverses manifestations (exposition, spectacle, bal, messe, etc.).

un bal sous chaumière ; un bal organisé sous une grande tente abritant un parquet, dressée à l’occasion d’une noce ou d’une fête.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

une chaumine : une petite chaumière.

Chaumont

elle est chaumontaise, il est chaumontais : est de Chaumont ou de Chaumont-sur-Loire, des communes en France.
une Chaumontaise, un Chaumontais

elle est chaumontoise, il est chaumontois : est de Chaumont-en-Vexin, une commune en France.
une Chaumontoise, un Chaumontois

Chauna

Chauna : la famille des anhimidés, des oiseaux aquatiques d’Amérique.

chaunacanthide

les chaunacanthides : un taxon d’eucaryotes acanthaires.

chaunacidé

les chaunacidés ou crapauds de mer : des poissons.

chaurée

une chaurée ou échaurée : une bouffée de chaleur.

une chaurée : une suée, une transpiration abondante, notamment sous l’effet d’un effort, d’une souffrance, d’une inquiétude.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chaus, chausie

Felis chaus ou un chat des marais : un félidé.

un (chat) chausie : une race de chat à poil court, issu de croisements entre chat domestique et chaus.

chaussage

un chaussage :

  • l’action d’entourer de terre le pied d’une plante, d’un arbre ;
  • une remise à neuf des bassins d’un marais salant.

un déchaussage : le fait de dégager le pied d’un arbre, d’une plante et plus particulièrement d’un pied de vigne.

un rechaussage : l’action de buter, de refaire le butage.

chaussant

elle est chaussante, il est chaussant :

  • chausse, moule bien le pied ;
  • dont la fonction est de chausser le pied.

le chaussant : la façon dont une chaussure convient.

chausse

une chausse :

  • une épitoge, une bande d’étoffe que les membres de l’Université portent sur l’épaule gauche ;
  • un ornement de drap pendant sur le côté de la partie supérieure du colback ;
  • un chevron renversé, plein, massif, dont la pointe touche celle de l’écu ;
  • un goulet en forme d’entonnoir de certains filets ;
  • un entonnoir de tissu servant à filtrer les liquides épais ;
  • une botte, un tuyau de plomb ou de poterie qui s’adapte sous la cuvette des W.C.

chaussé, chaussée

un cheval haut chaussé : dont les balzanes montent jusqu’au genou ou au jarret.

un écu chaussé : qui porte une chausse.

elle est déchaussée, il est déchaussé :

  • a retiré ses chaussures ;
  • dont le pied a été dégagé ;
  • dont la racine n’est plus couverte par la gencive ;
  • qui est à nu, dont les fondations sont dégradées.

des carmes déchaussées, des moines déchaussés ou déchaux : des religieuses, des religieux de la réforme de Sainte Thérèse, qui ne portent pas de bas et qui ont les pieds nus dans des sandales.

un chaussé : sur un écu, une partition formée par deux lignes obliques partant de la pointe de l’écu pour aboutir aux angles du chef.

une chaussée :

  • la partie d’une route entre les bas-côtés ;
  • la partie d’une rue réservée à la circulation des véhicules ;
  • une levée de terre pour retenir l’eau d’une rivière ou d’un étang et pouvant servir de chemin de passage ;
  • un écueil sous-marin dépassant de peu la surface des eaux ;
  • une colonne basaltique ; la pièce d’une montre qui porte les aiguilles des minutes.

à rez-de-chaussée, en rez-de-chaussée :

  • au niveau du sol ;
  • de plain-pied avec le sol.

un rez-de-chaussée :

  • la partie d’un édifice située au niveau du sol, ou très légèrement surélevée ou surbaissée par rapport à celui-ci ;
  • un appartement situé au rez-de-chaussée ;
  • le bas de page des journaux où se placent les feuilletons ou les articles de variété.

chausse-pied

un chausse-pied :

  • une lame utilisée pour faciliter l’entrée du pied dans une chaussure ;
  • ce qui facilite la réalisation d’un projet.

des chausse-pieds

chausser

chausser :

  • mettre à ses pieds ;
  • engager son pied dans un système de fixation ;
  • ajuster sur une partie du corps ;
  • mettre une chaussure à ;
  • fournir en chaussure ;
  • s’adapter au pied.

chausser du 40 : avoir cette pointure.

chausser ses lunettes : les ajuster.

chausser des pneus : les changer.

chausser des plantes : les entourer de terre.

se chausser : mettre des chaussures à ses pieds.

elles se sont chaussées, elles sont chaussées.

elles se sont chaussé les pneus, elles ont chaussé les pneus, elles se les sont chaussés.

un déchaussement :

  • l’action d’enlever des chaussures ;
  • l’action de dénuder une chose à la base ; le résultat de cette action ;
  • l’action de dégager le pied des arbres et des vignes ;
  • une dénudation des racines des dents provoquée par le décollement des gencives.

déchausser :

  • enlever à quelqu’un ses chaussures ;
  • enlever tout ce qui tient la chaussure ou tout ce qui est tenu à la chaussure ;
  • dégager la base.

se déchausser :

  • retirer ses chaussures ;
  • se dégrader par la base ;
  • pour une dent, n’être pas maintenue par la gencive)

une déchausseuse : une charrue permettant de labourer autour des pieds de vigne.

un déchaussoir :

  • un instrument qui sert à détacher les gencives d’autour les dents qu’on veut arracher ;
  • un instrument servant à déchausser les arbres.

un rechaussement : l’action de rechausser ; le résultat de cette action.

rechausser :

  • chausser à nouveau ;
  • ferrer un cheval qui a perdu un fer ;
  • remettre des pneus à une voiture ;
  • remettre ses lunettes ;
  • amasser de la terre autour du pied d’une plante ;
  • consolider le pied d’un ouvrage de maçonnerie en remplaçant les pierres ou les moellons pourris, délités ou brisés ;
  • remplacer les dents ébréchées ou cassées d’une roue dentée.

Le verbe chausser vient du latin calceare « mettre des chaussures ».

chausses

des chausses : la partie du vêtement masculin qui, autrefois, selon la mode, couvrait le corps de la ceinture jusqu’aux genoux, le haut-de-chausses, ou jusqu’aux pieds, le bas-de-chausses.

faire dans ses chausses : avoir une grande peur.

Le nom (des) chausses vient de calcea, du latin classique calceus « chaussure ».

chausse-trape, chausse-trappe

une chausse-trape ou chausse-trappe :

  • une pièce de fer munie de pointes placée au devant de l’infanterie et la cavalerie ennemies pour qu’elles s’y enferrent ;
  • une plante ;
  • un trou camouflé cachant un piège servant généralement à prendre les animaux sauvages ;
  • une oubliette ;
  • une embuche, un piège.

Comment écrire chausse(–)trap(p)e ?… Avec ou sans trait d’union ? Avec un ou deux p ?… La langue française et ses caprices ; Parler français.

Le nom (une) chausse-trape ou chausse-trappe est composé de l’ancien français chauchier « fouler » (voir : cauchemar) et treper (voir : trépigner) au sens soit de « fouler aux pieds, marcher sur » soit de « sauter ». Le premier sens est vraisemblablement un calque sémantique du latin tribulus (en grec τ ρ ι ́ ϐ ο λ ο ς) « engin à trois pointes » et « plante piquante », le second sens vient de l’attraction de trappe « piège pour animaux »; ce mot souvent altéré a été définitivement refait d’après chausser et trappe.

chausseterie, chaussetier, chaussette, chaussetterie, chaussier

une chausseterie ou chaussetterie : une boutique où l’on vend des chaussettes.

un chaussetière ou chaussière : une fabricante ou une marchande de chausses, bas et autres articles de bonneterie.
un chaussetier ou chaussier : un fabricant ou un marchand de chausses, bas et autres articles de bonneterie.

une chaussette :

  • un bas qui s’arrête à mi-jambe ;
  • un tube étanche fermé à une extrémité permettant d’introduire un objet dans un milieu, sans contact direct ;
  • un tube fermé à une extrémité destiné à renfermer les barres de commande, les dispositifs expérimentaux ou autres dispositifs à introduire dans un réacteur nucléaire ;
  • [nucléaire] un tube étanche fermé à une extrémité permettant d’introduire un objet dans un milieu, sans contact direct. En anglais : thimble. Voir aussi : doigt de gant. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un jus de chaussette : un mauvais café.

Le nom (une) chaussette est dérivé de chausse.

chausseur

une chausseuse : une fabricante ou une marchande de chaussures ;
un chausseur : un fabricant ou un marchand de chaussures.

chausson, chaussonnier

un chausson :

  • une chaussure d’étoffe ou de cuir souple maintenant le pied au chaud ;
  • une chaussette tricotée que l’on met aux nouveau-nés ;
  • une chaussure permettant aux danseurs de faire des pointes ;
  • une chaussure souple pour la pratique de certains sports ;
  • un ornement de métal qui habille parfois les pieds de certains meubles.

un chausson (aux pommes) : une pâtisserie.

un chausson d’escalade : une chaussure ajustée, souple et légère, dont la semelle est spécialement conçue pour adhérer aux parois d’escalade. En savoir plus : Vitrine linguistique de l’Office québécois de la langue française.

une chaussonnière, un chaussonnier : un fabricant de chaussons.

Le nom (un) chausson est dérivé de chausse.

chaussure

une chaussure : un objet fabriqué pour recouvrir et protéger le pied.

des chaussures à roulettes : [sports / sports de glisse – sports de rue] des chaussures équipées d’une ou de plusieurs roulettes incorporées à la semelle. « Heelys » et « Pliws », qui sont des noms de marque, ne doivent pas être employés. En anglais : roller shoes. Journal officiel de la République française du 20/08/2014.

l’industrie de la chaussure et des articles chaussants

Vocabulaire de la chaussure : Publications du Québec.

Le nom (une) chaussure est dérivé de chausser.

Le nom (un) escarpin (= une chaussure très fine) est emprunté à l’italien scarpino, dérivé de scarpa « chaussure » (voir escarpe 1).

chaut

Peu me chaut. Peu m’importe. (chaloir)

L’ancien verbe chaloir est emprunté au latin calere « être chaud » « s’inquiéter, être sur les charbons ».

chauve, chauveté

elle, il est chauve :

  • est dégarni(e) de cheveux ;
  • est dégarni(e).

un cyprès chauve ou chauve de Louisiane, cyprès de Louisiane : un arbre.

un aigle chauve

une, un chauve : une personne chauve.

une chauveté : une calvitie.

Le mot chauve vient du latin calvus.

Le nom (une) calvitie (= une absence plus ou moins complète et définitive de cheveux) est emprunté au latin calvities.

une pelade décalvante : une variété de pelade étendue à l’ensemble du cuir chevelu qui devient alors totalement glabre.
une kératose décalvante

chauve-souriceau, chauve-souris

un chauve-souriceau : le petit de la chauve-souris.

une chauve-souris :

  • un mammifère ;
  • la ferrure la plus élevée d’un gouvernail.

des chauves-souris

En italien ancien, Dante n’écrit évidemment pas ‘chauve-souris’, il écrit vispistrello, qui est la pipistrella de l’italien moderne. Le mot de Dante nous met sur la voie, c’est une déformation du latin vespertilio, le mot normal pour ‘chauve-souris’ – dérivé du mot vesper ‘le soir’. Les billets de François Jacquesson.

Le nom (une) chauve-souris est probablement composé de chauve et de souris.

Chauvin, chauvin, chauvinisme, chauviniste

Nicolas Chauvin : le type du soldat patriote naïvement exalté des armées du premier Empire, mis en scène par Cogniard dans la Cocarde tricolore.

une chauvine, un chauvin, une, un chauviniste :

  • une soldate valeureuse, un soldat valeureux ;
  • celle, celui qui manifeste un patriotisme fanatique ;
  • celle, celui qui admire avec excès et sans discernement tout ce qui appartient à son pays, sa ville ou sa région, et dénigre systématiquement tout ce qui est étranger.

elle est chauvine, il est chauvin, elle, il est chauviniste :

  • éprouve ou manifeste un patriotisme excessif ;
  • admire avec excès et sans discernement tout ce qui appartient à son pays, sa ville ou sa région.

elle, il est chauvinique : est de caractère chauvin.

un chauvinisme : une manifestation de sentiments chauvins.

chauvir

chauvir des oreilles : pour un cheval, un mulet, un âne, etc. dresser, bouger les oreilles.

Bien que Bescherelle le classe dans les verbes du deuxième groupe (finir), sa conjugaison est, par similitude avec l’ancienne forme « chauver » : je chauvis, tu chauvis, il chauvit, nous chauvons, vous chauvez, ils chauvent ; je chauvais ; je chauvis, nous chauvîmes ; je chauvirai ; je chauvirais ; chauvis, chauvons, chauvez ; que je chauve ; que je chauvisse ; en chauvant ; chauvi [CNRTL].

chaux

une chaux :

  • un oxyde de calcium solide, blanc, caustique, la chaux vive, susceptible de se transformer par hydratation en hydroxyde de calcium pulvérulent, la chaux éteinte ;
  • en savoir plus : CNRTL.

bâti à chaux et à sable : bâti très solidement.

un lait de chaux (pour badigeonner les murs).

Le nom (une) chaux vient du latin classique calx, calcis « chaux ».

Le nom (un) chaufour (= un four à chaux ; un magasin où l’on entrepose le bois et la pierre à chaux destinés au four) est composé de chaux et de four. D’où un chaufournier ou chaulier.

Le nom (une) échauffourée (= une entreprise malheureuse, qui conduit à un échec ; une émeute, une bagarre ; un petit combat isolé au cours d’une guerre) est issu du croisement de fourrer avec chaufour, en référence à l’occupation du chaufournier qui pousse la bourrée dans l’âtre avec son fourgon, l’éparpille et en remet une autre sans interruption de mouvement, à l’embouchure du four.

Le verbe chauler (= traiter avec de la chaux) est dérivé de chaux. D’où un chaulage, une chauleuse.

chavaillon

On a lu un chavaillon pour un cavaillon, une bande de terre que la charrue vigneronne n’atteignait pas.

chavande

une chavande : une pyramide de bois dressée notamment à l’occasion de la Saint-Jean.

Ce nom est issu du bas latin capanna « hutte, cabane » d’origine probablement préromane, qui est à l’origine de cabane avec les formes correspondantes en Franche-Comté et en Bourgogne désignant les buchers des feux de la Saint-Jean ou d’autres circonstances.

chavasson

un chavasson : une vandoise, un poisson.

chave, chaver

une chave, des chaves : des trous qui s’enfoncent dans le terreau des berges.

chaver :

  • pour un cours d’eau, creuser la berge ;
  • dans les vignes, provigner, creuser des fosses pour y coucher les vieux ceps afin de les rajeunir.

Le verbe chaver vient du latin cavare (caver 1).

chavignol, Chavignol

un chavignol ou crottin de Chavignol : un fromage.

chavirable, chavirage, chavirement, chavirer

elle, il est chavirable :

  • est exposé(e) à chavirer ;
  • peut chavirer.

elle, il est inchavirable : ne peut pas chavirer.

un chavirage :

  • un chavirement, l’action de faire chavirer une embarcation ;
  • l’action de se renverser, de tomber.

elle est chavirante, il est chavirant :

  • vacille ou chancelle ;
  • fait chavirer ;
  • manifeste un certain déséquilibre interne.

elle est chavirée, il est chaviré :

  • pour une embarcation, un bateau, est couché(e) sur le flanc, est retourné(e) ;
  • pour une chose, est renversé(e) ;
  • pour une personne, est bouleversé(e), profondément troublé(e).

des yeux chavirés : révulsés.

un chavirement :

  • l’action de chavirer, de faire chavirer (une embarcation ;
  • l’action de mettre sens dessus dessous ;
  • un renversement, un retournement.

chavirer :

  • pour une embarcation, donner de la bande au point de prendre l’eau, de rester couché sur le flanc et parfois de se retourner complètement ;
  • vaciller, chanceler ;
  • se renverser, tomber ;
  • être profondément bouleversé, vivement troublé ;
  • renverser, retourner, bousculer ;
  • déranger, renverser ;
  • bouleverser, émouvoir.

Le verbe chavirer est issu du provençal cap-vira, cavira « (se) tourner la tête en bas, (se) retourner, (se) renverser » (voir : cap et virer).

chayotte

une chaiote ou chayotte, chaïote : une plante ; son fruit.

chazelle

une chazelle : un abri de berger en pierres sèches.

cheap

[en anglais : cheap]

  • bon marché ;
  • médiocre, banal.

une personne cheap : qui est attachée à ce qui est médiocre, qui donne cette impression.

L’adjectif anglais cheap « bon marché, peu cher ou de peu de valeur » est formé sur le substantif d’origine germanique cheap par abréviation de good cheap « bonne affaire ».

cheb, cheba

une cheba ou chaba, un cheb ou chab [Algérie] :

  • une, un jeune ;
  • une, un jeune interprète de raï.

Cheb et cheba sont aussi utilisés devant le nom d’une personne.

chebec, chébec, chebek

un chebec ou chébec, chebek : un petit trois-mâts.

Le nom (un) chebec ou chébec, chebek est emprunté à l’arabe vulgaire šabbāk « petit bateau à 3 mâts », plus probablement par l’intermédiaire du catalan xabec que par celui de l’italien sciabecco.

chèche

un chèche :

  • une écharpe de coton pouvant servir de coiffure [Maghreb] ;
  • une écharpe que les soldats des troupes africaines nouaient en turban autour de la tête.

Le nom (un) chèche est emprunté à l’arabe šāš « pièce d’étoffe qu’on roule autour de la calotte du turban ».

chéchia

une chéchia : une coiffure que portent de nombreux peuples africains et que portaient aussi certaines troupes coloniales.

Le nom (une) chéchia est emprunté à l’arabe šāšiyya qui désigne au Magreb et désignait en Égypte : la calotte qu’on pose sur la tête et autour de laquelle on roule la pièce d’étoffe pour former de cette manière le turban, dérivé de šāš, l’ancien nom de la ville de Tachkent où l’on fabriquait des chéchias.

check, checker, checking, check list, check-out, check-point, check-up

voir : France Terme.

Le mot check peut se prononcer comme chèque ou comme tchèque.

[en anglais : check list] une liste de vérification ;

  • une liste des opérations successives permettant de contrôler et de vérifier le bon fonctionnement de tous les organes et dispositifs d’un avion, d’un engin avant son départ ;
  • une liste détaillée permettant de vérifier des données précises (tarifs, mesures…) ;
  • une liste des opérations à effectuer dans un ordre déterminé pour être assuré de la réussite d’une entreprise ;
  • un document écrit servant d’aide-mémoire, indiquant dans l’ordre les différentes opérations ou vérifications à effectuer avant, pendant ou après la mise en œuvre d’un matériel.

Check-list signifie « liste des vérifications à effectuer ». Ce mot anglais a longtemps été cantonné au vocabulaire de l’aviation, mais il s’est depuis peu répandu dans tous les domaines de la vie courante. On a ensuite créé le verbe checker, qui s’est substitué abusivement à « contrôler » ou « vérifier ». Depuis peu est apparue la to-do-list, la « liste des choses à faire », ce qui est proprement le sens d’agenda. En savoir plus : Académie française.

L’anglais check-list « liste permettant de faire rapidement un inventaire, une comparaison ou une vérification » est composé de to check «contrôler» (de l’ancien français eschequier « faire mat, faire échouer » d’où en anglais « bloquer, contenir ») et de list « liste, rôle, état » emprunté à liste (2).

[en anglais : check point] un point de contrôle, un barrage, un point de vérification, un poste de contrôle

L’anglais check-point est composé de point issu du français et de check « contrôle, vérification », voir : check-up et check-list ; d’abord comme terme américain d’aéronautique désignant un point de la surface terrestre permettant d’établir la position exacte d’un appareil en vol (1940), puis un point de contrôle sur un passage (1959), en particulier le point de passage entre les parties occidentale et orientale de Berlin jusqu’en 1989, Check-point Charlie ainsi nommé d’après le surnom Charlie des soldats américains.

[en anglais : check-out ; control ; inspection] un contrôle

[en anglais : checking ; check-out] un contrôle : une surveillance ou une vérification de l’état d’un système, généralement par la lecture de valeurs de paramètres ou la consultation d’indicateurs.

[en anglais : check-up]

  • un examen, un bilan de santé ;
  • un bilan complet d’un fonctionnement.

L’anglo-américain check-up « examen scrupuleux ou en détail » et plus spécialement « examen médical » est un substantif de to check-up « examiner soigneusement » intensif de to check (voir : check-list).

[en anglais : traveler’s check (EU), traveller’s cheque (GB)] un chèque de voyage

[en anglais : reality check] un état des lieux : une description d’une situation donnant lieu éventuellement à une comparaison avec un cahier des charges.

[en anglais : fact checking ; reality check] une vérification des faits : une vérification, le plus souvent par des journalistes, de l’exactitude de faits énoncés publiquement, notamment dans les médias.

[en anglais : self check-out ; self scanning] une caisse en libre service : une caisse qui permet à un client d’enregistrer ses achats et d’en effectuer le paiement lui-même.

[en anglais : checked-in baggage ; checked-in luggage] un bagage enregistré

[en anglais : recoil-checking spade] une bêche d’ancrage : un dispositif permettant, par appui sur le sol, d’augmenter l’adhérence et la stabilité à l’arrêt des véhicules et engins.

[en anglais : brick checkers (EU) ; brick chequers (GB) ; checkers (EU) ; chequers (GB)] un empilage : un assemblage, dans un four à régénération, d’éléments réfractaires disposés de façon à ménager des espaces permettant la circulation alternée du flux des fumées de combustion et du flux d’air froid qui est ainsi réchauffé.

[en anglais : model-checker] un explorateur de modèle : en informatique, un dispositif permettant l’exploration d’un modèle.

[en anglais : model checking] une exploration de modèle : une méthode de vérification algorithmique, qui permet de déterminer avec efficacité si un système représenté par un modèle satisfait à un ensemble de spécifications formelles et qui, si une des spécifications n’est pas vérifiée, fournit des contre-exemples servant à identifier la source des erreurs. L’exploration de modèle trouve de nombreuses applications dans les industries du logiciel et du matériel, la vérification de puces, les protocoles de communication, les logiciels pilotes de périphériques, les systèmes critiques embarqués et les algorithmes de sécurité.

[en anglais : electrical rule checking ; ERC] une vérification de la conformité aux règles d’interconnexion ou vérification des règles d’interconnexion : une vérification effectuée par logiciel de la conformité des interconnexions électriques aux règles imposées par la technologie de fabrication.

[en anglais : design rule checking ; DRC] une vérification des règles de dessin ou VRD : une vérification effectuée par logiciel des dimensions géométriques d’un circuit imposées par sa technologie de fabrication.

chédail

un chédail [Suisse] : l’ensemble du matériel d’exploitation d’une ferme, par opposition au bétail.
des chédails

cheddar

un cheddar : un fromage.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Ce nom est emprunté à l’anglais Cheddar « fromage de la ville de Cheddar, fromage de même type que celui qui est produit à Cheddar », l’abréviation de Cheddar cheese.

cheddite

Cheddes : un village en France.

une cheddite : une classe d’explosifs.

cheerleading

Le cheerleading (littéralement « mener, animer les encouragements ») propose au public des prestations aussi spectaculaires que maîtrisées. Les cheerleaders prennent ainsi autant de plaisir à encourager les joueurs qu’à inciter les fans à participer activement au spectacle sportif. Entraînements physiques, préparations, répétitions, prestations sur le terrain : les pratiquants doivent se soumettre à un véritable programme d’athlète pour assurer leurs performances les jours de matches. La différence évidente avec les « pompoms girls » si populaires , c’est bien l’aspect sportif et acrobatique, avec moult portés, pyramides et autres figures de styles. C’est aussi la participation active des hommes…. FFFA

[en anglais : cheerleader] une gymnaste-animatrice, un gymnaste-animateur : une, un membre d’une troupe de gymnastique d’animation.

[en anglais : cheerleading] une gymnastique d’animation : une discipline sportive pratiquée en troupe, qui consiste à exécuter un spectacle associant chorégraphie et gymnastique acrobatique, en bordure d’une aire de compétition, afin de déclencher et de diriger les encouragements dispensés par les supporteurs d’une équipe ou d’un athlète. La gymnastique d’animation peut elle-même faire l’objet de compétitions règlementées, entre troupes.

voir : France Terme

cheeseburger

[en anglais : cheeseburger] :

  • un steack haché recouvert d’une tranche de fromage fondu ;
  • un hamburger fourré d’une tranche de chester, de fromage.

L’anglo-américain cheeseburger est composé de cheese « fromage » et de burger, l’abréviation de hamburger qui est l’abréviation de hamburger steak « steak hambourgeois ».

cheesecake, cheese-cake

[en anglais : cheesecake, cheese-cake] : un gâteau.

chef, chefaillon, chefesse, chef-d’œuvre, cheffe, chefferie, cheffesse, chef-garde, chef-lieu, cheftaine

A. un chef (une tête), un couvre-chef.

B. une cheffe, une, un chef (celle, celui qui tient le premier rang ; celle, celui qui exerce un commandement, une autorité ; celle, celui qui a sous sa direction la responsabilité d’un service), un chefaillon, une chefesse ou cheffesse, une chefferie, une cheftaine.

C. un chef (la partie située en tête), un chef-d’œuvre, un chef-lieu.

D. dans le chef de [Belgique].

A. un chef :

  • une tête ;
  • un reliquaire renfermant des ossements de la tête d’un saint.

de son propre chef :

  • selon son jugement, de sa propre initiative ;
  • en en prenant la responsabilité.

du chef de : en vertu des droits de.

un couvre-chef :

  • un pan d’étoffe, un bonnet, une toque dont les hommes couvraient leur tête ;
  • un chapeau, une casquette.

B. une, un chef :

  • celle, celui qui tient le premier rang ;
  • celle, celui qui exerce un commandement, une autorité ;
  • celle, celui qui a sous sa direction la responsabilité d’un service ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française.

On lit aussi une cheffe, notamment en Suisse.

des chefs d’entreprise, des chefs d’État

Le nom chef entre dans la formation de divers composés qui désignent des métiers, des fonctions ou des grades militaires et dans lesquels il précise qu’une personne qui dirige un groupe, une équipe, etc., occupe le premier rang. Dans ces composés, les deux noms apposés prennent la marque du pluriel au besoin. Lorsque chef est placé après le nom qu’il détermine, il lui est joint par un trait d’union. Toutefois, chef n’est jamais suivi d’un trait d’union lorsqu’il est placé devant le nom. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

chef de la direction : Office québécois de la langue française.

une, un chef comptable : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : accounting manager. Journal officiel de la République française du 26/03/2004.

une, un chef d’équipe : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : team leader. Journal officiel de la République française du 26/03/2004. 

une, un chef de bord :

  • [sports – transports et mobilité / plaisance] une personne responsable du pilotage d’un navire. Équivalent admis : skipper. En anglais : captain. Journal officiel de la République française du 10/06/2007. 
  • [transports et mobilité / transport ferroviaire] une personne responsable, à bord d’un train, de la sécurité et des services proposés aux voyageurs. En anglais : train manager. Journal officiel de la République française du 10/06/2007.

un chef de file : [finance] un établissement bancaire dirigeant une opération financière, assurant les relations entre une entreprise cliente et les autres banquiers de celle-ci, et agissant vis-à-vis des tiers. En anglais : leader. Journal officiel de la République française du 12/05/2000.

une, un chef de produit : [économie et gestion d’entreprise] une personne responsable de la gestion d’un produit ou d’un groupe de produits. En anglais : product executive ; product manager. Voir aussi : manageur de produits. Journal officiel de la République française du 12/05/2000.

une, un chef de projet : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : project manager. Journal officiel de la République française du 26/10/2006.

une, un chef de rayon : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : floor manager. Journal officiel de la République française du 26/03/2004.

une, un chef de réseau : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : network manager. Journal officiel de la République française du 26/03/2004.

une, un chef des navigateurs : [défense – aéronautique] En anglais : leader navigator. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une, un chef des pilotes : [défense – aéronautique] En anglais : leader pilot. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une, un chef des ventes : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : sales executive. Journal officiel de la République française du 30/01/2005

une, un chef du crédit : [économie et gestion d’entreprise] une personne qui, dans une entreprise, dirige le service du crédit à la clientèle. En anglais : credit manager. Journal officiel de la République française du 28/07/2001.

une, un chef-garde [Belgique] : aux chemins de fer, une contrôleuse, un contrôleur ayant obtenu une promotion.

une chefaillonne, un chefaillon :

  • une, un responsable sans envergure, imbu(e) de ses pouvoirs ;
  • une petite chef, un petit chef.

une chefesse ou cheffesse :

  • aux iles Marquises, la dignité de certaines femmes ;
  • une femme dirigeant un service administratif ;
  • une cheffe ou chef.

une chefferie : une circonscription territoriale placée sous les ordres d’un officier du génie ou d’un inspecteur des eaux et forêts.

D’entrée de jeu, disons que le mot, bien qu’employé en français québécois depuis plus d’un siècle (Sylva Clapin le relevait comme « néologisme politique » en 1894), a connu une vie bien agitée. Tantôt étiqueté comme barbarisme ou impropriété, tantôt encensé comme une heureuse innovation, le terme chefferie mérite sans doute que l’on fasse le point sur le sort qu’on lui réserve. L’occasion est belle avec la course à la… chefferie qui s’annonce. En savoir plus : Office québécois de la langue française. Voir aussi : Au cœur du français.

une cheftaine : une jeune responsable d’une troupe de scouts.

C. un chef :

  • la partie située en tête ;
  • en savoir plus : CNRTL.

un chef de file, un chef de produit : Vocabulaire francophone des affaires (Office québécois de la langue française)

une tête de série ou un chef de file : une substance pharmacologiquement active dont la structure chimique est modifiée de façon à engendrer une famille de substances pharmacologiquement plus actives ou mieux tolérées. En anglais : lead compound.

un chef-d’œuvre :

  • un ouvrage que devait réaliser un artisan pour recevoir la maitrise dans sa corporation ;
  • une œuvre d’art qui touche à la perfection ;
  • ce qui est parfait en son genre, ce qui témoigne d’une parfaite réussite.

un chef-lieu :

  • la maison centrale d’un ordre religieux ;
  • un centre administratif d’une circonscription territoriale où sont groupés les divers services publics ;
  • le point central, le lieu capital où naissent les grandes idées, où s’ébauchent les grandes réalisations.

un chef-lieu d’une commune : le centre administratif et commercial constituant généralement l’agglomération la plus importante d’une commune, dans les régions d’habitat dispersé. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

des chefs-lieux

D. dans le chef de : chez ; pour ; de la part de. Voir le Dictionnaire des belgicismes.

Le nom (un) chef vient du latin classique caput « tête » « extrémité (d’où début) » « ce qui est important (notamment d’un écrit) » « celui qui est à la tête de ; auteur ».

Le nom (un) héraut (= dans l’Antiquité : un officier chargé de faire des publications solennelles et de remplir certaines fonctions dans les cérémonies publiques ; au Moyen Âge : un officier public dont le rôle est de transmettre les messages jugés les plus importants, de régler les jeux et les cérémonies, de s’occuper des blasons ; celui qui annonce la venue de quelqu’un ou de quelque chose ou qui en chante les louanges) vient de l’ancien bas francique heriwald « héraut », forme infléchie de hariwald, proprement « chef d’armée », composé de hari « armée » et de wald « qui règne » (voir aussi : héraldique).

Le nom (un) hetman (= un chef des armées de l’ancienne république de Pologne et du grand duché de Lithuanie, du XVIe au XVIIIe siècle ; un chef élu d’anciens clans cosaques d’Ukraine à l’époque de leur indépendance) est emprunté au polonais hetman « chef d’armée », correspondant à l’ukrainien ataman.

Le verbe achever est dérivé de l’ancien français a chief venir de « venir à bout de », traire a chief « se terminer » « mener à bonne fin, terminer ». En ancien français, eschever puis chever sont des réfections d’achever.

Le nom un chef-d’œuvre est composé de chef et d’œuvre.

Le nom (un) chevage (= une capitation due par les serfs à leur seigneur, et, dans certaines régions, par les aubains et les bâtards) est dérivé de chef ; le latin médiéval cavaticum « cens annuel en argent dû au seigneur par le serf » étant dérivé du latin caput (chef), à comparer avec capitation.

Le verbe chevir (= disposer de quelqu’un ou de quelque chose, en venir à bout) est dérivé de chef (à comparer avec achever), d’où une chevance : un bien que l’on possède ; un domaine).

Le nom (un) méchef (= un malheur, une mésaventure, un évènement fâcheux) est composé de mes– (mé-) et de chef aux sens anciens de « bout, extrémité » ou issu de l’ancien verbe meschever « avoir du malheur, échouer » de formation comparable à celle d’achever.

cheik, cheikh

un cheik ou cheikh :

  • chez les Arabes, un homme respecté en raison de son grand âge ou de ses connaissances ;
  • un chef de tribu.

Le nom (un) cheik ou cheikh est emprunté à l’arabe šayḫ « vieillard ».

chéil(o)-, chil(o)-

Dans certains anciens mots, chili– ou chilo– sont tirés du grec χ ι ́ λ ι ο ι « mille » (kilo) :

  • une chiliade : un millier ;
  • une chiliarchie : une division de la phalange grecque (elle était composée de 1024 hommes), un chiliarque : le commandant d’une chiliarchie ;
  • un chiligone ou chilogone : un polygone à mille angles et mille côtés.

On trouve aussi Chilo pour désigner des papillons mais l’étymologie est manquante.

chéil(o)– et chil(o)– sont tirés du grec χ ε ι ̃ λ ο ς « lèvre » : « ch » se prononce [k].

chéilalgie

une chéilalgie : une douleur localisée au niveau des lèvres.

chéilanthe

une plante chéilanthe : qui a des fleurs labiées.

-chéilie

une macrochéilie : une hypertrophie ou une augmentation de volume d’une lèvre d’étiologies variées telles que infectieuse, tumorale, inflammatoire, etc.

cheiline, chéiline

une chéiline ou cheiline : un poisson.

chéilite

une chéilite : une inflammation des lèvres secondaire à de nombreux processus.

une macrochéilite : une inflammation d’une ou deux lèvres buccales comportant une infiltration profonde, solide ou œdémateuse, responsable d’une augmentation de volume des parties atteintes, passagère ou durable selon l’étiologie et le type lésionnel, œdémateux ou granulomateux.

chéilocace

un chéilocace : un gonflement des lèvres.

chéilodactyle, chéilodactylidé, cheilodactylus

un chéilodactyle ou cheilodactylus : un poisson.

les chéilodactylidés : une famille de poissons.

Chilodonella : des eucaryotes alvéolates ciliés.

les chilognates : un ordre de myriapodes.

Chilomastix : des flagellés.

Chilomastix mesnili : un protozoaire flagellé, parasite de l’intestin, cosmopolite, surtout fréquent chez l’enfant.

chéilophagie

une chéilophagie : un tic de mordillement des lèvres qui peut être à l’origine d’une chéilite exfoliatrice ou desquamative, encore appelée chéilite factice.

chéiloplastie

une chéiloplastie ou chiloplastie : une opération ayant pour but de refaçonner une lèvre détruite.

les chilopodes : des myriapodes.
un chilopode

chéiloraphie

une chéiloraphie : une suture des lèvres pour assurer provisoirement l’immobilité de la bouche.

Chéiloschisis

Chéiloschisis : un bec-de-lièvre, une malformation congénitale avec fissure centrale de la lèvre supérieure comme chez le lièvre.

chéilose

une chéilose : un état associant une perlèche et des lèvres rouges, lisses, brillantes, témoignant d’un déficit en riboflavine.

cheilosie

une cheilosie : un genre d’insectes diptères brachycères (mouches) de la famille des syrphidés, dont la larve vit dans les champignons et la tige des plantes.

les chilostomes : des lophophoriens ectoproctes chez lequel la bouche a des rebords.

cheimatobie

une cheimatobie : un nom vernaculaire d’un insecte lépidoptère de la famille des géométridés, Operophtera brumata qui vit en hiver. Elle est également appelée « phalène brumeuse », « arpenteuse tardive », « cheimatobie hiémale » ou encore « phalène hiémale ».

cheire, chirat

une cheire ou un chirat : une coulée de laves scoriacées, constituant un terrain hérissé, rugueux et infertile.

Le nom cheire est auvergnat.

chéir(o)-, cheir(o)-

chéir(o)-, cheir(o)– et chir(o)– sont tirés du grec χ ε ι ́ ρ « main » : « ch » se prononce [k] sauf pour chirurgie.

voir : CNRTL.

une chiragre :

  • une goutte qui attaque les mains ;
  • une chiralgie, une douleur dans les mains ;
  • une goutte qui attaque les pattes des oiseaux.

elle, il est chiragre : souffre de chiragre.

elle, il est chiragrique : a rapport à la chiragre.

Le nom (une) chiragre est emprunté au grec χ ε ι ρ α ́ γ ρ α formé d’après π ο δ α ́ γ ρ α (à comparer avec podagre) par substitution de χ ε ι ́ ρ « main » à l’élément π ο δ- « pied », par l’intermédiaire du latin impérial cheragra, chiragra, chyragra.

elle est chirale, il est chiral : se dit de ce qui n’a pas de plan ni de centre de symétrie et qui n’est pas superposable à son image dans un miroir.
elles sont chirales, ils sont chiraux

un glissement chiral, un centre chiral, une entité chirale, un objet chiral

une chiralité :

  • la propriété de ce qui est chiral ;
  • la propriété géométrique d’un objet, en particulier d’une entité moléculaire, non superposable à son image dans un miroir (en anglais : chirality, handedness) ;
  • la propriété des molécules qui possèdent deux représentations spatiales différentes et opposées, l’une étant l’image de l’autre dans un miroir, comme les mains.

chéiranthe, chéiranthé, chéiranthée, chéiranthus

un chéiranthe ou chéiranthus : une giroflée.

elle est chéiranthée, il est chéiranthé : ressemble à la giroflée.

une chéiranthée : une plante de la famille des crucifères ayant pour type la giroflée.

chéiranthère

une chéiranthère : un arbuste.

elle est chiridienne, il est chiridien : est relative, est relatif à la main.

des membres chiridiens : les appendices articulés des tétrapodes, qui assurent la locomotion.

une allochirie : une alloesthésie.

-cheirie

une acheirie : une absence congénitale de main.

une ectrocheirie : une absence congénitale de main par arrêt du développement.

une macrocheirie : une augmentation de volume et en longueur de la main et des doigts.

une chirobaliste : une arbalète à main.

un chirocentre : un poisson.

les chirodropidés : la famille de cnidariens cubozoaires cuboméduses.

chéirogale, cheirogaleidé, chéirogaleus, cheirogalidé, chirogale, chirogalidé

un chéirogale ou chéirogaleus : un chéirogalé, un genre de mammifères lémuriens, vivant à Madagascar.

les cheirogalidés ou cheirogaleidés, chirogalidés : une famille de strepsirrhiniens lémuriformes donc arboricoles quadrumanes.

les cheirogales ou chirogales : des lémuriformes.

une chirognomonie : une étude du caractère des hommes par l’examen de l’aspect de leurs mains.

une chirognomienne, un chirognomonien : une, un spécialiste de chirognomonie.

elle, il est chirognomonique : traite de chirognomonie.

Le nom (une) chirognomonie est formé sur physiognomonie par substitution de chiro- à physio-.

elle, il est chirographaire :

  • existe en vertu d’un acte chirographaire, c’est-à-dire écrit(e) de la main des parties contractantes, sans l’intervention d’un officier public ;
  • ne comporte de ce fait pas d’hypothèque.

un chirographe :

  • un acte revêtu d’une signature autographe ; cette signature ;
  • un document écrit de la main de son auteur ;
  • une charte-partie, une charte sur laquelle le même acte est écrit deux fois, de manière que, la feuille coupée par le milieu, chacun des contractants ait un original de la pièce ;
  • un acte qui constate l’engagement du débiteur, et qui est remis au créancier.

une chirographie : une étude des lignes de la main.

chirographier : rédiger ou transcrire un chirographe.

chéirolepide, chéirolépis, chéirolepis, chirolepis

un chéirolepis ou chirolepis, chéirolepide, chéirolépis : un poisson.

une chirologie :

  • une technique d’expression utilisant les mouvements des doigts et de la main ;
  • une étude des corrélations qui peuvent éventuellement exister entre les formes de la main d’une part, le caractère et le comportement d’un individu d’autre part.

elle, il est chirologique : a rapport à la chirologie.

des exercices chirologiques : des arts manuels.

un chirolophis ou toupet marbré : un poisson.

une chiromancie : une divination, par l’examen des formes et des lignes de la main.

une chiromancienne, un chiromancien : celle, celui qui pratique, par profession, la chiromancie, ou en fait un objet d’étude.

On a lu aussi chiromantide.

les chiromantes : des grenouilles qui grimpent dans les arbres.

une chiromégalie : une hypertrophie des doigts et des mains résultant d’une affection médullaire.

un chiromètre : un instrument à l’usage des gantiers pour prendre la mesure de la main.

une chiromorphie : une étude des formes générales et particulières de la main.

les chiromyiformes : un taxon de strepsirrhiniens.

chéiromys

un chéiromys : le nom savant de l’aye-aye.

un chironecte :

  • un poisson du type baudroie ;
  • un genre de marsupiaux.

cheironomie

1. une, un chironome ou chirosophe : celle, celui qui enseigne ou pratique la chironomie.

une cheironomie ou chironomie :

  • l’art de régler les gestes des mains, et plus généralement les mouvements du corps, dans la comédie et dans la chorégraphie ;
  • l’art de battre la mesure.

2. les chironomes : des insectes.

les chironomidés : une famille d’insectes.

un chiroplaste : un instrument destiné à former la main dans l’étude du piano.

cheiropompholyx

un cheiropompholyx : une dyshidrose palmaire. En cas d’atteinte des plantes des pieds, on parle de podopompholyx.

-cheiropodie

une acheiropodie : une absence congénitale d’une main et d’un pied.

une chiropractrice ou chiropraticienne, un chiropracteur ou chiropraticien [en anglais : chiropractor] : celle, celui qui exerce la chiropractie.

une chiropractie ou chiropraxie, chiropratique [Québec] : une méthode thérapeutique consistant en diverses manipulations manuelles sur les articulations, principalement la colonne vertébrale et se proposant de remédier à certaines affections de l’appareil locomoteur et parfois viscérales.

chéiroptère, chiroptère

les chéiroptères ou chiroptères : un ordre de mammifères, comprenant plusieurs espèces de chauves-souris.
un chéiroptère ou chiroptère

elle, il est chiroptique : qualifie les techniques optiques utilisées pour l’étude de la chiralité des molécules. S’applique, par exemple, à la polarimétrie, aux mesures de la dispersion rotatoire optique et du dichroïsme circulaire. En anglais : chiroptic, chiroptical. Voir aussi : dispersion rotatoire optique.

cheiroscope

un cheiroscope : une variété d’haploscope pour entrainer la vision binoculaire et lutter contre la suppression.

chirosophe : voir chironome (ci-dessus).

un chirote : un reptile saurien qui a les membres antérieurs terminés par cinq doigts.

un chiroteuthis : un mollusque céphalopode.

une chirotonie :

  • l’action de voter en levant la main ;
  • une imposition des mains par l’évêque qui confère les ordres sacrés.

chél(o)-

chél(o)– est tiré du grec χ η λ η ́ « pince » : « ch » se prononce [k].

chélatant, chélate, chélateur, chélation

Dans ces mots issus du grec khélé « pince », « ch » se prononce : [k].

une substance chélatante, il est chélatant : qui donne un complexe inactif en se combinant avec des ions métalliques.

une ferrochélatase : l’enzyme catalysant l’insertion d’un atome de fer ferreux au centre d’une protoporphyrine.

un chélate :

  • un complexe formé habituellement par un ion métallique retenu comme dans une pince par une substance organique possédant deux ou plusieurs fonctions polaires ayant une affinité pour l’élément métallique avec lequel elles forment un hétérocycle ;
  • [chimie] une entité moléculaire comportant une chélation ; l’espèce chimique correspondante. En anglais : chelate. Voir aussi : chélation, composé en couronne, cryptand. Journal officiel de la République française du 08/10/2003.

un chélateur :

  • une substance chimique capable de former avec un ion métallique un complexe soluble ;
  • une substance formant avec certains poisons un chélate éliminé dans l’urine.

un chélateur du fer : un médicament capable de capter le fer en excès dans l’organisme pour l’éliminer par voie urinaire et digestive.

une substance chélatrice, un agent chélateur

une chélation :

  • une formation d’un chélate au moyen d’un chélateur ;
  • [chimie] une formation ou une présence de liaisons ou autres forces attractives entre un atome central unique et deux ou plusieurs sites liants distincts d’un même ligand. On limite souvent l’utilisation de ce terme aux cas où l’atome central est un atome métallique. En anglais : chelation. Voir aussi : chélate, entité moléculaire, espèce chimique. Journal officiel de la République française du 08/10/2003.
  • en toxicologie et en imagerie médicale, une utilisation de ce processus chimique pour la captation d’ions univalents en cas d’intoxication.

Le nom (un) chélate est emprunté à l’anglais chelate, d’abord adjectif, formé sur le grec « pince » (chélo-) avec le suffixe -ate tiré de la finale -atus, –ata, –atum de participe passé latin (correspondant au français -é) pour qualifier un animal ou un membre d’animal muni d’une pince (1826), puis, en chimie (1920) des composés formant des liaisons autour d’ions à la manière d’une pince, d’où l’emploi comme substantif désignant de tels composés.

Le mot chélateur est emprunté à l’anglais chelator (1958) dérivé de to chelate « se combiner en formant un chélate » (1922) avec le suffixe –or correspondant au français -eur.

Le nom (une) chélation est emprunté à l’anglais chelation (1932) également dérivé de to chelate.

chelem

un chelem : [sports] une victoire qu’une équipe ou qu’un joueur acquiert sans avoir subi de défaite au cours d’une série prédéfinie de compétitions. En anglais : slam ; sweep. Journal officiel de la République française du 21/04/2011.

un chelem ou schelem : dans certains jeux de cartes, un coup consistant à déclarer puis à réussir toutes les levées, le grand chelem, ou toutes les levées moins une, le petit chelem.

un grand chelem : une série complète de victoires sportives.

Le nom (un) chelem est une altération de l’anglais slam d’origine obscure.

chéleutoptère

un chéleutoptère : un ancien ordre d’insectes orthoptéroïdes, appelé maintenant plus couramment phasmoptères (phasmatodea), comprenant des espèces végétariennes de grande taille, ayant l’aspect de leur support habituel, telles que les phasmes (qui ressemblent à des brindilles) ou les phyllies (qui ressemblent à des feuilles).

chélicérate, chélicère, chélicériforme

les chélicérates : un sous-embranchement d’arthropodes, caractérisés par leur région antérieure, qui ne comprend ni antennes, ni mâchoires, mais une paire de pinces (chélicères) et une paire de palpes, d’appendices préhenseurs (pédipalpes) au voisinage de la bouche.

une chélicère : l’appendice céphalique pair le plus antérieur en forme de crochet et servant à mordre chez les arthropodes chélicérates.

les chélicériformes : le groupe biologique réunissant les pycnogonides, mérostomes, et les arachnides.

chélidé

les chélidés ou tortues à cou de serpent : une famille de tortues pleurodires, des tortues à carapace dure.

chélidoine

une chélidoine :

  • une plante ;
  • une variété d’agate.

Le nom (une) chélidoine est emprunté au latin chelidonia (gemma ou herba) littéralement « pierre (ou) plante de l’hirondelle » parce que les Anciens croyaient que la pierre se trouvait dans le ventre de l’hirondelle et qu’avec la plante cet oiseau soignait ses petits, s’ils étaient aveugles, lui-même emprunté au grec χ ε λ ι δ ο ́ ν ι ο ν dérivé de χ ε λ ι δ ω ́ ν « hirondelle ».

chélidure

une chélidure : un genre d’insectes dermaptères forficulidés des régions froides.

chéliféridé, chéliféride

les chéliféridés ou chéliférides : une famille de pseudoscorpions tels Protochelifer, Dactylochelifer.

chéliforme

elle, il est chéliforme : a la forme d’une pince.

chélipède

elle, il est chélipède : a les pieds armés d’ongles crochus.

les chélipèdes ou chélopodes : l’ordre de mammifères carnassiers dont les doigts sont armés d’ongles crochus.
un chélipède ou chélopode

chélisochidé

les chélisochidés : une famille d’insectes dermaptères forficuloïdes.

chelléen, Chelles, chellois

elle est chelléenne, il est chelléen :

  • est abbevillienne ou abbevillien, correspond ou se situe au paléolithique inférieur et marque le début du quaternaire ;
  • a vécu à cette époque ou en est caractéristique.

elle est chelloise, il est chellois : est de Chelles, une ville en France.
une Chelloise, un Chellois

chelmon

un chelmon à bec robuste ou chelmon à bandes cuivrées, une bandoulière à bec : un poisson perciforme tropical de la famille des chétodontidés.

chélodactylidé

les chélodactylidés ou cheilodactylidés : une famille de poissons.

chélodine

une chélodine : un genre de reptiles chéloniens.

chélodonte

elle, il est chélodonte : a les dents en forme de pinces.

chéloïde, chéloïdien

une chéloïde : une néoformation intradermique ferme et saillante, à surface lisse, dont les bords présentent souvent des digitations rappelant les pattes d’écrevisse.

une chéloïde cornéenne, une chéloïde post-cicatricielle, une chéloïde spontanée

elle est chéloïdienne, il est chéloïdien :

  • est d’une chéloïde ;
  • est de la nature d’une chéloïde.

une acné chéloïdienne de la nuque

la blastomycose chéloïdienne de Jorge Lobo

chélonariidé

les chélonariidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages élatériformes byrrhoïdes.

chélone

une chélone : un genre de petits insectes hyménoptères.

Chéloné, chélonée, chélonidé, chéloniidé, chélonien, chélonographe, chélonographie, chélonophage

Chéloné : une nymphe qui fut métamorphosée en tortue (en grec χ ε λ ω ́ ν η) par Mercure, qui la punit ainsi du mépris et des railleries qu’elle avait faites des noces de Jupiter.

une chélonée : une tortue de mer.

une chélonée à dos plat, une chélonée caouanne, une chélonée franche du Pacifique

les chélonidés ou chéloniidés : une famille de tortues de mer.

elle est chélonienne, il est chélonien :

  • ressemble à une tortue ;
  • appartient à l’ordre des chéloniens.

les chéloniens : l’ordre de reptiles dont le type est la tortue.
un chélonien

une, un chélonographe : une, un naturaliste qui s’occupe particulièrement des tortues.

la chélonographie : la partie de l’histoire naturelle qui traite des tortues.

un peuple ou un animal chélonophage : qui mange des tortues.

Chelophye

Chelophye : un cnidaire hydrozoaire siphonophore.

chélopode

elle, il est chélopode : a les pieds armés d’ongles crochus.

les chélopodes ou chélipèdes : l’ordre de mammifères carnassiers, comprenant ceux qui ont les doigts armés d’ongles crochus, les Caméléoniens, une famille de reptiles sauriens.
un chélopode ou chélipède

chélostome

un chélostome : un genre d’insectes.

chélure

une chélure :

  • un genre de lépidoptères nocturnes, dont l’abdomen se termine par une pince aigüe ; un genre de crustacés amphipodes.

chélyde, chélydé

une chélyde : un genre de reptiles chéloniens.

les chélydés : une famille de reptiles chéloniens.
un chélydé

chélydre, chélydridé

une chélydre : un genre de reptiles chéloniens.

les chélydridés ou tortues-alligators : une famille de tortues.

chélys

une chélys : une lyre faite primitivement avec une écaille de tortue.

chemin, chemin de fer, chemin-de-ferriste

un chemin :

  • une voie de communication terrestre d’intérêt local, le plus souvent à la campagne, d’importance secondaire par rapport à la route ;
  • ce qui conduit à un lieu ;
  • une voie, un passage pour avancer, se déplacer, se rendre quelque part ;
  • en savoir plus : CNRTL ; Office québécois de la langue française.

ne pas savoir de chemin avec quelqu’un [Belgique] : ne pas savoir comment s’y prendre avec lui.

à mi-chemin :

  • vers le milieu du chemin, du trajet ;
  • entre deux choses ou deux lieux ;
  • à une étape intermédiaire.

un chemin au limbe : [physique de l’atmosphère – optique] un chemin optique associé à un trajet de sondage au limbe. En anglais : limb path. Voir aussi : absorption sur trajet au limbe, méthode des pelures d’oignon, sondeur au limbe, trajet de sondage au limbe. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un chemin de traverse : un chemin qui permet de gagner du temps, un raccourci.

un chemin de fer :

  • un chemin constitué de rails où circulent des wagons remorqués par une locomotive ;
  • une reproduction en miniature d’un chemin de fer et de ses installations ;
  • un jeu de cartes.

le chemin de fer :

  • un moyen de transport utilisant des véhicules se déplaçant sur ce type de voies ;
  • l’ensemble de ces voies, de ces véhicules et des installations qui y sont relatives ;
  • le réseau de transport qu’ils constituent ;
  • l’ensemble des services de direction, d’exploitation de ce moyen, de ce réseau de transport.

une, un chemin-de-ferriste [Belgique] : une agente, un agent des chemins de fer.

La métaphore du chemin. Les billets de François Jacquesson.

Le nom (un) chemin vient du latin vulgaire cammīnus d’origine celte.

chemineau

1. une cheminaude ou cheminote, un chemineau (1) ou cheminot (1) : une vagabonde ou un vagabond, celle ou celui qui erre par les chemins et vit de menus travaux, de charité ou de larcins.

Certaines extensions de sens abusives peuvent conduire à la création de termes nouveaux. Ainsi des termes chemineau et cheminot, qui sont parents étymologiquement et sont presque contemporains. Le premier, attesté dès 1867, a d’abord désigné un ouvrier qui suivait l’installation des voies de chemin de fer et qui s’occupait des travaux de terrassement. Chemineaux a ensuite désigné de pauvres vagabonds courant les chemins à la recherche de quelque besogne ou de quelque aumône qui leur permettrait de subsister. Les manuels scolaires de l’école primaire consacraient naguère quelques pages à la dure vie de ces pauvres hères, semblables aux personnages décrits par Harry Martinson dans La Société des vagabonds. Cette extension de sens explique qu’il a fallu trouver un autre terme, neutre, pour désigner les employés du chemin de fer. Ce qui fut fait en 1899 avec le nom cheminot. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chemineau (1) est dérivé de chemin « sentier ».

2. une cheminote, une, un cheminot (2) : une agente, un agent des chemins de fer.

Le nom (un) cheminot (2) est une extension de chemineau (1) « vagabond ».

3. un chemineau (2) ou cheminot (3) : un gâteau.

Le nom (un) chemineau (2) ou cheminot (3) vient d’une forme dialectale normande et picarde de l’ancien français simenel du latin siminellus, forme dissimilée de similellus, dérivé de simila « fleur de farine » (voir : semoule).

cheminée

une cheminée :

  • une construction en maçonnerie qui permet d’allumer un feu dans une habitation et se compose d’un foyer, ou âtre, à découvert et d’un conduit ménagé à l’intérieur du mur, et communiquant avec l’extérieur ;
  • un endroit où brule le feu ;
  • autres sens : CNRTL ;
  • un passage étroit formé de deux parois d’escalade qui se font face et dans lequel le corps entier peut entrer. La cheminée se distingue de la fissure, qui est plus étroite, et du dièdre, qui est formé de parois se rencontrant en angle plutôt que de parois plus ou moins parallèles. En savoir plus : Vitrine linguistique de l’Office québécois de la langue française ;
  • [Belgique] une tranche de lard cuite à la poêle, qui accompagne souvent un œuf dans la fricassée.

une cheminée de fée : un pilier minéral surmonté d’un bloc résultant de l’érosion.

Le nom (une) cheminée vient du bas latin [camera] caminata « salle pourvue d’une cheminée » puis « cheminée », dérivé de camīnus « fourneau, cheminée », lui-même emprunté au grec κ α ́ μ ι ν ο ς « fourneau » et « conduit de cheminée ».

cheminement, cheminer

un cheminement :

  • l’action de cheminer ;
  • un déplacement, une avance, une progression graduelle ;
  • une modification graduelle, une évolution, une lente progression.

cheminer :

  • faire du chemin, avancer ;
  • se modifier graduellement, évoluer, progresser.

cheminot

une cheminote, un cheminot : voir chemineau (ci-dessus).

chemisage, chemise, chemiser, chemiserie, chemisette, chemisier

un chemisage :

  • l’action de garnir quelque chose d’un enduit, d’une enveloppe ou d’un revêtement protecteur ;
  • une garniture protectrice.

une chemise :

  • une partie de l’habillement d’homme et de femme couvrant le buste et les bras ;
  • un enduit, une enveloppe ou un revêtement servant à protéger, à renforcer, parfois à orner quelque chose ;
  • autres sens : CNRTL.

chemiser : garnir quelque chose d’un enduit, d’une enveloppe ou d’un revêtement protecteur.

enchemiser : couvrir un projectile d’un revêtement, protéger un livre en le couvrant.

une chemiserie : un magasin.

la chemiserie :

  • l’industrie et le commerce des chemises et des articles de lingerie pour hommes ;
  • ces marchandises.

une chemisette :

  • une petite chemise ;
  • une chemise légère ;
  • un devant de chemise ;
  • un corsage léger ;
  • [Belgique] un maillot de corps.

Un peu partout en France, on appelle débardeur ou marcel ce sous-vêtement très léger, porté à même la peau, sans manche et plus ou moins largement échancré sur le torse et/ou dans le dos.

Dans ce contexte, les locuteurs établis sur une partie de la Moselle et dans le nord de l’Alsace font bande à part, puisqu’ils privilégient le mot finette, un terme qui désigne en français de référence un certain type de tissu.

En Belgique, deux formes concurrentes alternent. Le mot chemisette est de loin le plus répandu. Il n’est concurrencé qu’à l’est de la Wallonie par le terme singlet (forme sur l’anglais single, “vêtement non-doublé”, voir cet article de la BDLP). En Suisse romande, le terme chemisette est connu seulement en Valais et en Gruyère. Sur le reste du territoire, c’est le substantif camisole qui arrive en tête des sondages.

En savoir plus : Français de nos régions.

une chemisière, un chemisier : celle, celui qui fait ou vend des chemises et généralement aussi d’autres articles de lingerie pour homme.

un chemisier : un corsage de femme à col, à manches longues avec poignets doubles, fermant par devant.

Le nom (un) chemisier vient du bas latin camisia, un habit, puis par extension « enveloppe ».

Le nom (une) indusie (= un repli formé par la feuille de fougère pour envelopper et protéger un sore ; le fourreau de la larve de phrygane) est emprunté au latin indusium « chemise » dérivé de induere « mettre sur ».

Le nom (un) shimmy (= une danse ; un air de musique ; une série d’oscillations latérales qui affecte à certaines vitesses le train avant d’une automobile) est emprunté à l’anglo-américain shimmy qui est une altération du français chemise, désignant une danse au cours de laquelle les mouvements du corps se transmettent à la chemise en la faisant trembler.

chémo-

chémo– est parfois utilisé pour chimio– par influence de l’anglais chemo-.

chémodectome, chémodectomie

un chémodectome : une tumeur, généralement bénigne, développée à partir d’un organe chémorécepteur.

une chémodectomie : une exérèse du glomus carotidien.

chémokine

une chémokine : une chimiokine

chémorécepteur, chémocepteur

un chémorécepteur, un chémocepteur : voir chimiorécepteur

chémosensible

elle, il est chémosensible : peut déceler la présence de substances chimiques.

chemosis

un chémosis : un œdème conjonctival, le plus souvent inflammatoire, formant un bourrelet autour de la cornée.

Ce nom est emprunté au latin chemosis, lui-même emprunté au grec, dérivé de « objet ouvert, béant », le bourrelet de l’inflammation donnant l’apparence d’une dépression dans la cornée.

chémostat

un chémostat ou fermenteur : un appareil à fermentation, pour cultiver des bactéries.

chémotaxie

une chémotaxie : une chimiotaxie.

chémotaxis

un chémotaxis : un chimiotactisme.

chemotype, chemiotype

un chemotype ou chemiotype : voir chimiotype.

chemsex

[en anglais : chemsex] une combinaison de pratiques sexuelles et de consommation de drogues comme le crystal meth, suivie d’une période dépressive.

chênaie

une chênaie ou chesnaie : un lieu planté de chênes.

chenal, chenaler

un chenal :

  • un passage resserré entre des écueils, des hauts fonds, des terres et donnant accès à un port ou permettant la navigation près des côtes, entre des iles ;
  • la partie la plus profonde du lit d’une rivière ;
  • une conduite d’amenée ou d’évacuation des eaux servant à un moulin, une usine, etc.

des chenaux

chenaler : naviguer en suivant les sinuosités d’un chenal.

Le nom (un) chenal est une réfection d’après canal, de l’ancien français chanel, chenel, issu du latin canalis (canal).

chénalopex

un chénalopex ou une oie-renard : un genre d’oiseaux palmipèdes.

Le nom (un) chénalopex est formé de chén- tiré du grec χ η ́ ν « oie ».

chenapan

un chenapan :

  • celui que l’absence de scrupules et de sens moral, rend capable de méfaits divers ;
  • un petit malin.

Le nom chenapan a, lui aussi, toute sa place dans cette liste. C’est un emprunt, par l’intermédiaire du néerlandais snaphaan, de l’allemand Schnapphahn, « voleur de grand chemin », un nom composé à partir de schnappen, « attraper », et de Hahn, « coq ». Dans un premier temps, on l’employait pour indiquer que ces chenapans pillaient sans vergogne les poulaillers : dans ce cas coq était considéré comme complément d’objet du verbe. Puis, dans un second temps, on assimila, par métaphore, ces chenapans à de jeunes coqs s’emparant de ce qui leur tombait sous la main : dans ce cas, coq était considéré comme sujet du verbe à l’impératif et ce nom signifiait à peu près « attrape, mon coq ». On aurait aimé, par l’intermédiaire du coq, rattacher chenapan et coquin ; mais l’hypothèse est peu sûre. En savoir plus : Académie française.

chenarde

une chenarde : une colchique d’automne, une plante.

chêne, cheneau, chéneau, chêneau

1. un chêne : un arbre ; son bois.

un chêneau : un jeune chêne.

Chêne, druide, rouvre : Académie française.

Le nom (un) chêne, en ancien français chasne, est issu de cassanus attesté sous la forme casnus probablement d’origine gauloise.

Le nom (un) druide (= un prêtre gaulois ou celtique) est emprunté au latin classique druida d’origine gauloise rapproché du grec δ ρ υ ̃ ς « chêne » en raison des pratiques religieuses de ces prêtres, ou de druvids « très savant » composé du préfixe intensif dru et de l’irlandais sui de suvids « sage ». D’où une druidesse, elle, il est druidique.

Le nom (une) dryade (= une nymphe protectrice des forêts ; une plante) est emprunté au latin dryas, dryadis (le plus souvent au pluriel dryades) « dryade », lui-même emprunté au grec δ ρ υ α ́ ς, -α ́ δ ο ς « id. », dérivé de δ ρ υ ̃ ς « chêne », les dryades demeurant sous l’écorce des chênes.

Le nom (une) hamadryade (= une nymphe des bois naissant et mourant avec l’arbre dont elle avait la garde et dans lequel on la croyait enfermée) est emprunté au latin impérial hamadryas, hamadryadis, lui-même du grec α ̔ μ α δ ρ υ α ́ ς, -α ́ δ ο ς « nymphe dont la vie est liée à celle d’un arbre », composé de < α ́ μ α « ensemble » et δ ρ υ ̃ ς « arbre, en particulier chêne ». D’où un hamadryas : un singe essentiellement forestier).

2. un chéneau ou cheneau : une gouttière, un conduit situé à la partie inférieure d’un toit pour recueillir les eaux de pluie et les conduire au tuyau de descente ou à des dégorgeoirs.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (un) chéneau est probablement une altération de chenau forme dialectale de chenal, devenu chesneau, chéneau peut-être sous l’influence de chêne parce qu’à l’origine il s’agissait de canaux faits de chêne creusé.

chêne-liège

un chêne-liège : un chêne dont l’écorce fournit le liège.

chenet

un chenet : chacun des supports de métal que l’on place dans le foyer d’une cheminée afin de maintenir les buches au dessus de l’âtre pour en faciliter la combustion.

Le nom (un) chenet est dérivé de chien probablement en raison des têtes de chien qui ornaient primitivement ces ustensiles.

chêneteau

un chêneteau : un jeune chêne ou un baliveau de chêne.

On a lu aussi un chenneteau.

chènevière, chènevis, chènevotte

une chènevière ou cannebière, canebière : un champ de chanvre.

un chènevis : la graine du chanvre, utilisée comme appât pour les poissons et comme nourriture des oiseaux en volière.

une chènevotte : la partie ligneuse du chanvre séparée après teillage de la fibre et utilisée pour la production de cellulose.

Le nom (une) chènevière vient du latin canaparia dérivé de canapus (chanvre).

Le nom (un) chanvre vient d’une forme altérée du latin classique cannabis, lui-même emprunté au grec κ α ́ ν ν α ϐ ι ς, ce mot présentant en latin médiéval des formes des deux genres : canava et canapus.

Le nom (un) chènevis, anciennement chenevuis vient du latin vulgaire canapūtium dérivé du latin canapus (chanvre), devenu chenevis.

Le nom (une) chènevotte est dérivé du radical de chenevis, chènevière.

cheni

du cheni :

  • de la poussière ;
  • des brindilles, des épluchures ;
  • des balayures.

un cheni :

  • un grain de poussière, une saleté ;
  • un objet sans valeur ;
  • un désordre.

des chenis :

  • des ordures ménagères ;
  • des éboueurs.

une brosse à cheni : une balayette.

une pelle à cheni : une pelle à poussière, une pelle à bourre, un ramasse-bourre, un ramasse-bourrier, un ramasse-poussière.

un porte-cheni : une boite à ordures faite d’une caissette en bois ouverte du côté opposé à la poignée pour permettre le ramassage des déchets avec un balai tenu d’une seule main.

On lit aussi chenil, chenis, chenit, ch’ni.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chenil

un chenil :

  • un logement de chiens de meute et de chiens en général ;
  • un établissement où l’on héberge les chiens et où sont élevés les chiens de race ;
  • un logement sordide et mal tenu ;
  • un désordre, une pagaille.

La prononciation de certains mots qui se terminent par -il peut parfois poser problème, étant donné que cette finale se prononce tantôt [i] (i), tantôt [il] (il). Le mot chenil en est un exemple.
Un chenil est un endroit où l’on loge des chiens, et parfois où l’on en élève et en vend. Ce mot se prononce généralement [ʃənil] (che-nil) ou [ʃəni] (che-ni), mais on admet également la prononciation [ʃnil] (chnil).
Ce mot est attesté en français depuis le XIVe siècle. Il vient du latin populaire canile (forme hypothétique), lui-même dérivé du latin classique canis, qui signifie « chien ». À cette époque, un chenil était exclusivement un endroit où l’on enfermait les chiens de chasse. Office québécois de la langue française

chenille, chenillé, chenillère, chenillette, chenillière

A. une chenille :

  • une larve, dite éruciforme, des lépidoptères, au corps annelé, lisse ou velu ;
  • une passementerie, un ouvrage de passementerie ayant la forme et l’aspect velu d’une chenille ;
  • une crinière de casque à poils ras.

une chenillère ou chenillière : un nid de chenilles.

une chenillette (1) : une plante.

un échenillage : l’action d’écheniller.

écheniller : débarrasser des chenilles ; débarrasser quelque chose de ce qui est mauvais, nuisible.

une échenilleuse, un échenilleur : celle, celui qui échenille des arbres, des arbustes.

un échenilleur : le genre d’oiseaux qui détruisent les chenilles.

un échenilloir : un instrument constitué d’un sécateur monté sur une perche et actionné à l’aide d’une corde, servant à couper les branches chargées de chenilles.

Le nom (une) chenille vient du latin canicula proprement « petite chienne » (en raison de la forme de la tête de la chenille) attesté en latin classique aux sens de « chien de mer » et « femme acariâtre ».

Le mot éruciforme (= qui a la forme d’une chenille) est formé de éruci- du latin eruca « chenille » et de forme. Voir aussi : un acide érucique et un érucisme.

Le nom (une) roquette est emprunté à l’italien rochetta, variante ancienne de ruchetta, diminutif de ruca, lequel est issu du latin eruca « chenille, roquette [plante] ».

Le nom (une) galéruque (= un insecte) est formé du latin galea « casque » et eruca « chenille ».

B. une chenille : une bande sans fin articulée, isolant du sol les roues d’un véhicule, permettant ainsi à ce dernier de se déplacer sur tout terrain.

une auto-chenille

On utilise aussi le nom de marque Caterpillar, le mot anglais caterpillar (chenille) venant de catyrpel, de l’ancien français chatepelose, du bas latin catta (chat) et pilosus (poilu).

elle est chenillée, il est chenillé :

  • dont l’aspect évoque des chenilles ;
  • est garni(e) de chenilles.

un véhicule chenillé : dont les roues sont munies de chenilles.

un véhicule semi-chenillé

une chenillette (2) : un petit véhicule militaire chenillé.

chén(o)-

chén(o)– est tiré du grec χ η ́ ν « oie » : ch se prononce [k] dans ces mots.

chéniscus, chénisque

un chénisque ou chéniscus : un palmipède du genre bernache.

chennie, chennion

une chennie ou un chennion : un genre d’insectes coléoptères.

chénocolymbe

les chénocolymbes : la famille d’oiseaux ayant pour type le genre pingouin.
un chénocolymbe

chénodésoxycholique

un acide chénodésoxycholique : un acide biliaire primaire sécrété sous forme glycoconjuguée et tauroconjuguée. Il est le précurseur de l’acide lithocholique. Il a été isolé de la bile d’oie.

chénomychon

un chénomychon ou nyctegrète : un nom donné par les Grecs à une plante que les oies n’aiment pas.

chénopode, chénopodiacée, chénopodiée, chénopodée

un chénopode ou une ansérine : une plante.

les chénopodiacées ou chénopodiées, chénopodées : une famille de plantes dicotylédones.

chénosure

un chénosure : un genre de reptiles sauriens.

chenu

elle, il est chenastre ou chenâtre, elle est chenue, il est chenu :

  • est bonne ou bon ;
  • est belle ou beau.

elle est chenue, il est chenu :

  • elle, il a les cheveux blanchissants ou blancs de vieillesse ;
  • elle est bonne, il est bon ;
  • [Belgique] elle, il est chauve.

Du fait de son caractère littéraire et vieilli, ce terme, devenu poncif, se rencontre dans des emplois où sa signification, très édulcorée, reste floue, voir : CNRTL.

chenuement ou chenument, chenûment : très bien, parfaitement bien.

Le mot chenu vient du latin cānūtus qui a pris le sens de « blanchi (en parlant de cheveux) » en latin médiéval, dérivé du classique canus « blanc », spécialement en parlant des cheveux et au figuré « vieux », « sage ».

cheptel, cheptelier

un (bail à) cheptel : un contrat par lequel l’une des parties donne à l’autre un fonds de bétail pour le garder, le nourrir et le soigner, selon les conditions convenues entre elles.

le cheptel (vif) : l’ensemble du bétail constituant le fonds du cheptel.

le cheptel mort : les bâtiments, les instruments de travail donnés à bail.

une cheptelière, un cheptelier : la preneuse, le preneur d’un bail à cheptel.

un cheptel : l’ensemble du bétail d’une ferme, d’une région, d’un pays.

Un humoriste disait naguère : « Le blé, ça eut payé, mais ça paye plus. » Si l’idée de richesse a toujours été liée à la terre et à ses productions, d’où le sens argotique de blé pour désigner l’argent, elle est aussi liée à l’élevage. Ainsi le nom capital a-t-il comme doublet populaire l’ancien français chetel, refait, par graphie étymologisante, en cheptel. L’un et l’autre sont tirés du latin caput, qui désigne à la fois la partie principale d’un bien et une tête de bétail. Et ce n’est pas le seul rapport étymologique entre les biens et le bétail perçu comme source de richesse. Ainsi, le nom latin pecus, « troupeau », est à l’origine des mots pécuniaire et pécunieux. Et rappelons que pécule est emprunté du latin peculium, un dérivé de pecus, qui désignait une « petite part du troupeau laissée en propre à l’esclave qui le gardait », dont il tirait éventuellement les revenus qui lui permettaient de racheter sa liberté. Académie française.

Le nom (un) cheptel, réfection étymologique de l’ancien français chetel, lui-même altération de chatel (d’après chef signifiant « principal » dans des termes juridiques tels que chef cens, chef manse) issu du latin capitāle « bien meuble », de capitalis dérivé de caput « de la tête » d’où « principal ».

chéquard, chèque, chéquier

une chéquarde, un chéquard :

  • une femme ou un homme politique soupçonné(e) d’avoir accepté des chèques pour favoriser l’entreprise du canal de Panama ;
  • celle, celui qui s’est laissé corrompre par de l’argent.

un chèque : un écrit par lequel le titulaire ou procureur d’un compte donne l’ordre de payer à lui-même ou à un tiers, une somme déterminée.

Le chèque est un écrit par lequel une personne transmet la directive à un établissement bancaire de prélever une somme déterminée dans un compte pour la déposer dans un autre compte ou pour la remettre à un bénéficiaire.

Notons que l’expression un blanc de chèque est à éviter pour désigner le support papier. On dira simplement chèque ou formule de chèque. Office québécois de la langue française

un chèque de voyage : [finance] En anglais : traveler’s check (EU), traveller’s cheque (GB). Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un chèque-restaurant : un ticket délivré aux employés d’une entreprise pour régler le repas qu’ils prennent au restaurant ou les frais de nourriture.

un chèque-service (pour certaines prestations de services).

un chéquier : un carnet à souche, réunissant un certain nombre de formules de chèques.

un holochèque : un chèque holographique.

Le nom (un) chèque est emprunté à l’anglais check extension de sens de check « talon, souche (d’un bon de trésorerie) » sens issu de celui de « contrôle, vérification, arrêt, échec », le procédé des souches étant destiné à mettre un terme aux manœuvres illégales.

À cette liste, on pourrait ajouter auburn, qui qualifie une chevelure châtain roux à reflets de cuivre, tiré de l’ancien français auborne, « blond » ; challenge, venu de l’ancien français chalenge, « chicane, attaque, défi » ; chèque, emprunté de l’anglais check, dérivé de to check, « contrôler », qui avait été pris du français échec, le procédé de la souche ayant pour but premier de faire échec aux malversations sur les bons de trésorerie. En savoir plus : Académie française.

Cher

le Cher : une rivière et un département de France.

le Loir-et-Cher : un département français.

cher

ma chère amie, mon cher ami : à qui on voue une affectueuse tendresse.

ma chère, mon cher, chère madame, cher monsieur

leur chère passion, son cher projet : à quoi on attache un grand prix, envers quoi on manifeste un attachement particulier.

être chère à quelqu’un, être cher à quelqu’un : avoir beaucoup d’importance pour lui.

la vie chère, un magasin cher : qui est d’un prix élevé.

couter cher :

  • être d’un prix élevé ;
  • imposer de lourds sacrifices ;
  • provoquer de graves inconvénients.

payer ou vendre cher, ne pas valoir cher

On utilise parfois à tort les mots cher, dispendieux, coûteux et onéreux, dont le sens est proche et qui prêtent conséquemment à confusion. En savoir plus : Office québécois de la langue française

Le mot cher peut être adjectif ou adverbe. Lorsqu’il est adjectif, employé comme attribut ou épithète, il s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Lorsqu’il se rapporte à un verbe, cher est employé comme adverbe et demeure invariable. En savoir plus : Office québécois de la langue française

Certains adjectifs ont un emploi adverbial, comme grand dans voir grand, lourd dans peser lourd, cru dans parler cru, etc. En passant de l’adjectif à l’adverbe, ces mots deviennent invariables. Le plus souvent, l’invariabilité est respectée quand les adjectifs ont, phonétiquement, des formes différentes au masculin et au féminin, comme grand/grande, et l’on ne dit ni n’écrit cette caisse pèse lourde. Quand il n’y a pas de différence de prononciation, les problèmes arrivent et l’on commence à lire ici ou là des phrases comme cette robe coûte chère, quand c’est coûte cher que l’on devrait écrire puisque, ici, cher est un adverbe. En savoir plus : Académie française

pas lerche [mot familier] :

  • pas beaucoup ;
  • pas cher.

Le mot cher vient du latin classique carus « cher, couteux, précieux » « aimé, estimé ».

Le verbe chérir est dérivé de cher (voir ci-dessous).

Le verbe enchérir (= devenir plus cher, faire une enchère ou une offre supérieure, aller au-delà de ce qui a été dit ou fait) est dérivé de cher. D’où une enchère (= une offre d’un prix supérieur ; une demande supérieure dans des jeux de cartes), un enchérissement (= une augmentation de prix), un enchérisseur, elle est renchérie, il est renchéri, renchérir, un renchérissement, une renchérisseuse, un renchérisseur.

La pensée de Pierre de Jade : Un être cher, ça n’a pas de prix.

Cherax

Cherax : un genre de crustacés décapodes astacides de la famille des parastacidés.

cherche, cherche-midi, chercher, chercheur

une cherche : rien.

être à cherche : ne pas avoir de points.

être en cherche de : être à la recherche de.

elle est cherchée, il est cherché :

  • est recherché(e) ;
  • est affecté(e), non naturelle ou non naturel.

un cherche-midi : le nom usuel de Pyrrhocoris apterus, appelé aussi gendarme.

chercher : CNRTL

chercher misère à quelqu’un [Belgique] : lui faire des misères, lui chercher noise.

On entend chercher pour aller chercher quelqu’un ou quelque chose, un calque de l’allemand holen. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Les verbes chercher et rechercher ont des sens voisins et sont considérés comme des synonymes dans quelques contextes. Il y a généralement, cependant, une légère nuance qui les distingue. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

L’expression chercher midi à quatorze heures signifie « compliquer les choses inutilement, voir des difficultés là où il n’y en a pas ». Cette expression, qui date du début du XVIIe siècle, signifie littéralement « chercher une chose là où elle n’est pas, ne pas voir une chose là où elle est ». Un siècle auparavant, on disait plutôt chercher midi à onze heures. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

une chercheuse, un chercheur :

  • celle, celui qui cherche, qui recherche ;
  • une, un spécialiste.

La tendance que l’on note chez certaines personnes à préférer un féminin en -(t)eure pour nommer certaines fonctions telles que administrateure, chercheure, chroniqueure, directeure ou inspecteure, est un recul pour la féminisation des titres de professions. Des formes féminines de ces appellations sont tout à fait régulières, les refuser pour adopter une forme qui, à l’oreille, ne ferait pas de distinction entre le masculin et le féminin, pourrait laisser supposer que pour la personne qui se fait appeler directeure, une directrice ne pourrait être aussi compétente. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

un joueur chercheur de gains

une fusée à tête chercheuse : dont la trajectoire est rectifiée et comme attirée par l’objectif lui-même.

L’ancien français cerchier est issu du bas latin circare − dérivé du bas latin circa, circum « autour » − « faire le tour, parcourir pour examiner », d’où le latin médiéval « fouiller, scruter » ; chercher plus expressif et de conjugaison plus aisée, a supplanté querre, quérir au 17ème siècle sauf dans quelques emplois dialectaux.

Le verbe rechercher est dérivé de chercher.

Le mot exquis vient de l’ancien verbe français esquerre, issu du latin vulgaire exquaerere, réfection du latin classique exquirere « rechercher » d’après quaerere et exquisitus « choisi, recherché, raffiné ».

La pensée de Pierre de Jade : Certains se cherchent toute leur vie alors que d’autres se trouvent là par hasard.

chère

1. elle est chère, ma chère : voir cher (ci-dessus).

2. une chère :

  • le visage, en tant qu’il exprime une certaine disposition à accueillir autrui ;
  • une manière de recevoir quelqu’un, un accueil ;
  • ce qui sert à traiter quelqu’un en guise d’accueil ou à se traiter soi-même comme si l’on était son propre hôte.

faire bonne chère à quelqu’un : lui faire bon accueil.

aimer la bonne chère : mener joyeuse vie ; bien manger en joyeuse compagnie.

Le nom (une) chère vient du bas latin cara « visage », emprunté au grec κ α ́ ρ α « tête, visage ».

chèrement

chèrement :

  • d’une façon affectueuse et tendre ;
  • au prix élevé.

chérer, cherrer

chérer ou cherrer :

  • majorer un prix ;
  • dépasser la mesure en actes ou en paroles ;
  • charrier, se moquer exagérément.

je chère, tu chères, il chère, nous chérons, vous chérez, ils chèrent ;
je chérais ; je chérai ; je chèrerai ou chérerai ; je chèrerais ou chérerais ;
j’ai chéré ; j’avais chéré ; j’eus chéré ; j’aurai chéré ; j’aurais chéré ;
que je chère, que tu chères, qu’il chère, que nous chérions, que vous chériez, qu’ils chèrent ;
que je chérasse, qu’il chérât, que nous chérassions ; que j’aie chéré ; que j’eusse chéré ;
chère, chérons, chérez ; aie chéré, ayons chéré, ayez chéré ;
(en) chérant.

je cherre, tu cherres, il cherre,…

Le verbe argotique chérer ou cherrer est probablement dérivé de cher.

cherfaix

un cherfaix : une larve de trichoptère ou phrygane, utilisée pour la pêche.

chergui

un chergui : un sirocco, un vent très chaud et très sec, chargé de poussières, qui souffle du Sahara vers le Maroc.

Ce nom est emprunté à l’arabe s rqi, s rgi, dérivé de s rq « orient ».

chéri

elle est chérie, il est chéri :

  • est tendrement aimé(e) ;
  • à quoi on porte une particulière affection.

une chérie, un chéri : celle, celui qui est l’objet de la part de quelqu’un des plus affectueuses attentions.

chérif

un chérif ou schérif :

  • un descendant de Mahomet par sa fille Fatima ;
  • un souverain, un prince arabe ou maure.

On a lu aussi le féminin chérifa.

elle est chérifienne, il est chérifien : est du Maroc dont les souverains sont des chérifs.

Le nom (un) chérif ou schérif est emprunté à l’arabe šarīf « noble, éminent », au féminin šarīfa, au pluriel šurafā‘, de la racine šarafa « être élevé, noble, éminent; exceller en noblesse, en gloire ».

chérimole, chérimolier

une chérimole : le fruit du chérimolier.

un chérimolier : un annonier, un arbre.

chérir, chérissable

chérir :

  • aimer très tendrement ;
  • faire preuve d’un profond attachement, d’un gout particulier ou d’une certaine complaisance ;
  • attacher un grand prix à quelque chose.

je chéris, tu chéris, il chérit, nous chérissons, vous chérissez, ils chérissent ;
je chérissais ; je chéris ; je chérirai ; je chérirais ;
j’ai chéri ; j’avais chéri ; j’eus chéri ; j’aurai chéri ; j’aurais chéri ;
que je chérisse, que tu chérisses, qu’il chérisse, que nous chérissions, que vous chérissiez, qu’ils chérissent ;
que je chérisse, qu’il chérît, que nous chérissions ; que j’aie chéri ; que j’eusse chéri ;
chéris, chérissons, chérissez ; aie chéri, ayons chéri, ayez chéri ;
(en) chérissant.

elle, il est chérissable : est digne d’être chéri(e).

Le verbe chérir est dérivé de cher (ci-dessus).

chermès, chermèsidé

un chermès : un nom usuel et un genre d’insectes hémiptères coccoïdes astérolecaniidés, dont la piqure provoque les galles du sapin et des autres conifères.

les chermèsidés : une famille d’insectes hémiptères sternorhynques aphidomorphes aphidoïdes. On lit aussi kes adelgidés.

chernète, chernétidé

les chernétidés ou chernètes : une famille de pseudoscorpions.

chérophylline

une chérophylline : un alcaloïde toxique du cerfeuil enivrant, Chaerophyllum temulum.

chérot

elle est chérotte, il est chérot : coute cher.

couter chérot : couter cher.

il cherra

« Tire la chevillette, la bobinette cherra. » (dans le conte de Charles Perrault : Le Petit Chaperon rouge).

voir : choir.

cherry

un cherry (-brandy) : une liqueur de cerise.

Le mot anglais cherry-brandy signifie littéralement « eau de vie de cerise ».

chers(o)-

chers(o)– est tiré du grec χ ε ́ ρ σ ο ς(η ̔) « terre ferme » : « ch » se prononce [k] dans ces mots.

voir : CNRTL.

chersite

une chersite : une tortue terrestre.

chersobate

elle, il est chersobate : rampe sur la terre.

les chersobates : une famille de poissons.
un chersobate

chersochélone

une tortue chersochélone : une tortue terrestre.

les chersochélones : la famille de tortues, comprenant toutes les espèces terrestres.
un chersochélone

chersodolope

un orphidien chersodolope : qui vit sur la terre.

les chersodolopes : la famille de serpents venimeux, comprenant toutes les espèces terrestres.
un chersodolope

chersohydrochélone

une tortue chersohydrochélone : qui habite les eaux douces.

les chersohydrochélone : la famille de tortues, composée de toutes les espèces qui habitent les eaux douces.
un chersohydrochélone

chersopholidophide

un (serpent) chersopholidophide : un serpent terrestre dont le corps est couvert d’écailles.

les chersopholidophides

chersydre

un chersydre : un serpent.

chert

un chert : une roche siliceuse souvent à base de spicules d’éponge.

cherté

une cherté : le caractère, l’état de ce qui est cher.

cherub, chérubin, Chérubin, chérubinisme

un cherub ou cheroub, chéroub : un être fantastique, mi-homme mi-animal, appartenant à l’origine à la mythologie assyrienne avec la fonction de gardien du seuil.

un chérubin :

  • un ange chargé notamment d’assurer la tâche de gardien ;
  • un ange appartenant au second chœur de la première des neuf hiérarchies d’anges ;
  • un jeune et bel enfant.

Chérubin (dans le Mariage de Figaro de Beaumarchais) un bel adolescent, encore engagé dans la timidité et dans l’espièglerie de l’enfance, mais ayant déjà un peu de la hardiesse de l’homme.

chérubinement : à la manière des chérubins.

elle est chérubinisante, il est chérubinisant : a la souriante niaiserie, la mièvre sentimentalité du chérubin tel qu’on le représente.

un chérubinisme : une tendance à se comporter en adolescent sentimental et niais.

Le nom (un) chérubin est emprunté par la voie du latin chrétien cherub, au pluriel cherubin « chérubin » à l’hébreu kerūb, au pluriel kerūbīm.

chérusque

une chérusque : une grande collerette, dite aussi col Médicis, en toile hollandaise garnie de dentelle formant éventail derrière la nuque et tombant sur les épaules.

chervis

un chervis : une plante.

Le nom (un) chervis est emprunté à l’arabe karawīya « chervis » et « carvi » (emprunté au grec κ α ́ ρ ο ν) probablement croisé avec les descendants du latin careum « carvi » (plante ressemblant au chervis) plutôt qu’avec ceux du latin siser « panais ».

chesnaie

une chesnaie ou chênaie : un lieu planté de chênes.

chessboxing

[En anglais : chessboxing] des compétitions d’échecs et de boxe.

Chessy, chessylite, chessylithe

une chessylite ou chessylithe : une azurite, un carbonate hydraté de cuivre naturel.

Chessy : une commune en France.

chester, Chester

un chester : un fromage.

Chester : une ville de Grande-Bretagne.

chesterfield

Québec.

un chesterfield :

  • un sofa ;
  • un canapé massif, profond et moelleux, aux bras rembourrés, particulièrement en vogue entre les années 1920 et 1955.

un (pardessus) chesterfield : un pardessus droit ou croisé, à col de velours, populaire dans les années 1910-1920.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

chét(o)-

chæt(o)– ou chét(o)– sont tirés du grec χ α ι ́ τ η « chevelure » : ch se prononce [k] dans les mots provenant du grec.

voir : CNRTL.

chaeta : une soie de ver polychète.

chète

un chète ou une arista : une soie sensorielle insérée à la base du troisième article des antennes d’insectes comme les mouches.

-chète

des oligochètes : une classe d’Annélides.
un oligochète

chétif, chétiveté, chétivité

elle est chétive, il est chétif :

  • est faible, fragile ;
  • dont l’aspect donne une impression de faiblesse ou de fragilité ;
  • dénote une santé médiocre ;
  • est de peu d’importance, de peu de valeur ;
  • dont l’aspect évoque la pauvreté, la misère)

chétivement : d’une manière chétive, faiblement.

une chétiveté ou chétivité : le caractère de ce qui est chétif.

Le mot chétif vient du latin vulgaire cactivus, le croisement du latin classique captivus « prisonnier » et du gaulois cactos, que l’on peut déduire de l’irlandais cacht « serviteur », en breton caez.

chetit

elle est chetite, il est chetit :

  • elle, il ne vaut rien, est de mauvaise qualité ;
  • elle, il est modeste, simple ;
  • elle est insignifiante, il est insignifiant, négligeable ;
  • elle est coquine, malicieuse ; il est coquin, malicieux ;
  • elle, il fait du mal.

les chetits : les enfants.

On lit aussi ch’tit, chtit.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chétocéphale

elle, il est chétocéphale : a la tête velue ou chevelue.

chétocéros

un chétocéros [Chaetoceros] : des diatomées coloniales microscopiques marron du phytoplancton (chaque individu a une soie à chacun des 4 angles).

chétodiptère

un chétodiptère : un poisson.

chétodon, chétodontidé

les chaetodons ou chétodons : les poissons-papillons.

les chétodontidés ou chaetodontidés, papillons de mer : une famille de poissons.

chétodonte

elle, il est chétodonte : a les dents fines comme des crins, comme des soies.

chétognathe

les chétognathes ou chaetognathes :

  • un taxon de deutérostomiens ;
  • un phyllum de vers marins prédateurs très céphalisés en forme de flèche.

Chaetomium : des champignons de la famille des Chaetomiaceae.

chétonotus

un chétonotus ou chaetonotus : un gastérotriche qui vit dans la vase de mares.

chétopode

les (annélides) chétopodes : le groupe d’annélides pourvus de soies ou petits poils épineux inarticulés à l’aide desquels ils se meuvent.
un chétopode

chétosomide

un chætosome ou chætosoma : un ver marin voisin des nématodes.

les chétosomides : une division de vers nématodes.
un chétosomide

chétotaxie

une chaetotaxie ou chétotaxie : une étude taxinomique de la disposition, la répartition et la nomenclature des soies sur l’exosquelette des insectes ou autres arthropodes.

chétothyriale

les chétothyriales [Chaetothyriales] : un taxon de champignons.

chéture

une chæture ou chætura : un martinet, un oiseau.

un chéture :

  • un genre de la famille des graminées, établi aux dépens du genre polypogon ;
  • un genre formé dans la famille des hirondelles.

cheulard, cheuler

une cheularde, un cheulard :

  • une amatrice, un amateur de bonne chère ;
  • une, un ivrogne, une personne qui s’adonne à la boisson.

cheuler : avoir soif, boire avidement.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le verbe lorrain cheuler est issu du latin vulgaire siticulare « avoir soif » dérivé de siticulosus « altéré » lui-même dérivé de sitis (voir : soif).

chevage

un chevage (1) : une capitation due par les serfs à leur seigneur, et, dans certaines régions, par les aubains et les bâtards.

Le nom (un) chevage (1) vient du latin médiéval cavaticum « cens annuel en argent dû au seigneur par le serf » dérivé du latin caput (chef), à comparer avec capitation.

un chevage (2) : l’action de chever, de creuser.

chevaine

un chevaine ou chevesne, chevenne,… : un poisson.

Le nom (un) chevesne vient du latin populaire capitinem altération de capitonem « qui a une grosse tête », puis nom de poisson « muge ou chabot ».

cheval

un cheval :

  • un mammifère ;
  • autres sens : CNRTL.

des chevaux

L’histoire est connue : au Moyen Âge, le pluriel de cheval était, de façon régulière, chevals, mais au contact de s, le l s’est vélarisé et a fini par se prononcer u. On a alors écrit, conformément à la prononciation, chevaus. Pour noter le groupe us, les copistes utilisaient une ligature qui ressemblait beaucoup à notre x. On écrivait donc chevax. Mais, peu à peu, on oublia que ce signe était une ligature et l’on rétablit la lettre u en pensant qu’elle avait été omise. On écrivit désormais chevaux. En savoir plus : Académie française.

Cheval devient chevaux au pluriel en raison de l’évolution historique du mot. Au cours du passage du latin au français, la consonne l suivie d’une autre consonne, en l’occurrence le s du pluriel, s’est transformée en u (prononcé ou). On avait donc chevaus comme pluriel de cheval. C’est le même phénomène qui a fait que alba est devenu aube, prononcé à l’époque aoube.
De plus, pour transcrire la finale us de chevaus, on utilisait un signe abréviatif qui ressemblait à notre x et que les scribes par la suite ont confondu carrément avec le x lui-même. On a donc eu la graphie chevax. Les copistes ont ensuite rétabli le u qu’on croyait avoir oublié, ce qui a donné la graphie que nous connaissons encore maintenant : chevaux.
Le mot cheval figure dans quelques expressions où il est, le plus souvent, au singulier. Dans certaines expressions, toutefois, on emploie plutôt chevaux. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

un fer à cheval : une bande de métal pour les sabots de certains équidés.

des fers à cheval

un fer-à-cheval : un rhinolophe, une chauve-souris.

des fers-à-cheval

une langue-de-cheval : un fragon à languette, une plante.

Le nom (un) cheval vient du latin caballus « mauvais cheval » puis « cheval hongre » et « cheval de travail » terme populaire qui supplante le latin classique equus.

Le nom (un) chevalier vient du bas latin caballarius « cavalier » puis « guerrier à cheval » d’où « homme tenu à fournir certains services avec un cheval » puis « homme appartenant à l’ordre des chevaliers » « vassal qui accomplit le service chevaleresque ».

Le nom (une) cavalcade est probablement emprunté, comme de nombreux termes militaires ou de l’art équestre, à l’italien du Nord cavalcata, de cavalcar « chevaucher ».

Le mot cavalcadour est emprunté à un correspondant roman de chevaucheur qu’il est difficile de préciser.

Le nom (une) cavale (1) est emprunté soit au provençal cavalo soit plutôt à l’italien cavalla du latin caballa.

Le verbe cavaler est un dénominatif de cavale « jument ».

Le nom (une) cavalerie est emprunté à l’italien cavalleria, dérivé de cavalliere.

Le nom (un) cavalier est emprunté au nom italien cavaliere, emprunté à l’ancien provençal cavalier. Le nom (un) cavalier a progressivement évincé chevalier dans la plupart de ses emplois.

Le verbe chevaucher vient du bas latin caballicare « monter un cheval, voyager à cheval », en latin médiéval « s’acquitter d’un service à cheval », voir aussi une chevauchée, terme de droit féodal. D’où : chevauchable, un chevauchage, chevauchant, chevauché, une chevauchée, un chevauchement, un chevaucheur, à chevauchons, une chevauchureu, n enchevalement ou chevalement, enchevaucher .

Le nom (des) chevau-légers est composé de cheval et de léger.

Le mot équestre est emprunté au latin classique equester, equestris « de cheval; de cavalier » (pugna equestris) « de chevalier » (ordo equestris).

Le nom (un) équidé est composé de equ- radical du latin classique equus « cheval » avec le suffixe -idé.

On a lu un équimuscle désignant un tapis roulant pour l’entrainement des chevaux.

Le mot équin est emprunté au latin classique equinus « relatif au cheval ».

Le latin scientifique equisetum (les équisétinées) a été composé à partir de equus « cheval » et saeta « soie, crinière », en raison de la forme des ramifications de cette plante.

Le nom (une) équitation est emprunté au latin impérial equitatio, de même sens.

Le nom (un) feld-maréchal est un emprunt à l’allemand Feldmarschall, de même sens, lui-même calque, à la fin du 16ème siècle, du français maréchal de camp.

hipp(o)- est issu du grec ι ́ π π ο ς « cheval ».

Hippo- est tiré du grec hippos, « cheval », et se retrouve dans des formes comme hippocampe, hippique, hipparque ou hippomobile. Il a aussi servi à fabriquer des noms propres comme Hippocrate, « celui qui dompte les chevaux », Hippolyte, « celui qui détache les chevaux », Philippe, « celui qui aime les chevaux », etc. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) hobby vient de ce mot anglais désignant un petit cheval qui va l’amble et se rattachant à l’ancien français hobin (voir l’étymologie d’aubin), évoluant sous la forme du composé tautologique hobby-horse (anglais horse « cheval ») désignant une sorte de cheval-jupon employé dans des spectacles comiques ou burlesques puis un jouet d’enfant du même type ou un cheval de bois de manège; d’où, d’après l’idée de « jouet », le sens de « manie, activité de délassement » (voir : l’étymologie de dada (1) et l’évolution sémantique de marotte).

On a lu aussi un horse-ball (= un sport), un horse-guard (= un militaire anglais), un horse-power (= une unité de puissance).

Mais il arrive aussi, plus rarement, que l’assimilation se fasse en sens inverse ; c’est alors la première consonne qui modifie celle qui la suit, et l’on parle dans ce cas d’assimilation progressive. Ainsi, quand il perd son e, le nom cheval est-il le plus souvent prononcé ch’fal : c’est cette fois le v qui s’assourdit en f au contact de la sourde ch. Cependant, d’une région à l’autre, l’assimilation n’est pas toujours la même. C’est ce qui est arrivé à notre cheval puisqu’il existe aussi des lieux où l’assimilation est régressive et où l’on dit g’val et j’val. C’était autrefois le cas en Normandie et en Anjou, où cette prononciation a évolué ensuite en joual. Les Normands qui ont émigré au Québec ont amené avec eux cette forme, qui est ensuite devenue emblématique du parler populaire québécois et lui a donné son nom, le joual. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) maréchal vient de l’ancien bas francique marhskalk « domestique chargé de soigner les chevaux» , à comparer avec l’ancien haut allemand marahskalk, composé de marh « cheval » et de skalk « valet ». Le mot s’est développé d’une part dans le sens de « maréchal-ferrant », d’autre part dans celui d’« officier », d’abord « officier préposé au soin des chevaux ».

La pensée de Pierre de Jade : Monter sur ses grands chevaux quand on élève des poneys relève d’une confiance galopante.

cheval d’arçons

un cheval-d’arçons ou cheval-arçons, cheval de bois : un agrès de gymnastique.

cheval de Troie

un cheval de Troie :

  • un programme donnant l’impression d’avoir une fonction utile, mais qui possède par ailleurs une fonction cachée et potentiellement malveillante), en savoir plus : Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information ;
  • [informatique / internet] un logiciel apparemment inoffensif, installé ou téléchargé et au sein duquel a été dissimulé un programme malveillant qui peut par exemple permettre la collecte frauduleuse, la falsification ou la destruction de données. En anglais : Trojan horse. Voir aussi : logiciel rançonneur.  Journal officiel de la République française du 20/05/2005.

L’expression cheval de Troie désigne, par allusion au cheval de bois dans lequel les guerriers grecs se cachèrent pour pénétrer dans Troie, une ruse de guerre permettant de s’introduire par surprise dans une place. Nos amis anglais disent Trojan horse. Le développement de l’informatique a fait que l’on nomme aussi de cette manière un logiciel, apparemment inoffensif, installé ou téléchargé et au sein duquel est dissimilé un programme malveillant permettant la collecte frauduleuse, la falsification ou la destruction de données. Le français dispose, comme on le voit, des locutions cheval de Troie et logiciel malveillant, que l’on préfèrera à l’anglais Trojan horse (que l’on rencontre aussi maintenant, dans des textes français, sous la forme abrégée Trojan). Académie française.

chevalement, chevaler, chevaleresque, chevalerie, chevalet, chevalier, chevalière, chevalin, cheval-vapeur

un chevalement :

  • un ouvrage de charpente installé pour étayer certains travaux de maçonnerie ;
  • un ouvrage de charpente construit au-dessus d’un puits de mine pour soutenir les poulies.

chevaler :

  • chevaucher ;
  • faire des allées et venues ;
  • poursuivre à cheval ;
  • étayer à l’aide d’un chevalement ;
  • utiliser le chevalet pour le cuir.

elle, il est chevaleresque :

  • est relative, est relatif à l’époque de la chevalerie ;
  • est propre à la chevalerie ;
  • présente les qualités du chevalier ;
  • est digne d’un chevalier.

chevaleresquement :

  • d’une manière chevaleresque ;
  • à la manière d’un chevalier.

la chevalerie :

  • une institution moyenâgeuse ;
  • le grade, la qualité de chevalier ;
  • le corps des chevaliers ;
  • une noblesse d’idées et de sentiments.

un chevalet :

  • un instrument de torture ou de supplice ;
  • un tréteau de bois servant de support dans plusieurs branches de l’artisanat ;
  • en savoir plus : CNRTL.

A. une chevalière (1), un chevalier : CNRTL.

Le capitaine ou le chevalier (d’industrie) : Académie française.

B. un chevalier :

  • un oiseau ;
  • un poisson.

elle est chevalière, il est chevalier : rappelle la noblesse et la générosité du chevalier.

une (bague à la) chevalière (2) : une bague à gros chaton sur lequel sont gravées des armoiries ou des initiales.

elle est chevaline, il est chevalin :

  • est relative, est relatif au cheval ;
  • concerne le cheval.

un cheval-vapeur ou CV : une unité de puissance mécanique.

une deux-chevaux, une quatre-chevaux, une six-chevaux : une désignation d’une automobile par sa puissance fiscale.

Le nom (un) chevalier vient du bas latin caballarius « cavalier » puis « guerrier à cheval » d’où « homme tenu à fournir certains services avec un cheval » puis « homme appartenant à l’ordre des chevaliers » « vassal qui accomplit le service chevaleresque ».

chevance

une chevance :

  • un bien que l’on possède ;
  • un domaine.

Le verbe chevir (= disposer de quelqu’un ou de quelque chose, en venir à bout) est dérivé de chef.

chevauchable, chevauchage, chevauché, chevauchée, chevauchement, chevaucher, chevaucheur, à chevauchons, chevauchure

un chemin chevauchable : où l’on peut chevaucher.

un chevauchage :

  • l’action de chevaucher un objet ;
  • un défaut d’alignement en imprimerie.

elle est chevauchante, il est chevauchant : empiète sur une autre chose.

elle est chevauchée, il est chevauché :

  • pour une jument ou un cheval, est monté(e) par un cavalier ;
  • pour une chose, un objet, est superposé(e), est recouverte ou recouvert en partie.

une chevauchée :

  • une course, une promenade à cheval ;
  • une troupe de gens à cheval, un cortège.

un chevauchement :

  • la position de deux objets qui empiètent l’un sur l’autre ;
  • l’action de chevaucher quelque chose, d’être à cheval, d’empiéter sur quelque chose.

Lorsqu’on parle de deux choses ou de deux concepts qui se ressemblent, on peut avoir tendance à confondre les noms dédoublement et chevauchement. En savoir plus : Office québécois de la langue française

chevaucher :

  • aller à cheval ;
  • empiéter l’un sur l’autre, se croiser, se recouvrir en partie.

une chevaucheuse, un chevaucheur : celle, celui qui chevauche.

à chevauchons : à califourchon, à cheval.

une chevauchure : une disposition de pièces qui empiètent l’une sur l’autre.

chevau-légers, chevaux-légers

les chevau-légers ou chevaux-légers : un corps de cavalerie légère de la garde du roi.

un chevau-léger : un soldat appartenant à ce corps.

chevêche, chevêchette

une chevêche ou chavoche, chevestre : une chouette.

une chouette chevêchette

Le nom (une) chevêche semble à rattacher au radical de cavannus (chat-huant).

chevecier

un chevecier : un chanoine qui avait autrefois la charge de l’entretien du chevet, du luminaire et du trésor d’une église.

Le nom (un) chevecier est dérivé de chevez, ancienne forme de chevet, devenue chefcier par altération d’après chef.

chevelé, chevelée, chevelis

elle est chevelée, il est chevelé : sur un écu, dont les cheveux sont d’un émail particulier.

une chevelée :

  • une marcotte qui a pris racine ;
  • un plant de vigne, enlevé de la pleine terre et qui présente une grande quantité de racines.

un chevelis : les ondulations de l’herbe.

Ces mots sont dérivés de l’ancien français chevel (cheveu).

chevelotte

une quiche chevelotte ou chovolotte : qui est fine et onctueuse.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chevelu, chevelure

elle est chevelue, il est chevelu : porte des cheveux longs et abondants.

le cuir chevelu

une comète chevelue : dont le noyau central est entouré d’une auréole de lumière diffuse.

une chevelue, un chevelu : celle, celui qui possède des cheveux abondants.

le chevelu d’une plante : l’ensemble des radicelles.

Ces mots sont dérivés de l’ancien français chevel (cheveu).

une chevelure :

  • l’ensemble des cheveux d’une personne ;
  • ce qui en a l’aspect ;
  • une longue trainée lumineuse qui s’étale autour du noyau d’une comète.

une chevelure dorée : un nom vernaculaire d’Acronicta (Viminia) auricoma, un lépidoptère de la famille des noctuidés.

Le nom (une) chevelure est plutôt issu du bas latin capillatura « arrangement des cheveux » que dérivé de l’ancien français chevel (cheveu).

chæt(o)- et chét(o) sont tirés du grec χ α ι ́ τ η « chevelure ».

chever

chever :

  • creuser ;
  • rendre concave.

je chève, tu chèves, il chève, nous chevons, vous chevez, ils chèvent ;
je chevais ; je chevai ; je chèverai ; je chèverais ;
j’ai chevé ; j’avais chevé ; j’eus chevé ; j’aurai chevé ; j’aurais chevé ;
que je chève, que tu chèves, qu’il chève, que nous chevions, que vous cheviez, qu’ils chèvent ;
que je chevasse, qu’il chevât, que nous chevassions ; que j’aie chevé ; que j’eusse chevé ;
chève, chevons, chevez ; aie chevé, ayons chevé, ayez chevé ;
(en) chevant.

un chevage : l’action de chever, de creuser.

Le verbe chever vient du latin cavare (voir : caver « creuser »).

chevesne

un chevesne ou chevaine, chevenne,… : un poisson.

Le nom (un) chevesne vient du latin populaire capitinem altération de capitonem « qui a une grosse tête », puis nom de poisson « muge ou chabot ».

chevet, chèveteau

un chevet :

  • la partie du lit où l’on pose la tête ;
  • autres sens : CNRTL.

se tenir au chevet de quelqu’un : être auprès d’une personne alitée.

un chèveteau : une solive d’enchevêtrure.

un chevecier : un chanoine qui avait autrefois la charge de l’entretien du chevet, du luminaire et du trésor d’une église.

Le nom (un) chevet, autrefois chevez, vient du latin classique capitium (dérivé de caput, capitis) « corsage des femmes [se passant par la tête] » « encolure de la tunique » et en latin médiéval « tête de lit » « partie d’une église ».

chevêtre

un chevêtre :

  • un licou ;
  • un bandage maintenant la mâchoire inférieure en cas de luxation ou de fracture ;
  • une pièce de bois dans laquelle s’emboitent les solives d’un plancher ;
  • une poutre dont les extrémités portent sur des piliers.
  • [habitat et construction] un élément horizontal coiffant un ou plusieurs poteaux et servant à l’appui du tablier d’un pont. En anglais : crosshead ; trimmer beam ; trimmer. Journal officiel de la République française du 22/07/2007. 

Le nom (un) chevêtre vient du latin classique capistrum « courroie utilisée dans un pressoir ».

Le verbe enchevêtrer (= emmêler, engager des choses d’une façon désordonnée, assembler des solives par un chevêtre), s’enchevêtrer (= s’emmeler, s’embrouiller, s’engager les unes dans les autres) vient du bas latin encapistrare « mettre un licou ». D’où : un enchevêtrement (= un désordre, un amas de choses les unes dans les autres), une enchevêtrure (= un assemblage de solives, une blessure du cheval).

cheveu

un cheveu :

  • un poil qui pousse sur le crâne de l’homme ;
  • autres sens : CNRTL.

des cheveux

des cheveux de mer : des algues.

des cheveux-de-la-bonne-dame : une clématite des haies, un arbiste.

des cheveux-de-Vénus ou cheveux-du-diable : une cuscute, une plante.

un cheveu-de-Vénus : un capillaire noir, une fougère.

des cheveux-de-Vénus :

  • une nigelle de Damas, une plante ;
  • une capillaire de Montpellier, une plante.

Le nom (un) cheveu vient du latin classique capillus « cheveu ». Voir aussi : chevelé, une chevelée, un chevelis, elle est chevelue, il est chevelu, une chevelue, un chevelu, une chevelure (ci-dessus).

Le mot capillaire est emprunté au latin impérial capillaris « relatif aux cheveux », dérivé de capillus (cheveu).

Le verbe écheveler : mettre la chevelure en désordre) est dérivé de chevel, ancienne forme de cheveu, d’où elle est échevelée, il est échevelé.

-triche, -thrix, tich(o)- sont tirés du grec θ ρ ι ́ ξ, τ ρ ι χ ο ́ ς « poil, cheveu ». D’où elle, il est lissotrique : a les cheveux raides et droits.

chevilière, chevillière

une chevilière ou chevillière : un ruban grossier ou une tresse plate en coton ou en fil écru.

chevillage, chevillard, cheville, cheviller, chevillette, chevillier, chevillon, chevillure

un chevillage :

  • l’action de cheviller quelque chose, d’assembler ou, par extension, de boucher quelque chose avec des chevilles ;
  • l’opération qui consiste à cheviller les emboiages, à fixer l’emboitage de la semelle sur l’arrière de la chaussure montée au moyen de chevilles en métal (ou en bois), parfois à l’aide d’une machine à cheviller les emboitages ;
  • l’opération qui consiste à assembler les planches et autres pièces de construction d’un navire en enfonçant des chevilles (en fer ou en cuivre) dans (une partie de) la charpente ;
  • le résultat de cette action ; l’ensemble des chevilles d’un ouvrage ;
  • l’action de tordre la soie que la teinture a raidie, pour qu’elle se décolle, qu’elle retrouve sa souplesse, son brillant et son aspect foisonnant ;
  • en versification, l’action de cheviller des vers ; le résultat de cette action.

une chevillarde, un chevillard : une bouchère en gros, un boucher en gros, une, un commissionnaire qui vend la viande à la cheville, c’est-à-dire de la viande en demi-gros, en quartiers, aux abattoirs ou aux bouchers détaillants.

une cheville :

  • une tige de bois ou de métal ;
  • l’articulation tibiotarsienne, qui unit les deux os de la jambe au talus ;
  • autres sens : CNRTL.

une cheville ouvrière :

  • une grosse cheville joignant le train avant et le corps d’une voiture et qui supporte l’effort principal ;
  • une personne jouant le rôle essentiel d’une affaire.

être en cheville avec quelqu’un : lui être associé.

elle est chevillée, il est chevillé :

  • est fixé(e), bouché(e) avec des chevilles ;
  • est indissolublement uni(e) ;
  • porte ou comporte des chevilles.

une saucisse chevillée, un jésus chevillé

cheviller :

  • assembler quelque chose avec des chevilles ;
  • boucher des trous avec des chevilles ;
  • unir de façon indissoluble.

cheviller des vers : mettre des mots de remplissage qui ne sont utiles que pour la rime ou la mesure.

un cheviller ou chevillier : la partie supérieure du manche d’un violon sur laquelle sont situées les chevilles.

avoir l’âme (ou la vie) chevillée au corps : résister aux causes ordinaires de mort.

une chevillette :

  • une petite cheville ;
  • une sorte de clou rond servant à fixer le coussinet du rail sur la traverse en bois ;
  • une pièce longue et ronde que l’on fiche en terre pour tendre un cordeau.

« Tire la chevillette, la bobinette cherra » (dans le conte de Charles Perrault : Le Petit Chaperon rouge).

un chevillon :

  • un bâton utilisé par les tourneurs et les ourdisseurs ;
  • un bâton tourné joignant les montants d’une chaise)

une chevillure :

  • le troisième andouiller des bois du cerf, du daim, du chevreuil ;
  • l’ensemble des andouillers venant après le troisième.

Le mot cheville provient d’un mot latin tout proche clavicula que les médecins ont ensuite récupéré pour notre ‘clavicule’, mais qui s’était entre temps réduit en cavicula, d’où cheville. Encore aujourd’hui en français, les sens techniques du mot ‘cheville’ sont très nombreux, y compris dans les arts, puisqu’on parle de ‘cheville’ en versification, pour désigner un mot ou une expression conventionnels pour boucler le nombre de syllabes d’un vers ; ou en musique puisque dans certains instruments on tend les cordes grâce à des chevilles qui ressemblent beaucoup à des clés. Les billets de François Jacquesson.

Le nom (une) cheville vient du latin vulgaire cavic(u)la forme dissimilée du classique clavicula (diminutif de clavis « clef »), attesté d’abord au sens de « vrille de la vigne », puis comme synonyme de clavis.

Le nom (un) nable (= un bouchon qui ferme le trou de vidange percé dans le fond d’un canot ; ce trou de vidange) est un emprunt altéré du néerlandais nagel « cheville », voir aussi : gournable.

cheviot, cheviote, cheviotte

un cheviot :

  • un mouton anglais dont la race est originaire des monts Cheviot, entre l’Angleterre et l’Écosse ;
  • sa laine ; un tissu fait de cette laine.

une cheviote ou cheviotte :

  • la laine du mouton cheviot ;
  • un tissu fait avec cette laine.

chevir

chevir : disposer de quelqu’un ou de quelque chose, en venir à bout.

je chevis, tu chevis, il chevit, nous chevissons, vous chevissez, ils chevissent ;
je chevissais ; je chevis ; je chevirai ; je chevirais ;
j’ai chevi ; j’avais chevi ; j’eus chevi ; j’aurai chevi ; j’aurais chevi ;
que je chevisse, que tu chevisses, qu’il chevisse, que nous chevissions, que vous chevissiez, qu’ils chevissent ;
que je chevisse, qu’il chevît, que nous chevissions ; que j’aie chevi ; que j’eusse chevi ;
chevis, chevissons, chevissez ; aie chevi, ayons chevi, ayez chevi ;
(en) chevissant.

une chevance :

  • un bien que l’on possède ;
  • un domaine.

Le verbe chevir est dérivé de chef.

chèvre, chevreau, chevreauter

A. une chèvre : un mammifère ; sa fourrure ; sa viande.

un bouc : le mâle de la chèvre.

faire devenir chèvre : faire enrager.

un (fromage de) chèvre

un chevreau :

  • le petit de la chèvre ;
  • un cuir de chèvre ou de chevreau ;
  • la viande de chevreau.

chevreauter ou chevréter, chevretter, chevroter (1) : pour la chèvre, mettre bas.

B. une chèvre :

  • une chevrette, la femelle du chevreuil ;
  • la femelle du chamois.

Le vocabulaire français est fortement redevable au nom latin de la chèvre, capra. On lui doit bien sûr les formes savantes caprin et capriné, mais aussi capricorne, qui désigne à la fois une constellation en forme de chèvre et un insecte aux longues antennes, également appelé longicorne. On notera au passage que les Latins avaient deux noms pour désigner cette constellation : capricornus et sidus hircinum, proprement « l’étoile du bouc ».

Mais revenons à notre chèvre. Le nom chevreuil est issu de capreolus, diminutif de caprea, « chèvre sauvage », et c’est de ce même capreolus qu’est issue, par l’intermédiaire du périgourdin bebe a chabro, proprement « boire comme un chevreau », l’expression faire chabrol (ou chabrot), c’est-à-dire verser du vin rouge dans le fond de son assiette de soupe et y boire directement ce mélange. Capreolus a également donné le nom chevrotin, chevreuil de moins de six mois, dont on fit un adjectif avec l’expression balle chevrotine, qui désignait un projectile employé pour la chasse au gros gibier, et qui donna, par ellipse, le nom chevrotine. La femelle du chevreuil est la chevrette, mais le féminin de capreolus, capreola, qui désignait en latin une gazelle, nous est revenu en français, par l’intermédiaire de l’italien cabriola, sous la forme cabriole, pour désigner les sauts et gambades propres aux caprins.

Du saut à la saute d’humeur, il n’est qu’un pas et nous retrouvons encore notre chèvre dans le nom caprice. Ce nom vient de l’italien capricio, dérivé de capo, « tête » ; c’était à l’origine une tête hérissée d’effroi mais, par rapprochement avec capra, il a ensuite désigné un mouvement d’humeur imprévisible. On retrouve cette idée dans l’adjectif capricant, « désordonné, sautillant », d’abord employé en médecine dans l’expression (pouls) capricant, « inégal et saccadé ».

C’est toujours au caractère sautillant de cet animal, et à son entêtement, que l’on doit les différents sens de notre verbe cabrer, et c’est aussi parce qu’il semble toujours en mouvement qu’on a donné à un petit crustacé le nom de chevrette, avant que le normand, par une métathèse du « r », n’en fasse une crevette. Les noms régionaux de cet animal marin montrent bien que son mode de déplacement est l’une de ses principales caractéristiques, puisque nombre d’entre eux sont formés à l’aide des verbes latins salire et saltare, « sauter ». Sur les côtes de la Manche, on l’appelle en effet chevrette, chevrie et crevette mais aussi sauticot, salicoque et sautelicot.

Pour conclure, arrêtons-nous un instant sur le crustacé que les savants nomment palaemon serratus, proprement « Palaemon (dieu marin grec) en forme de scie », et dont le nom courant est bouquet. Lui aussi doit son origine, à plusieurs titres, aux caprins : le bouquet tire son nom de bouc, d’abord parce qu’il est un peu plus gros que la crevette, comme le bouc est un peu plus gros que la chèvre, mais aussi parce qu’il saute comme un bouc, et enfin parce que ses longues antennes rappellent la barbe de ces animaux…

Académie française.

Le nom (une) chèvre vient du latin capra, féminin de caper « bouc ». Voir capr-.

Le nom (un) chevreau est un diminutif de chèvre.

Les verbes ci-dessus sont dérivés de chèvre.

chèvrefeuille

un chèvrefeuille : un arbrisseau.

Le nom (un) chèvrefeuille vient du bas latin caprifolium littéralement « feuille de chèvre » attesté au sens de « chèvrefeuille » puis au sens de « troène ».

chèvre-pied

elle, il est chèvre-pied : est capripède, a des pieds de chèvre.

un chèvre-pied :

  • un satyre ;
  • le dieu Pan.

Le mot chèvre-pied est un calque, à partir de chèvre et de pied, du latin classique capripes de même sens.

chevrer, chèvrerie, chevret, chevréter, chevretter, chevreton, chèvreton

faire chevrer quelqu’un : le faire enrager, le faire devenir chèvre. [Suisse]

une chèvrerie : un bâtiment pour l’élevage de chèvres.

un chevret : un fromage.

chevréter ou chevretter, chevreauter, chevroter (1) : pour la chèvre : mettre bas.

je chevrète, tu chevrètes, il chevrète, nous chevrétons, vous chevrétez, ils chevrètent ;
je chevrétais ; je chevrétai ; je chevrèterai ou chevréterai ; je chevrèterais ou chevréterais ;
j’ai chevrété ; j’avais chevrété ; j’eus chevrété ; j’aurai chevrété ; j’aurais chevrété ;
que je chevrète, que tu chevrètes, qu’il chevrète, que nous chevrétions, que vous chevrétiez, qu’ils chevrètent ;
que je chevrétasse, qu’il chevrétât, que nous chevrétassions ; que j’aie chevrété ; que j’eusse chevrété ;
chevrète, chevrétons, chevrétez ; aie chevrété, ayons chevrété, ayez chevrété ;
(en) chevrétant.

je chevrette, tu chevrettes, il chevrette,…

un chevreton ou chèvreton : un fromage de chèvre. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Ces mots sont dérivés de chèvre.

chevrette, chevretticulture

A. une chevrette :

  • une petite chèvre ;
  • la femelle du chevreuil ;
  • un pot de faïence ;
  • un chenet bas ;
  • un trépied qui supporte les casseroles sur le feu.

B. une chevrette [par analogie avec les sauts de la chèvre] : une espèce de crevette élevée.

une chevretticulture : un élevage de crevettes d’eau douce.

une crevetticulture : un élevage de crevettes marines.

Le nom (une) chevrette est un diminutif de chèvre.

chevreuil

un chevreuil :

  • un petit cervidé des forêts de l’Europe et de l’Asie appartenant au genre Capreolus ;
  • au Québec, le nom commun des cerfs américains de taille moyenne, en particulier du cerf de Virginie qui est l’espèce la mieux connue et la plus répandue.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Mais revenons à notre chèvre. Le nom chevreuil est issu de capreolus, diminutif de caprea, « chèvre sauvage », et c’est de ce même capreolus qu’est issue, par l’intermédiaire du périgourdin bebe a chabro, proprement « boire comme un chevreau », l’expression faire chabrol (ou chabrot), c’est-à-dire verser du vin rouge dans le fond de son assiette de soupe et y boire directement ce mélange. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chevreuil qui a d’abord été écrit chevreul vient du latin classique capreolus.

chevrier

1. une chevrière, un chevrier : celle, celui qui fait paitre les chèvres.

2. un chevrier : un flageolet vert.

Le nom (un) chevrier vient du latin classique caprarius.

chevrillard

un chevrillard : le petit du chevreuil.

Le nom (un) chevrillard est probablement utilisé pour chevreuillard, dérivé de chevreuil, peut-être d’après chevrille « chevreau femelle ».

chevrillon, chevrille

un chevrillon ou une chevrille : une petite chèvre.

Les termes dialectaux chevrillon / chebrillon sont des diminutifs de chevril / chebril « chevreau ».

chevron, chevronnage, chevronner

un chevron :

  • une pièce de bois équarrie sur laquelle sont fixées les lattes soutenant la couverture d’un bâtiment ;
  • une poutre utilisée en grosse menuiserie ;
  • une pièce d’assemblage en bois ou en fer ;
  • un galon en forme de V renversé pour marquer l’ancienneté de service ;
  • chez les insextes odonates, un appendice situé à l’extrémité de l’abdomen au bord du 10ème tergite ;
  • chez les éphéméroptères, un synonyme de paracerque.

un chevronnage :

  • l’action de chevronner ;
  • l’ensemble des chevrons d’un comble ;
  • un ouvrage fait en chevrons.

elle est chevronnée, il est chevronné :

  • est disposé(e ) en chevrons ;
  • est assemblé(e) à l’aide de chevrons ;
  • est garni(e) de chevrons, porte des chevrons ;
  • a de l’ancienneté, de l’expérience ;
  • est récidiviste.

un écu chevronné : Au blason des armoiries

chevronner : garnir de chevrons.

Le nom (un) chevron vient du latin vulgaire caprione dérivé du latin vulgaire capreus, lui-même formé d’après capreolus « jeune chevreuil » « support, chevron » et caprea « chèvre sauvage ».

chevrotain

un chevrotain ou cerf-souris : un mammifère ruminant sans cornes, vivant en Afrique et en Asie.

On a lu aussi chevrotin.

les chevrotains ou tragulidés : une famille de ruminants.

Le nom (un) chevrotain est issu de chevrotin.

chevrotage, chevrotement, chevroter

1. un chevrotage : une mise bas.

chevroter (1) ou chevretter, chevreauter, chevrèter : pour la chèvre, mettre bas.

Le verbe chevroter (1) est dérivé de chèvre.

2. elle est chevrotante, il est chevrotant :

  • évoque le bêlement d’une chèvre ;
  • émet des sons semblables ;
  • tremble.

une voix chevrotante : qui a des tremblements semblables au bêlement de la chèvre.

un chevrotement :

  • le cri de la chèvre ou d’animaux semblables ;
  • une parole, un cri semblables au bêlement d’une chèvre ;
  • une façon de parler, de crier ;
  • un tremblement ou un son semblable au bêlement d’une chèvre.

On a lu aussi une chevrotance.

chevroter (2) :

  • pour la chèvre, crier ;
  • parler, chanter d’une voix tremblante, semblable à celle d’une chèvre ;
  • pour une voix, une musique, un son : avoir des tremblements ou émettre des sons semblables au bêlement d’une chèvre ;
  • trembler.

[en chevrotant]

Le verbe chevroter (2) est dérivé de chevrot (chevrotin).

chevrotin

un chevrotin :

  • le petit du chevreuil jusqu’à six mois ;
  • une peau de chèvre ou de chevreau corroyée ;
  • un fromage de chèvre.

Capreolus a également donné le nom chevrotin, chevreuil de moins de six mois, dont on fit un adjectif avec l’expression balle chevrotine, qui désignait un projectile employé pour la chasse au gros gibier, et qui donna, par ellipse, le nom chevrotine. La femelle du chevreuil est la chevrette, mais le féminin de capreolus, capreola, qui désignait en latin une gazelle, nous est revenu en français, par l’intermédiaire de l’italien cabriola, sous la forme cabriole, pour désigner les sauts et gambades propres aux caprins. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) chevrotin est dérivé de chevrot, chèvre.

chevrotine

une (balle) chevrotine, des chevrotines : des plombs ou des petites balles pour chasser le gros gibier de près.

chewing-gum

un chewing-gum : une friandise constituée d’une pâte à mâcher à laquelle peuvent être ajoutés divers parfums.
des chewing-gums

Le nom anglo-américain chewing-gum signifie littéralement « gomme pour la mastication ».

cheylétidé, Cheyletiella, cheyletielle

Cheyletiella ou les cheyletielles : un genre d’acariens de la famille des cheylétidés.

chez

chez :

  • dans la maison, le lieu, le milieu, l’époque, où vit quelqu’un ;
  • dans l’œuvre d’un auteur ;
  • à l’intérieur de ;
  • parmi.

un chez-moi, un chez-toi, un chez-elle, un chez-lui, un chez-soi, un chez-nous, un chez-vous, un chez-elles, un chez-eux :

  • un domicile ;
  • une maison.

voir : (Vaines) recommandations linguistiques (le Mégadico)

voir aussi le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le mot chez vient du latin casa « maison » (case 1).

chia

une chia : une plante.

chiac

le chiac : une variété populaire de français acadien. [Canada]

chiade, chiader

une chiade :

  • une défécation ;
  • une bousculade, une brimade ;
  • un travail acharné, une intense activité.

elle est chiadée, il est chiadé :

  • est très difficile ;
  • est très soignée, très bien faite ; est très soigné, très bien fait.

chiader :

  • déféquer ;
  • bousculer ;
  • travailler avec acharnement ;
  • exécuter un travail difficile, le fignoler.

Le nom (une) chiade est dérivé de chier.

chialer, chialerie, chialeur

chialer : pleurer.

une chialerie : l’action de pleurer.

une chialeuse, un chialeur : celle, celui qui pleure.

Le verbe chialer vient peut-être du moyen français chiau « petit chien », en ancien français chaël (voir : chiot), avec influence probable de chier des yeux « pleurer ».

chiant

elle est chiante : est embêtante, ennuyeuse, pénible.

il est chiant : est embêtant, ennuyeux, pénible.

voir : chier.

chianti

« ch » se prononce [k]

un chianti : un vin rouge produit dans la région de Chianti en Toscane.

chiard

A. une chiarde, un chiard :

  • une, un enfant en bas âge ;
  • une personne jeune, de peu d’importance.

B. Québec.

un chiard :

  • un hachis ;
  • un mets peu appétissant ; une mauvaise nourriture ;
  • une grande réunion de personnes ; une grande fête très animée ;
  • une situation confuse, compliquée ; une querelle.

faire (tout) un chiard (de quelque chose) : y donner trop d’importance, en faire tout un plat, toute une histoire.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Le nom (un) chiard est dérivé de chier.

chiasma, chiasmatique, chiasmatypie, chiasme

« ch » se prononce [k].

un chiasma optique : la partie de l’hypothalamus qui participe à la constitution du plancher du troisième ventricule.

un chiasma : en cytologie : une image en forme de croix donnée par deux chromatides homologues lors de la prophase I de la méiose.

elle, il est chiasmatique : est relative, est relatif au chiasma.

une citerne chiasmatique (anciennement : une citerne opto-chiasmatique, un lac préchiasmatique) : l’espace sous-arachnoïdien situé à la base du cerveau, dans la région supra-sellaire, en avant du chiasma optique.

un syndrome chiasmatique : une symptomatologie caractérisée par un déficit bitemporal du champ visuel, auquel s’associent en cours d’évolution une baisse de l’acuité visuelle et une atrophie optique.

une chiasmatypie : le phénomène selon lequel, au cours de la synapse, deux chromatides homologues s’entrecroisent, se fragmentent au point de contact et se ressoudent après avoir échangé les segments situés de part et d’autre du point de contact.

une arachnoïdite optochiasmatique : une inflammation subaigüe ou chronique de l’arachnoïde localisée au niveau des nerfs optiques et du chiasma avec formation de brides nerveuses, de kystes, et évoluant vers l’atrophie des nerfs optiques.

un sillon préchiasmatique : le sillon transversal de la face supérieure du corps de l’os sphénoïde, situé entre le jugum sphénoïdal dont il est séparé par le limbe sphénoïdal, et la selle turcique dont il est séparé par le tubercule de la selle.

une artère supra-chiasmatique : une des branches centrales antéro-médiales de l’artère communicante antérieure destinée à la région infundibulaire.

un noyau suprachiasmatique : la partie de l’hypothalamus constituée d’un groupe cellulaire situé sur la ligne médiane au-dessus du chiasma optique.

B. un chiasme ou chiasma :

  • un signe en forme de χ (khi) indiquant, en marge d’un manuscrit, un passage désapprouvé ;
  • la figure de style qui consiste en une succession de constructions syntaxiques composées d’éléments semblables dont l’ordre est inversé d’une construction à l’autre, en savoir plus : Office québécois de la langue française

Le nom (un) chiasme est emprunté au grec χ ι α σ μ ο ́ ς « disposition en croix ».

Mot ressemblant mais « ch » se prononce comme cherche : Le nom (un) chasme (= une gorge, un gouffre) est une adaptation de l’anglais chasm qui est lui-même une adaptation du latin chasma « gouffre ».

chiasse

une chiasse :

  • un excrément d’insecte ;
  • une diarrhée, une colique ;
  • une chose sans valeur ;
  • une personne méprisable ;
  • un ennui, une difficulté ;
  • des impuretés remontant à la surface d’un métal en fusion.

avoir la chiasse :

  • avoir une diarrhée ;
  • avoir peur.

Le nom (une) chiasse est dérivé de chier.

chiatique

elle est chiatique : est ennuyeuse, chiante ; il est chiatique : est ennuyeux, chiant.

Ce mot est dérivé directement de chier au sens factitif dans l’expression faire chier, ou de son participe présent utilisé comme adjectif au sens factitif chiant « ennuyeux, emmerdant », avec le suffixe élargi -atique (-ique) en notant la possibilité de référence par plaisanterie à sciatique.

chibani

un chibani : un ancien combattant maghrébin de l’armée française.

chiberli

un chiberli ou chibreli : une ancienne danse populaire, d’origine bressane, qui s’exécute sur un air vif et sautillant.

Ce nom serait issu de l’expression italienne in cimbérli, variante de in cimbalis, in cembalis signifiant proprement « en cymbales » d’où « en gaieté, en belle humeur ».

chibouk, chibouque

une chibouque ou un chibouk : une pipe à long tuyau de bois et fourneau de terre, utilisé en Orient.

Le nom (une) chibouque est emprunté à l’arabe šubuk, en arabe dialectal égyptien et magrébin šibuk « longue pipe », lui-même emprunté au turc čubūq, čibūq « baguette, tuyau, pipe ».

chibre

un chibre : un pénis.

L’origine de ce nom argotique est obscure.

chibreli

un chibreli : voir chiberli (ci-dessus).

chic

un chic, le chic : une manière de peindre ou de dessiner artificielle, conventionnelle.

peindre, dessiner, écrire de chic : de mémoire, sans modèle.

un chic, le chic :

  • une élégance volontiers affectée, un cachet d’originalité ;
  • une grande habileté à faire quelque chose.

elle, il est chic :

  • est élégante ou élégant ;
  • est généreuse ou généreux, est sympathique

elles ou ils sont chics

c’est chic : c’est aimable, c’est gentil.

chic ! bien ! bravo !

L’adjectif chic est invariable en genre. Chic a eu autrefois un féminin, chique, mais il est tombé en désuétude. On dira donc aussi bien une femme chic qu’un homme chic.
Pour ce qui est de l’accord en nombre, l’usage a varié au fil du temps. Au XIXe siècle, chic ne s’accordait pas en nombre, mais depuis l’accord tend à se généraliser. Ainsi, aujourd’hui les lexicographes ne sont pas unanimes : les uns donnent toujours chic comme invariable, les autres comme un adjectif variable.
Enfin, notons que chic est toujours invariable lorsqu’il est employé comme interjection ou comme adverbe. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

voir aussi : chicard, chiquard, chiquement, chiqué, chiquer (1), chiqueur (1).

Le mot chic est emprunté à l’allemand Schick (déverbal de schicken [proprement « faire que quelque chose arrive »] au sens de « arranger, préparer »), proprement « façon, manière, bon ordre, ce qui convient » attesté en Allemagne du Sud et spécialement en Suisse alémanique au sens de « convenance, habileté, savoir-faire » et réemprunté par l’allemand moderne au français chic « élégance ».

chicane, chicaner, chicanerie, chicaneur, chicanier

A. une chicane :

  • une difficulté que l’on soulève dans un procès sur un point mineur de droit pour embrouiller l’affaire ;
  • une procédure compliquée, subtile ;
  • une carrière judiciaire ;
  • une contestation de mauvaise foi sur un détail de peu d’importance ;
  • une querelle futile.

B. une chicane :

  • un passage tortueux à travers une série d’obstacles ;
  • un dispositif en zigzag permettant le ralentissement ou la régularisation de l’écoulement d’un fluide dans un conduit ;
  • une manière de jouer consistant à franchir un obstacle, au mail, au billard, à la paume, et aux cartes ;
  • une figure d’un slalom comprenant plusieurs portes.

chicaner :

  • contester en usant de mauvaises raisons ;
  • créer des difficultés à quelqu’un à propos d’une chose qu’on estime de peu d’importance ;
  • contester avec mauvaise foi à quelqu’un la possession de quelque chose ;
  • tromper au jeu, tricher ;
  • offrir un passage étroit à travers une série d’obstacles.

chicaner le vent : serrer le vent défavorable le plus près possible.

se chicaner : se quereller, se tourmenter sur des choses insignifiantes.

une chicanerie :

  • le fait de chicaner ;
  • une petite chicane ;
  • une manifestation d’un gout pour la chicane.

une chicaneuse, un chicaneur :

  • celle, celui qui chicane, qui recherche la chicane ;
  • un esprit pointilleux, vétilleux.

elle est chicaneuse, il est chicaneur :

  • crée des difficultés ;
  • conteste avec mauvaise foi ;
  • se querelle à propos d’un détail de peu d’importance.

elle est chicanière, il est chicanier : témoigne d’un certain gout pour la chicane. Au Canada, on dit aussi chicaneau et chicaneux.

une chicanière, un chicanier : celle, celui qui recherche, qui apprécie la chicane.

Enfin, rappelons que les uns et les autres ont souvent été réunis sous l’appellation de chicaneurs ou de gens de chicane. Quant à la chicane, ce mot était élégamment décrit dans la première édition de notre Dictionnaire comme une « Subtilité captieuse en matière de procès ». En savoir plus : Académie française.

Au Grand Prix de Montréal, il sera souvent question de chicane… Dans quel sens ? Sans doute pas au sens premier du mot, qui appartient à la procédure judiciaire et désigne une difficulté soulevée sur un point mineur pour embrouiller un procès. Ni au sens élargi de « querelle ».
On l’entendra plutôt au sens concret et précis de « passage en zigzag destiné à réduire la vitesse des voitures dans un circuit automobile ». Le mot chicane fait également partie du vocabulaire du ski et de celui du bridge, et l’expression en chicane signifie aussi « en disposition irrégulière, en zigzag ».

Office québécois de la langue française.

Le verbe chicaner est probablement issu d’un croisement du radical à valeur expressive tšikk- exprimant la petitesse (voir : chicot) ou d’un dérivé de schick « petite boule » avec ricaner, le sens originel de chicaner semblant être « chercher querelle pour des vétilles ».

chicano

un chicano : un Mexicain émigré aux États-Unis.

chicard

un restaurant chicard ou chiquard

un chicard : un personnage de carnaval qui se livrait à des danses grotesques dans les bals masqués.

Le nom (un) chiquard est une variante de chiqueur (voir : chiquer 1).

chicaut

un chicaut : un chardon béni, une plante.

chicha

une chicha (1) : au Pérou, une boisson fermentée, préparée avec du maïs.

Le nom (une) chicha (1) est emprunté à l’espagnol chicha, lui-même probablement emprunté à la langue des indiens Cunas de l’isthme de Panama.

une chicha (2) ou shisha : un narguilé ou narghilé, une pipe.

chiche, chichement, chicherie, chicheté, chichotter

1. une personne chiche : dont la parcimonie confine à l’avarice.

être chiche de quelque chose : être avare de.

une chose chiche :

  • qui témoigne de cet esprit d’avarice ;
  • qui est peu abondante.

chichement : de manière parcimonieuse, mesquine.

une chicherie ou chicheté :

  • le caractère d’une personne chiche ;
  • une attitude chiche.

chichotter : être chiche.

Le mot chiche est probablement dérivé du radical onomatopéique tchitch- exprimant l’idée de petitesse plutôt qu’emprunté au bas grec κ ι κ κ ο ́ ς « un rien », lui-même emprunté au latin ciccum « membrane ténue » puis « un rien ».

2. un pois chiche

Le mot (un pois) chiche est une altération, probablement sous l’influence de chiche 1, de l’ancien français cice « pois chiche », emprunté au latin cicer.

3. chiche ! (pour un défi).

chiche que : je parie que.

ne pas être chiche de faire quelque chose : ne pas en être capable.

Le mot chiche (3) est probablement une abréviation de l’expression ne pas être chiche de faire quelque chose qui est elle-même un emploi particulier de chiche 1.

chichekébab, chiche-kebab

un chichekébab ou chiche-kebab : un plat à base de brochettes de mouton et d’aromates.

un kébab :

  • un plat oriental composé de brochettes de viande ;
  • un sandwich chaud avec de la viande et des crudités.

chichi, chichiteux

faire du chichi : manquer de naturel et de simplicité.

des chichis :

  • des complications ;
  • des boucles de cheveux postiches ;
  • des fanfreluches.

du chichi : un luxe, un éclat vulgaire et prétentieux.

elle est chichiteuse, il est chichiteux :

  • fait des chichis, des manières ;
  • produit une impression de raffinement mou et efféminé.

Le nom (un) chichi est probablement un redoublement du radical onomatopéique tchitch- exprimant l’idée de petitesse.

chichon

1. un chichon : un haschich.

2. des chichons : des débris de viande recueillis après la fonte de la panne du porc ou de la graisse d’oie ou de canard, parfois pressés en une sorte de pâté.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chichorie

des chichorles : des seiches, des mollusques.

chichourle

avoir une chichourle dans la tête : être écervelé, tête en l’air.

ma chichourle : un terme affectueux.

les chichourles : les testicules.

fan de chichourle ! (pour marquer la surprise, l’admiration, la compassion, l’indignation, l’ironie).

Ce nom est emprunté au provençal chichourlo « jujube, fruit du jujubier », un fruit de la grosseur d’une olive. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chicklet

une, un chicklet [Belgique] : une gomme à mâcher.

chicle, chiclé

un chicle ou chiclé : le latex qui s’écoule du sapotier, utilisé pour fabriquer du chewing-gum.

[chicle et chiclé se prononcent de deux façons.]

chicon

un chicon :

  • une laitue romaine ;
  • une endive, une pousse blanche de la chicorée de Bruxelles obtenue par étiolement et forçage.

voir : Dictionnaire des régionalismes de France ; Dictionnaire des belgicismes.

Le nom (un) chicon est probablement dérivé par fausse régression de chicorée.

chicoracé, chicoracée, chicorée, chicorer

une plante chicoracée : qui appartient à la sous-famille des Chicoracées.

les chicoracées : les liguliflores, une sous-famille des Composées comprenant notamment la chicorée, le pissenlit, le salsifis.

une chicorée :

  • une plante herbacée de la famille des Composées dont on consomme les feuilles en salade ;
  • sa racine torréfiée et moulue que l’on mélange parfois au café ou qui lui sert de succédané ;
  • cette boisson ;
  • ce qui a la forme des feuilles découpées de la chicorée.

chicorer : battre quelqu’un, exercer une violence sur quelqu’un.

se chicorer : se battre.

Le nom cicorée, emprunté au latin médiéval cicorea, cicoria, en latin classique cĭchŏrēum (en grec κ ι ́ χ ο ρ α, κ ι χ ο ́ ρ ι α) est devenu chicorée par influence de l’italien cicoria.

Le verbe chicorer est dérivé de chicorée au sens de « réprimande, coups » peut-être par la ressemblance phonétique avec chiquer (2) ou en rapport avec tabac (2).

Le nom (une) endive (= une variété de chicorée sauvage à grosse racine, une chicorée de Bruxelles, une witloof ; une personne au teint pâle, blafard) est emprunté au latin médiéval endivia, lui-même emprunté au grec médiéval ε ́ ν τ υ β ι ο ν, prononcé endivi, du grec ε ́ ν τ υ ϐ ο ν, qui serait lui-même emprunté au latin impérial intubus « chicorée sauvage, endive ».

chicorlier

un chicorlier : un jujubier, un arbre ou arbuste.

chicot, chicote, chicoter, chocotte, chicotter

1. un chicot :

  • le reste du tronc ou d’une branche d’un arbre coupé ou arraché ;
  • un petit morceau de bois ;
  • un petit morceau, un reste ;
  • le reste d’une dent cassée ou cariée ;
  • une dent.

chicoter (1) : couper en sorte de laisser un chicot, déchiqueter.

Le nom (un) chicot est formé sur le radical expressif tchikk- exprimant une idée de petitesse.

2. une chicote ou chicotte : un fouet à lanières nouées, une baguette utilisée pour des châtiments corporels.

chicotter (1) : frapper avec une chicotte.

Le nom (une) chicote ou chicotte est emprunté au portugais chicote, d’abord « natte de cheveux » qui, de même que l’espagnol chicote « fouet », d’abord « extrémité d’un cordage », est probablement emprunté au français chicot.

3.A. chicoter (2) : chercher querelle pour des vétilles.

3.B. chicoter (3) ou chicotter (2) : pour la souris, crier.

un chicotement : le cri de la souris.

Le verbe chicoter (2) est probablement dérivé de chicaner.

chicotin

un chicotin :

  • un suc très amer tiré de l’aloès ou de la coloquinte ;
  • une dragée au chicotin ;
  • une coloquinte.

Le nom (un) chicotin est une adaptation de l’arabe suqutrī, nom de cette plante proprement « qui concerne l’ile de Socotra (au large du cap Guardafui dans l’océan Indien) » d’où est originaire cette sorte d’aloès.

chicuelina

une chicuelina : une passe de corrida (le torero pivote sur lui-même et s’enroule dans la cape).

chié, chiée, chiément

elle est chiée, il est chié : est soigné(e), réussi(e), extraordinaire.

son portrait tout chié : tout à fait ressemblant.

une chiée : une très grande quantité.

chiément : d’une manière remarquable.

voir : chier (ci-dessous).

chien, chien-assis, chien-bordille, chien-chaud, chien de mer

une chienne, un chien :

  • un mammifère ;
  • autres sens : CNRTL.
  • des cheveux à la chien : une coiffure féminine où les cheveux sont rabattus sur le front en frange lisse.
  • des cheveux en chien fou : qui sont frisés sur le front.
  • des cheveux coupés en oreilles de chien, à la mode de l’an II.
  • des chiens : une frange lisse de cheveux.
  • une chienne [Belgique] : une frange de cheveux (chiens) couvrant le front.

Il y a plus d’un chien qui s’appelle Picard. [Belgique]

  • c’est une chose qui n’est pas rare ;
  • c’est un nom de personne fort répandu.

elle est chienne, il est chien :

  • est dure, malveillante ; est dur, malveillant ;
  • est âpre au gain, est avare.

un chien-assis : une lucarne ou une fenêtre pratiquée dans une toiture en redressant à cet endroit la pente du toit.

un chien-bordille : un chien bâtard. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

un chien-chaud : un hot-dog. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

un chien de mer : un poisson de la famille des requins.

une langue-de-chien : une cynoglosse, une herbe.

une, un maitre-chien (anciennement : maître-chien) :

  • celle, celui qui dresse un chien pour certains services ;
  • celle, celui qui en est responsable d’un chien dressé pour certains services.

un nez-de-chien : un mélange de bière et d’eau-de-vie.

un tue-chien : une colchique.

voir aussi : chienne (ci-dessous).

Le nom (un) chien vient du latin classique canis.

Le mot canaille qui a remplacé l’ancien français chienaille/chenaille, est emprunté à l’italien canaglia, littéralement « troupe de chiens », dérivé avec le suffixé péjoratif –aglia, de cane « chien ».

Le mot canicide (= un meurtre ou un meurtrier d’un chien) est formé de cani- du latin canis (chien) et -cide issu du verbe latin caedere « frapper, abattre, tuer » « fendre, couper » « tailler ».

Le nom (une) canicule est emprunté au latin canicula, diminutif de canis, proprement « petite chienne » terme d’astronomie, adaptation du grec κ υ ́ ω ν désignant la même étoile, Sirius ou le chien d’Orion.

Le nom (les) canidés (= la famille de mammifères carnivores digitigrades comprenant notamment les chiens, les loups et les renards) est dérivé du radical du latin canis (chien).

Le mot canin est emprunté au latin caninus.

Le nom (un) chenet (= chacun des supports de métal que l’on place dans le foyer d’une cheminée afin de maintenir les buches au dessus de l’âtre pour en faciliter la combustion) est dérivé de chien probablement en raison des têtes de chien qui ornaient primitivement ces ustensiles.

Le nom (un) chenil (= un logement de chiens de meute et de chiens en général ; un établissement où l’on héberge les chiens et où sont élevés les chiens de race ; un logement sordide et mal tenu ; un désordre, une pagaille) vient du latin populaire canile (forme hypothétique), lui-même dérivé du latin classique canis « chien ».

Le nom (une) chenille vient du latin canicula proprement « petite chienne » (en raison de la forme de la tête de la chenille) attesté en latin classique aux sens de « chien de mer » et « femme acariâtre ».

Le nom (un) chiot vient d’une forme dialectale correspondant à l’ancien français chael, lui-même issu du latin classique catellus « petit chien ». [On a lu aussi chiennot.]

cyn(o)- est tiré du grec κ υ ́ ω ν « chien ».

Le nom (un) hot-dog (= un petit pain fourré d’une saucisse chaude) vient du mot anglo-américain, composé de dog « chien » et hot « chaud ».

Le nom (un) laïka (= un chien de chasse) est emprunté au russe laïka « chien de chasse », dérivé de laïat‘ « aboyer ».

Le nom (une) lice (= la femelle d’un chien de chasse) vient probablement du latin populaire licia, du latin lycisca, nom de chienne, féminin de lyciscus « chien-loup ».

Le nom (un) naye-chien ou noie-chien, négochin (= un petit bateau dont on se sert pour chasser les gibiers d’eau) est emprunté au provençal nègo-chin, de negar « noyer » et chin « chien » à cause du danger de se noyer que l’on court en montant dans un bateau de cette sorte.

Le nom (un) otocyon (= un canidé, un mammifère) est composé de oto- tiré du grec ο υ ̃ ς, ω ̓ τ ο ́ ς « oreille » et -cyon, du grec κ υ ́ ω ν « chien ».

chiendent

un chiendent :

  • une graminée dont les racines longues et traçantes sont nuisibles aux cultures ;
  • une complication, un embarras.

Le nom (un) chiendent est composé de chien et dent.

chienlit

A. une, un chienlit :

  • celle, celui qui défèque au lit ;
  • celle, celui qui laisse passer par derrière un morceau de chemise malpropre ;
  • une personne ridiculement accoutrée, grotesque ;
  • un personnage répugnant ;
  • une personne masquée de carnaval populaire.

B. une chienlit :

  • une mascarade désordonnée et gueuse ;
  • une action, une manifestation désordonnée, tumultueuse et répugnante ;
  • un excès, une débauche grossière ;
  • une profusion désordonnée.

Voltaire écrivait chiant-lit.

Le nom (un) chienlit est composé de la forme verbale chie (chier), en, lit.

chien-loup

un chien-loup : une race de chiens.

chiennaille, chienne, chiennement, chienner, chiennerie, chienneté

une chiennaille :

  • un groupe nombreux de chiens bruyants ;
  • la canaille.

il est chiennant : est dur, pénible.

une dépense chiennante

une chienne, un chien :

  • un mammifère ;
  • autres sens : CNRTL.
  • des cheveux à la chien : une coiffure féminine où les cheveux sont rabattus sur le front en frange lisse.
  • des cheveux en chien fou : qui sont frisés sur le front.
  • des cheveux coupés en oreilles de chien, à la mode de l’an II.
  • des chiens : une frange lisse de cheveux.
  • une chienne [Belgique] : une frange de cheveux (chiens) couvrant le front.

elle est chienne, il est chien :

  • est dure, malveillante ; est dur, malveillant ;
  • est âpre au gain, est avare.

chiennement :

  • d’une manière avare, parcimonieuse ;
  • d’une façon luxurieuse.

chienner : pour une chienne, mettre bas.

une chiennerie :

  • un groupe nombreux de chiens ;
  • un acte impudique ;
  • une impudeur.

une chiennerie ou chienneté : une avarice.

Ces mots sont dérivés de chien.

chien nu

un chien nu ou chien à peau nue : une race de chien dépourvu de poils.

un chien nu chinois, un chien nu mexicain

chier, chierie, chieur

chier : évacuer les excréments solides.

chier dans sa culotte, dans son froc : avoir peur.

autres expressions : CNRTL.

une chierie : ce qui est très ennuyeux, contraignant ou contrariant.

une chieuse, un chieur :

  • celle, celui qui va souvent à la selle ;
  • celle qui est ennuyeuse, désagréable ; celui qui est ennuyeux, désagréable.

une chieuse d’encre, un chieur d’encre : celle, celui dont la profession consiste essentiellement à écrire.

Le verbe chier vient du latin classique cacare « évacuer des excréments », à comparer avec caguer et escagasser. Voir aussi : chiade, chiadé, chiader, chiant, chiasse, chiatique, chié, chiée, chienlit, chiotte, chiure.

Le mot cacatoire semble issu du latin classique cacare « évacuer des excréments ».

Le mot caguade ou cagade, emprunté au provençal moderne moderne cagado « selle » « entreprise manquée, mauvais succès », dérivé de cagar (caguer, déféquer), est devenu cacade : une brusque évacuation d’excréments ; une déchéance par un effondrement soudain) par réfection sur caca.

chiffe

une chiffe :

  • une vieille étoffe ou une étoffe de mauvaise qualité manquant de tenue ;
  • un morceau de vieux linge ;
  • une personne manquant de caractère, sans volonté, sans courage, sans énergie ;
  • un gros morceau de pain.

une chiffe-molle : une personne sans volonté.

Le nom (une) chiffe est une altération d’après chiffre pris au sens de « chose, personne de peu de valeur » en ancien français, de l’ancien français chipe « chiffon », emprunté au moyen anglais chip « petit morceau » spécialement « petit morceau de bois », déverbal de to chip « tailler en petits morceaux ».

chiffon, chiffonnade, chiffonnage, chiffonne, chiffonnement, chiffonner, chiffonnerie, chiffonnette, chiffonnier, chiffonnière, chiffoune

un chiffon :

  • un morceau de vieux linge ;
  • un morceau de tissu utilisé pour certains travaux de nettoyage ;
  • autres sens : CNRTL.

un papier chiffon : un papier de luxe fait exclusivement avec du chiffon.

elle, il est chiffonnable :

  • peut être chiffonné(e) ;
  • se chiffonne facilement.

une chiffonnade : des feuilles de laitue, d’oseille ou d’une autre plante, coupées en fines lanières et fondues au beurre.

un chiffonnage :

  • l’action de ramasser et de faire le commerce de vieux chiffons, d’exercer le métier de chiffonnier ;
  • l’action de chiffonner, l’état de ce qui est chiffonné ;
  • une étoffe, un vêtement chiffonné(e) ou coquettement arrangé(e).

elle est chiffonnante, il est chiffonnant : attire, séduit.

une chiffonne : une petite branche chargée de boutons à fleurs.

elle est chiffonnée, il est chiffonné :

  • est froissé(e) comme un chiffon, présente de nombreux faux plis ;
  • est arrangé(e) avec gout, avec élégance ;
  • a les traits tirés, fatigués ; est couvert(e) de rides ;
  • est contrarié(e), ennuyé(e), tracassé(e).

un chiffonnement : l’action de chiffonner ; le résultat de cette action .

chiffonner :

  • froisser en donnant l’apparence d’un chiffon, en faisant de nombreux faux plis ;
  • arranger avec gout et habileté des étoffes, des détails de toilette, se livrer à de petits travaux d’aiguille ;
  • préoccuper, tracasser ou contrarier.

déchiffonner : défroisser.

une chiffonnerie : un vêtement, un tissu ou un assemblage de tissus élégants.

une chiffonnette (pour nettoyer, essuyer).

une chiffonnière, un chiffonnier :

  • celle, celui qui fait le commerce de vieux chiffons, de vieux objets, achetés ou ramassés dans les rues ;
  • une femme ou un homme de lettres de bas étage, qui collectionne et diffuse des faits, des nouvelles hétéroclites, sans intérêt et souvent sans fondement.

se battre comme des chiffonniers : avec acharnement.

un chiffonnier ou une chiffonnière : un petit meuble à tiroirs superposés.

un chiffoune : une friperie, le commerce correspondant.

Friperie, la florissante industrie du chiffoune. L’article 123 autorisant l’importation du chiffon dans la loi de finances complémentaire, avalisé mercredi par le Parlement, a fait polémique chez certains sénateurs et a heurté les représentants du secteur du textile. La friperie, un business en plein boom ! El Watan.

Le nom (un) chiffon est dérivé de chiffe.

chiffrable

elle, il est chiffrable : peut être évalué(e) de façon précise et exprimé(e) en chiffres.

elle, il est déchiffrable :

  • peut être décodée, traduite en clair ; peut être décodé, traduit en clair ;
  • peut être interprété(e) ;
  • peut être lu(e).

elle, il est inchiffrable : ne peut pas être chiffré(e), quantifié(e).

elle, il est indéchiffrable : est impossible ou très difficile à déchiffrer, à décoder, à lire, à comprendre, à expliquer.

chiffrage

un chiffrage :

  • l’action de chiffrer ;
  • l’action d’orner d’un chiffre)

un déchiffrage ou déchiffrement (1) :

  • l’action de traduire en clair un texte chiffré ;
  • un texte chiffré traduit en clair ;
  • l’action d’interpréter des signes difficiles à comprendre, ou une écriture constituée de ces signes ;
  • l’action de lire un texte écrit dans des caractères inconnus du profane ;
  • l’action de lire et/ou de jouer une partition vue pour la première fois ;
  • l’action de rendre clair ce qui est difficile à comprendre.

chiffre

un chiffre : un signe graphique servant à marquer, à représenter une chose à l’intention d’un lecteur, voir le CNRTL.

Les chiffres (glossaire). DicoNombre de Gérard Villemin.

un chiffre binaire : [télécommunications – informatique] chacun des deux chiffres, 0 et 1, en numération binaire. En anglais : binary digit ; bit. Voir aussi : élément binaire. Journal officiel de la République française du 14/12/2004.

un chiffre d’affaires : ce qui indique sur une période donnée, en général l’exercice comptable d’une durée de 12 mois, l’activité de l’entreprise : ses ventes de biens et de services. En savoir plus : Dico de l’éco.

Il peut parfois être difficile de distinguer les noms chiffre et nombre puisque ces notions sont étroitement liées. Alors que certains ouvrages proposent de les différencier en comparant le chiffre à la lettre et le nombre au mot, la nuance entre ces deux noms peut paraître beaucoup moins claire pour certains de leurs sens. En savoir plus : Office québécois de la langue française

Dans certaines traditions écrites anciennes (grec, hébreu), les lettres servaient de chiffres. L’ordre traditionnel des lettres permettait d’ordonner aussi la série des chiffres. Nous allons voir cela brièvement plus loin.
Mais aujourd’hui, non seulement les lettres et les chiffres sont des signes distincts presque partout, mais souvent, comme en Europe, les lettres créent un domaine littéraire très hostile à l’incursion des chiffres, et les chiffres aident à définir le domaine des sciences, pas moins hostile à son frère ennemi. Avec les lettres on fait des mots, avec les chiffres on fait des nombres, et la petite guerre idiote est loin d’être terminée. En savoir plus : Les billets de François Jacquesson

Le nom (un) chiffre est emprunté à l’arabe ṣifr « vide, zéro », calque du sanskrit śūnya, par l’intermédiaire du latin médiéval cifra « zéro », le zéro étant l’innovation la plus importante et la plus caractéristique du système numérique arabe.

Les chiffres romains ressemblent aux lettres de l’alphabet latin. En particulier, le C et le M semblent provenir des mots centum et mille. Il n’en est rien. Les Étrusques sont à l’origine de ces signes : on part d’un système d’encoches sur des tablettes ou des bâtons. Les premiers nombres s’écrivaient ainsi : I, II, III, IIII. Ensuite le chiffre cinq était écrit avec une sorte de V renversé, les Romains en feront un V en coupant le X en deux. Le dix était représenté par un X ou par un +. Le croisement indique un ensemble complet. Les trois premiers signes (I, V et X) sont à distinguer absolument des quatre suivants (L, C, D, M).

Le cent était déjà représenté par un C, mais aussi par une étoile à six branches, donc à un niveau supérieur au X, toujours selon le principe des encoches. On fait remonter toutefois les chiffres C, D et M à un autre système. Les Grecs avaient l’habitude d’employer des lettres comme abréviation de chiffres (D, D ou delta = deka, dix ; P, P ou pi = pende, cinq) ou de donner des valeurs numériques aux lettres (A, alpha = 1, B, bêta = 2). Certaines lettres empruntées à l’alphabet grec ne correspondaient pas à des phonèmes du latin et se révélaient inutiles – notons que les Latins ont rejeté à la fin les lettres étrangères, x, y et z. Ces lettres inutiles sont le thêta (Q), le psi (Y) et le phi (F). Le thêta va servir à noter le chiffre cent avant de se simplifier en C, d’autant plus aisément qu’il est à l’initiale de centum.

Le signe du cinquante en étrusque était la moitié inférieure de l’étoile à six branches notant cent. La lettre psi évoluera vers le L par simplification. Les deux signes (moitié d’étoile, soit un psi renversé, et psi) ont pu se confondre.

La forme originelle du signe pour 1000 est un trait vertical dans un cercle ; ce symbole fut assimilé au phi. Il fut ensuite déformé en M. La moitié gauche du symbole donnera le D de 500, le symbole était en fait arrondi, avec une barre verticale en son milieu, et il n’était pas droit contrairement au M moderne. La possibilité d’abréger milia par l’initiale a joué là aussi. L’origine du D est donc analogue à celle du V, voire du L, c’est le signe de la moitié d’une somme.

L’écriture par soustraction n’a été systématiquement appliquée qu’après le Moyen Âge. On a longtemps écrit IIII ou VIIII, jusque fort tard.

Elle repose sur la combinaison de sept signes : I (un), V (cinq), X (dix), L (cinquante), C (cent), D (cinq cents), M (mille).

Pour lire ou écrire une suite de signes correspondant à un chiffre, on utilise:

– Un procédé par addition : tout signe placé à la droite d’un autre signe représentant une valeur supérieure ou égale à la sienne s’ajoute à celui-ci. VI = V+I ; XX = X+ X ; XII = X+I+I.

– Un procédé par soustraction : tout signe placé à la gauche d’un autre signe représentant une valeur supérieure à la sienne doit être soustrait du nombre indiqué à droite : XC = C moins X ; IM = M moins I.

Les deux procédés peuvent se combiner : XCIV = C moins X et plus V moins I. MDCXCVII doit se lire mille (D), six cent (DC), quatre-vingt-dix (XC), sept (VII).

Emploi des chiffres romains

1. Noms de souverains : François Ier, Louis XIV, Jean-Paul II.

2. Noms de siècles, de dynasties, de conciles, de régimes : Le XIXe siècle, la XVe dynastie égyptienne, le IIe concile du Vatican, la IIIe République, le Ier Empire.

3. Années du calendrier républicain : Les soldats de l’an II. La loi du 20 prairial an VIII.

4. Arrondissements parisiens, lyonnais, marseillais : Le XVe arrondissement ou le 15e arrondissement.

5. Armées et régions militaires : La IIe armée. La Ire région militaire. Les autres unités s’écrivent en chiffres arabes.

6. Les divisions importantes d’une œuvre : Montaigne, Essais, II (livre II). Hugo, Œuvres, t. II. L’Avare, II, 1 (acte II, scène 1).

Les livres de la Bible nécessitent quelques distinctions selon les éditions ou bien les textes : Romains, I (première épître aux Romains). Genèse, V, 3 (chapitre V, verset 3).

En savoir plus : site de Dominique Didier.

chiffré

elle est chiffrée, il est chiffré :

  • est exprimée ou transcrite en chiffre(s) ; est exprimé ou transcrit en chiffre(s) ;
  • est marqué(e) d’un chiffre ;
  • est marqué(e) d’un numéro de série ;
  • est orné(e) d’un chiffre ;
  • est transcrite ou transcrit à l’aide d’un chiffre secret.

chiffrement

un chiffrement :

  • un chiffrage, l’action de chiffrer un message ; le résultat de cette action ;
  • un cryptage, un ensemble de règles qui permettent de coder un message afin de ne rendre son contenu accessible qu’aux personnes possédant la grille de déchiffrage ;
  • l’opération de traitement des questionnaires d’une enquête statistique.
  • une transformation cryptographique de données produisant un cryptogramme, en savoir plus : Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information

un déchiffrement (2) : l’opération inverse d’un chiffrement réversible, en savoir plus : Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information.

Le nom (un) chiffrement est dérivé de chiffrer, avec le suffixe -ment.

chiffrer

chiffrer :

  • écrire, transcrire des chiffres ;
  • évaluer, calculer en chiffres ;
  • estimer avec précision une valeur ;
  • transcrire des notes musicales à l’aide de chiffres ;
  • coder, transcrire des messages en un langage secret.

se chiffrer :

  • être noté en chiffres ;
  • s’élever à une somme, un total.

elles se sont chiffrées, elles sont chiffrées.

elles se sont chiffré les bilans, elles ont chiffré les bilans, elles se les sont chiffrés.

déchiffrer :

  • traduire en clair un texte chiffré ;
  • interpréter des signes difficiles à comprendre, ou une écriture constituée de tels signes ;
  • lire un texte écrit dans des caractères inconnus du profane ;
  • lire et jouer une partition qu’on voit pour la première fois ;
  • comprendre quelque chose d’obscur, de mystérieux ou de secret.

chiffreur

une chiffreuse, un chiffreur :

  • celle, celui qui utilise des chiffres, qui calcule avec des chiffres ;
  • celle, celui qui transcrit des messages en langage chiffré.

une déchiffreuse, un déchiffreur :

  • une personne qui traduit en clair un texte chiffré ;
  • une personne qui interprète des signes difficiles à comprendre, ou une écriture constituée de ces signes ;
  • une personne qui lit un texte écrit dans des caractères inconnus du profane ;
  • une personne qui lit et/ou joue une partition musicale vue pour la première fois ;
  • une personne qui rend claire une chose difficile à comprendre.

chiffrier

un chiffrier: un registre de comptabilité dans lequel figurent les données qui constituent le résumé d’un état financier. Le chiffrier est un tableau comportant plusieurs colonnes où figurent les différents comptes et leurs soldes. Il existe plusieurs logiciels de chiffriers. En anglais : worksheet ; spreadsheet ; working papers. Office québécois de la langue française.

chignard, chigner

elle est chignarde, il est chignard : pleure, pleurniche souvent.

une chignarde, un chignard : celle, celui qui pleure, qui pleurniche souvent.

chigner : pleurer, pleurnicher, chouiner.

Le verbe chigner est un terme dialectal issu de rechigner par aphérèse.

chignole, chignolle

une chignole ou chignolle :

  • un dévidoir de passementier ;
  • une manivelle ;
  • une bagnole, une voiture ;
  • une petite perceuse.

Le nom (une) chignole ou chignolle est une forme normanno-picarde de l’ancien français ceoingnole « trébuchet pour prendre les animaux » « dévidoir », lui-même issu du bas latin ciconiola diminutif de ciconia « cigogne », le cou de la cigogne suggérant la forme d’une tige, d’une manivelle.

chignon

1. un chignon :

  • une nuque ;
  • une tête, un crâne ;
  • une coiffure féminine.

se crêper le chignon :

  • se battre ;
  • se chamailler, se disputer.

Le nom (un) chignon (1) vient du bas latin catenione, dérivé de catena « chaine ».

2. On a lu aussi un chignon pour un quignon de pain.

chihuahua, Chihuahua

un chihuahua : un chien.

Ce nom vient de celui de la ville du Mexique Chihuahua, la capitale de l’État du même nom, dont ce chien est originaire.

chiisme, chiite

le chiisme : un courant de l’islam, né d’un schisme.

une (musulmane) chiite, un (musulman) chiite : qui appartient à une des branches du chiisme.

Le sunnisme et le chiisme sont les deux branches principales de la religion musulmane. Leur origine remonte à la mort de Mahomet (Muḥammad) et au problème de sa succession. Les sunnites reconnaissent les trois premiers califes (terme qui signifie « successeurs ») tandis que les chiites ne reconnaissent comme légitimes que le quatrième calife, Ali, cousin de Mahomet ayant épousé sa fille. et ses successeurs. À l’époque ottomane et jusqu’à l’abolition du califat en 1924 par Mustapha Kemal dit Atatürk, le sultan, chef politique de l’empire ottoman, assumait également le titre de calife, commandeur des croyants reconnu par les sunnites. En savoir plus : Géoconfluences.

Le mot chiite est dérivé de l’arabe siy i « sectataire, partisan, séide », avec le suffixe -ite.

chikungunya

le chikungunya : une maladie infectieuse, d’origine virale, transmise à l’homme par la piqure d’un moustique, endémique en Afrique et en Asie, sur le pourtour de l’Océan Indien, caractérisée par une forte fièvre à laquelle s’associent des maux de tête, d’intenses douleurs articulaires et musculaires et aggravant des pathologies déjà existantes.

Le nom chikungunya, donné à la maladie par W. H. R. Lumsden en 1955, est issu de la langue makondée et signifie « that which bends up [« ce qui se recourbe »] » par référence à la posture douloureuse du patient.

chile, chili, chili con carne

Le début de chili et chile se prononce de deux façons.

un chili ou chile : un piment.

un chili con carne : un plat épicé d’Amérique du Sud à base de bœuf haché, d’ognons émincés, de sauce tomate et de haricots rouges, assaisonné de piment, de paprika et de cumin.

une enchilada : un plat mexicain.

Le nom (un) chili est emprunté à l’espagnol chile, chili « piment », un terme d’origine mexicaine emprunté au nahuatl chilli.

Chili, chilien

elle est chilienne, il est chilien : est du Chili.
une Chilienne, un Chilien

le Chili ou la République du Chili
capitale : Santiago ; nom des habitants : Santiagoise, Santiagois.

L’étymologie exacte du nom du Chili est inconnue. Parmi les possibilités on trouve un terme de la langue mapudungun signifiant « les profondeurs », en référence aux Andes qui surplombent les plaines côtières. Le mot quechua ou mapuche chililchilli (« où la terre finit / où il n’y a plus de terre / limite du monde » est une autre possibilité, ainsi que l’aymara tchili (« neige »). Le nom est parfois confondu avec le mot non apparenté espagnol (du Mexique) chile, signifiant « piment ». En savoir plus : Wikipédia.

chil(o)-

Dans certains anciens mots, chili– ou chilo– sont tirés du grec χ ι ́ λ ι ο ι « mille » (kilo) : chiliade, chiliarchie, chiliarque, chiligone.

On trouve aussi Chilo pour désigner des papillons mais l’étymologie est manquante.

chéil(o)– et chil(o)– sont tirés du grec χ ε ι ̃ λ ο ς « lèvre » : « ch » se prononce [k].

chiliade

une chiliade : un millier.

chiliarchie, chiliarque

une chiliarchie : une division de la phalange grecque (elle était composée de 1024 hommes).

un chiliarque : le commandant d’une chiliarchie.

chiligone, chilogone

un chiligone ou chilogone : un polygone à mille angles et mille côtés.

chiller

Le verbe anglais to chill signifie « glacer, refroidir » et le nom qui en est dérivé, chill, « fraîcheur, froideur ». L’expression to catch a chill, « prendre froid », est synonyme de to catch a cold et ces deux noms sont apparentés à cool, qui signifie « frais ». Et de même que cet adjectif a pris familièrement le sens de « calme, tranquille, serein », to chill, a également les sens de « se détendre, être au calme, être à l’aise ». Si ces formes ont toutes leur place en anglais, on peut s’interroger sur l’utilité de l’anglicisme chiller, dans lequel les deux « l » se prononcent sans mouillure, employé en lieu et place des verbe et locutions verbales notées ci-dessus. En savoir plus : Académie française.

Chilo

Chilo : des papillons.

Chilodonella

Chilodonella : des eucaryotes alvéolates ciliés.

chilognate

les chilognates : un ordre de myriapodes.

chilom

« ch » se prononce comme cheval :

un chilom ou shilom : une pipe utilisée pour fumer le haschisch.

Chilomastix

Chilomastix : des flagellés.

Chilomastix mesnili : un protozoaire flagellé, parasite de l’intestin, cosmopolite, surtout fréquent chez l’enfant.

chilopode

les chilopodes : une classe d’arthropodes myriapodes opisthogonéates (organes génitaux situés à l’extrémité postérieure du corps), comptant 5 ordres et 22 familles pour 3000 espèces.

chilostome

les chilostomes : des lophophoriens ectoproctes chez lequel la bouche a des rebords.

chimabachidé

les chimabachidés : une famille d’insectes lépidoptères géléchioïdes.

chimaeropsyllidé

les chimaeropsyllidés : une famille d’insectes néoptères endoptérygotes siphonaptères hystrichopsyllomorphes hystrichopsylloïdes.

Chimène

Chimène : l’amoureuse de Rodrigue dans « Le Cid » de Corneille.

avoir les yeux de Chimène : éprouver un fort intérêt ou une passion pour quelqu’un.

chimer

chimer : chigner, râler, manifester sa mauvaise humeur, son dépit.

Les verbes chimer et chigner sont des termes dialectaux.

chiméral, chimère, chimériforme, chimérique, chimérisme, chimériste

Mais revenons à khimaira ; cette forme nous intéresse particulièrement, puisque, si elle signifie « jeune chèvre », on en a aussi fait un nom propre désignant un monstre composite, la Chimère, ainsi nommée parce qu’une partie de son corps est celui d’une chèvre (une autre d’un lion et la troisième d’un dragon). S’ils s’accordent sur ce point et sur le fait qu’elle crache du feu, Homère et Hésiode divergent sur son aspect précis. Le premier dit qu’elle est « lion par devant, dragon par derrière et chèvre au milieu du corps », alors que le second la voit ainsi : « Elle avait trois têtes, une de lion, une de chèvre, et une de serpent, de puissant dragon. » En savoir plus : Académie française.

A. une chimère :

  • un monstre fabuleux composite ;
  • une chose monstrueuse qui inspire l’épouvante ;
  • un animal fantastique qui permet l’évasion dans des rêveries sans consistance ;
  • une illusion ;
  • un projet ou une idée sans consistance.

des chimères : une rêverie quelque peu folle.

elle, il est chimérique :

  • est rempli(e) et/ou se nourrit de purs produits de l’imagination ;
  • ne correspond à aucune réalité, n’a aucune chance de se réaliser, est utopique.

une, un chimérique : celle, celui qui s’attache à un projet ou une idée sans consistance.

le chimérique : le domaine des chimères, de l’imagination inconsistante.

chimériquement :

  • de façon insensée ;
  • faussement, artificiellement ;
  • en rêve.

un chimérisme : le fait de croire en des chimères.

elle, il est chimériste : est chimérique.

B. une chimère : un poisson.

les chimères ou chimériformes : un taxon de poissons.

C. elle est chimérale, il est chiméral : est relative, est relatif aux chimères

elles sont chimérales, ils sont chiméraux

une chimère :

  • un organisme vivant comportant en permanence des cellules ou des tissus issus d’un génotype différent, par exemple une greffe réussie d’organe ou de cellules ;
  • chez les végétaux, une chimère de greffe possède à la fois des caractères du porte-greffe et certains caractères issus du greffon.

un ADN chimère, un gène chimère, un plasmide chimère

un chimérisme : une situation dans laquelle des cellules d’individus génétiquement différents coexistent dans le même organisme.

Le nom (une) chimère est emprunté au latin classique chimaera, nom d’un monstre fabuleux tué par Bellérophon servant à désigner quelque chose qui n’existe pas ou ne peut exister.

Le nom (un) jumart (= un animal légendaire) est emprunté au franco-provençal jumar(e), du provençal jumere, d’abord jimere, du grec χ ι ́ μ α ι ρ α « chimère ».

chimiatre, chimiâtre, chimiatrie

une, un chimiâtre : une mauvaise chimiste, un mauvais chimiste.

une, un chimiatre : une médecin partisane de la chimiatrie, un médecin partisan de la chimiatrie.

une chimiatrie : une iatrochimie, une doctrine médicale qui consistait à expliquer tous les actes vitaux, en santé ou en maladie, par des opérations chimiques.

chimie

la chimie :

  • la science qui traite de la composition et de la structure des molécules et des atomes qui les constituent, ainsi que des réactions qui se produisent entre elles soit spontanément soit sous l’effet d’agents physiques ;
  • la partie des sciences physiques qui a pour objet la constitution et les réactions de la matière.

une chimie :

  • l’ensemble des réactions d’un corps simple ou d’un composé organique ou minéral ;
  • une transformation d’une réalité quelconque sous l’effet d’un agent extérieur, par combinaison d’éléments, par combustion, etc.

la chimie biomimétique : [biochimie] la branche de la chimie qui imite les processus réactionnels se déroulant dans les milieux biologiques. La chimie biomimétique vise, par exemple, à imiter les réactions enzymatiques au moyen de catalyseurs synthétiques. La photosynthèse artificielle est un exemple de chimie biomimétique. En anglais : biomimetic chemistry. Voir aussi : biomimétique, biomimétisme. Journal officiel de la République française du 28/01/2020.

la chimie clic : [biologie – chimie organique] un ensemble de réactions qui permettent de réaliser de manière sélective une liaison forte entre deux espèces chimiques dans des conditions douces, idéalement dans l’eau et à l’air ambiant, sans former de produit secondaire et avec un rendement élevé. La chimie clic permet notamment de réaliser des réactions dans des conditions compatibles avec les milieux biologiques. La réaction entre un alcyne et un azoture organique en présence d’un sel cuivreux est l’exemple type de la chimie clic. La chimie clic, qui permet le couplage entre une molécule non biologique et une biomolécule, est très utilisée en chimiobiologie, à des fins d’analyse. En anglais : click chemistry. Voir aussi : chimiobiologie. Journal officiel de la République française du 19 septembre 2023.

la chimie médicolégale : [chimie analytique] la partie de la chimie et de la toxicologie qui traite des procédés utilisés pour aider la justice dans ses investigations. En anglais : forensic chemistry ; legal chemistry. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

la chimie non biologique in vivo ou chimie bioorthogonale : [biochimie] la branche de la chimie traitant des réactions chimiques qui se produisent dans les milieux biologiques sans interférer avec les réactions enzymatiques propres à ceux-ci. La chimie non biologique in vivo permet, par exemple, de marquer des biomolécules in vivo afin de suivre un médicament ou de localiser une cible en imagerie médicale. En anglais : bioorthogonal chemistry. Journal officiel de la République française du 28/01/2020.

la chimie pharmaceutique : la branche de la chimie qui a pour objet la définition et la préparation de composés chimiques – substances actives et excipients – entrant dans la composition des médicaments. En anglais : pharmaceutical chemistry. Voir aussi : chimie thérapeutique. Journal officiel de la République française du 18/07/2012.

la chimie supramoléculaire : [chimie] la branche de la chimie consacrée à la synthèse et à l’étude des assemblages supramoléculaires. En anglais : supramolecular chemistry. Voir aussi : assemblage supramoléculaire. Journal officiel de la République française du 19 septembre 2023.

la chimie thérapeutique : [chimie pharmaceutique] la branche de la chimie qui a pour objet de concevoir des composés biologiquement actifs, d’étudier leur métabolisme et d’interpréter leur mode d’action à l’échelle moléculaire, en se fondant notamment sur des relations quantitatives structure-activité. En anglais : medicinal chemistry. Voir aussi : chimie pharmaceutique, relation quantitative structure-activité. Journal officiel de la République française du 18/07/2012. 

la biochimie : la discipline scientifique qui décrit la composition et les propriétés des corps chimiques présents dans les organismes vivants ainsi que les réactions chimiques du métabolisme [anabolisme et catabolisme] qui s’y produisent, à l’échelle de la cellule et de ses organites.

la cryochimie : la domaine de la chimie utilisant les cryotempératures.

l’électrochimie : l’étude des réactions chimiques dans un tissu vivant ou des applications industrielles de l’électrolyse.

la gazochimie : la partie de la chimie qui étudie la préparation, la purification et l’analyse des gaz.

la géochimie : une science qui étudie l’histoire et le comportement des éléments chimiques qui composent les zones profondes et superficielles du globe terrestre.

l’halochimie : la partie de la chimie qui traite des sels.

l’histochimie : une étude par des techniques chimiques des constituants tissulaires normaux ou pathologiques généralement visualisés par microscopie.

une hyperchimie : une déformation scientiste de l’alchimie.

une iatrochimie ou iatro-chimie : une doctrine médicale qui consistait à expliquer tous les actes vitaux, en santé ou en maladie, par des opérations chimiques.

l’immunochimie : l’étude chimique des réactions liées à la formation d’anticorps et à l’installation des états d’immunité.

l’immunocytochimie : un ensemble de techniques histocytologiques basées sur le couplage ou marquage de protéines, principalement des immunoglobulines, à des substances qui permettent leur mise en évidence en histologie et en cytologie, aussi bien en microscopie optique qu’en microscopie électronique.

l’immunohistochimie : une méthode de détection d’antigènes tissulaires sur les tissus ou sur frottis cellulaires [immunocytochimie] à l’aide d’anticorps couplés à un fluorochrome ou à un enzyme.

une magnétochimie : une science qui traite des propriétés magnétiques des corps chimiques.

une métallochimie : une étude chimique des métaux.

la microchimie : la partie de la chimie qui permet de travailler sur des quantités de substance comprises entre 0,02 et 10 mg.

une neurochimie ou neurobiochimie : l’étude des constituants du système nerveux et des substances qui interviennent dans son fonctionnement.

une parachimie : la production et la commercialisation des produits de l’industrie chimique.

la stéréochimie : la partie de la chimie générale qui étudie la configuration et la structure des molécules dans l’espace.

Le nom (une) chimie vient du latin médiéval chimia, chymia « art de transformer les métaux, alchimie », emprunté au grec médiéval χ η μ ε ι ́ α, les formes chymia, chymie venant d’une confusion avec χ υ μ ε ι ́ α « mélange de sucs ».

Le nom (une) alchimie est emprunté au latin médiéval alchimia, formé sur l’arabe al Kīmíj̄a, article al, et Kīmīj̄a « pierre philosophale, alchimie », passé en espagnol. Ce mot arabe viendrait soit du grec χ υ μ ε ι ́ α « mélange de liquides » (χ υ μ ο ́ ς « suc, jus ») soit du copte chame « noir ».

chimio-

chimio– correspond à chimique, aux sciences biochimiques.

voir : CNRTL.

chimio

une chimio : une chimiothérapie.

chimioattractant

elle est chimioattractante, il est chimioattractant

chimioautrophe

un microorganisme chimioautrophe : qui est capable de produire des matières biochimiques par chimiosynthèse.

chimiobiologie

la chimiobiologie ou biologie chimique : [biologie – chimie] la branche de la biologie qui utilise les principes et les techniques de la chimie, en particulier l’emploi de composés de synthèse, pour la compréhension et la manipulation de systèmes biologiques. La chimiobiologie permet, par exemple, d’identifier les récepteurs biologiques de molécules médicamenteuses. En anglais : chemical biology, chemobiology. Voir aussi : biologie de synthèse, chimie clic. Journal officiel de la République française du 19 septembre 2023.

chimiochirurgie

une chimiochirurgie : une destruction de tissus malades par des agents chimiques à visée thérapeutique.

chimiocinèse, chimiocinétique

une chimiocinèse : la propriété d’un organisme de répondre par une activité motrice à un stimulant chimique.

elle, il est chimiocinétique : est en rapport avec la chimiocinèse.

un facteur chimiocinétique

chimio-différenciation

une chimio-différenciation : une différenciation d’origine chimique.

chimio-embolisation

une chimio-embolisation hépatique : une thérapeutique qui associe une chimiothérapie locale intraartérielle et une embolisation pour une lésion hépatique.

une chimio-embolisation lipiodolée du foie

chimio-informatique

la chimioinformatique ou chimio-informatique : [chimie – informatique] la discipline scientifique dont l’objet est la conception et l’utilisation d’outils informatiques destinés à traiter des questions posées par la chimie et ses applications. On trouve aussi, dans l’usage, le terme « chimie informatique ». En anglais : chemical informatics ; cheminformatics ; chemioinformatics ; chemoinformatics. Voir aussi : bioinformatique. Journal officiel de la République française du 19/03/2021.

chimiokine

une chimiokine : un ensemble de cytokines de faible poids moléculaire qui induisent la migration des leucocytes vers le site de sécrétion de ces molécules ainsi que l’activitation cellulaire (adhérence, dégranulation).

chimioluminescence

une chimioluminescence ou chimiluminescence : un phénomène de transformation énergétique se traduisant par l’émission de lumière.

chimionucléolyse

une chimionucléolyse ou nucléolyse discale : un procédé thérapeutique visant à détruire la hernie discale lombaire de façon non sanglante en utilisant les propriétés de la chymopapaïne ; l’action de cet enzyme entraîne une diminution du volume du disque et de la hernie, supprimant ainsi le conflit discoradiculaire.

chimioprévention

une chimioprévention : une prophylaxie faisant appel à l’emploi de substances médicamenteuses en vue de protéger des sujets sains exposés à une contagion.

chimioprophylaxie

une chimioprophylaxie : une utilisation d’un médicament à titre protecteur ou préventif contre une maladie transmissible.

chimiorécepteur

un chimiorécepteur ou chémorécepteur : un organe sensoriel, un récepteur sensible aux variations de teneur d’une substance chimique dans le milieu ambiant.

chimiorésistance

une chimiorésistance :

  • une résistance acquise par une cellule à l’égard de substances chimiques avec lesquelles elle se trouve en contact ;
  • le caractère d’une tumeur ou d’un micro-organisme résistant à une chimiothérapie.

chimiosynthèse, chimiosynthétique

une chimiosynthèse : une synthèse directe par certaines bactéries des substances organiques par opposition à la photosynthèse chlorophyllienne.

des bactéries autotrophes chimiosynthétiques

chimiotactique, chimiotactisme, chimiotaxie

elle, il est chimiotactique : est en rapport avec le chimiotactisme.

un chimiotactisme : la propriété d’une cellule isolée et mobile, ou d’un organisme vivant, sensible à l’attraction ou à la répulsion par une substance chimique.

une chimiotaxie : un déplacement orienté d’une cellule mobile ou d’un être vivant déclenché par une substance chimique envers laquelle existe un chimiotactisme.

une cochimiotoxine : une molécule qui n’a pas elle-même de propriété chimiotactique, mais potentialise l’activité d’un facteur chimiotactique tel que la fraction C5a du complément.

chimiothèque

une chimiothèque : une collection de molécules [plus de mille] utilisée en vue de sélectionner celles qui sont biologiquement actives

une chimiothèque ou une échantillothèque chimique : [chimie pharmaceutique] une collection d’échantillons de substances chimiques accompagnés d’une description de leurs caractéristiques. En anglais : chemical library ; library. Journal officiel de la République française du 18/07/2012.

chimiothérapeute, chimiothérapeutique, chimiothérapie, chimiothérapique

une, un chimiothérapeute : une, un spécialiste.

elle, il est chimiothérapeutique ou chimiothérapique : est relative, est relatif à la chimiothérapie.

une chimiothérapie ou chimio : une administration à but thérapeutique d’agents pharmacologiques de nature chimique contenus dans des médicaments.

une chimiothérapie anticancéreuse, une chimiothérapie antimitotique, une chimiothérapie endovésicale, une chimiothérapie intrapéritonéale, une chimiothérapie intrathécale, une chimiothérapie topique

une photochimiothérapie : un ensemble de techniques d’irradiation utilisant l’absorption d’une partie du spectre de la lumière par des médicaments photosensibilisants appliqués sur la peau ou introduits dans l’organisme pour bénéficier de leur effet thérapeutique, qui est de type antiprolifératif ou immunomodulateur.

une photochimiothérapie extracorporelle

une cystite postchimiothérapique, une vessie postchimiothérapique

chimiotrophe, chimiosynthétique

une bactérie chimiotrophe ou chimiosynthétique : qui tire son énergie de réactions chimiques.

chimiotropique, chimiotropisme

un phénomène chimiotropique

un chimiotropisme : une réaction d’orientation d’une cellule isolée et mobile, ou d’un organisme vivant, soumis à l’attraction ou la répulsion par une substance chimique.

chimiotype

un chimiotype : un groupe d’organismes tels les microbes présentant une abondance comparable pour certains métabolites. Un micro-organisme ou une plante peut être représenté par plusieurs groupes, les chimiotypes, produisant des métabolites secondaires particuliers.

chimique, chimiquement

elle, il est chimique :

  • appartient à la chimie ;
  • relève de la chimie ;
  • est obtenu(e) par synthèse chimique ;
  • est artificielle ou artificiel.

chimiquement : d’après les lois de la chimie.

elle, il est biochimique : se rapporte à la biochimie.

elle, il est électrochimique

elle, il est géochimique

elle, il est histochimique : est relative, est relatif à l’histochimie.

une détection immunochimique d’antigènes

elle, il est parachimique :

  • est en marge de la chimie ;
  • est parallèle à la chimie.

un rendement radiochimique : le nombre de molécules d’une espèce déterminée qui sont endommagées ou formées, pour une énergie de 100eV absorbée dans le milieu irradié.

un sémiochimique ou une substance sémiochimique : le terme générique désignant une substance chimique émise par une plante ou par un animal dans l’environnement et qui a valeur de signal entre les êtres vivants.

chimiquier

un chimiquier : un cargo conçu pour le transport de produits chimiques.

chimisme

un chimisme :

  • un ensemble de processus qui régissent un phénomène donné, notamment organique ;
  • un abus de la chimie dans ses applications à la physiologie ou à la pathologie.

chimiste

une, un chimiste :

  • celle, celui dont le domaine de recherche ou d’activité est la chimie ;
  • celle, celui qui analyse, combine, transforme.

une, un géochimiste : une, un spécialiste en géochimie.

une, un histochimiste : une, un spécialiste en histochimie.

une, un hyperchimiste

une, un iatrochimiste ou iatro-chimiste : une, un adepte de l’iatrochimie.

chimistré

On a lu un aliment chimistré, un vin chimistré : dénaturé par l’addition d’un produit chimique ou de plusieurs.

chimonanthe, chimonanthus

un chimonanthe ou chimonanthus : un arbuste rustique, de la famille des calycanthacées, originaire d’Orient.

Ce nom est emprunté au latin botanique chimonanthus composé du grec « hiver » et « fleur ».

chimpanzé

un chimpanzé : un singe.

Le nom (un) chimpanzé est emprunté à une langue indigène du Congo.

Chinafrique

la Chinafrique : un mot suggérant la très rapide montée en puissance de la présence chinoise dans une large partie de l’Afrique, en savoir plus : Géoconfluences

chinage

un chinage (1) : un tissage ou une teinture d’une étoffe en différentes couleurs.

un chinage (2) :

  • une moquerie ;
  • un colportage, une escroquerie.

voir : chiner (ci-dessous).

chinchard

un chinchard : un poisson comestible ayant la taille et l’aspect du maquereau.

L’origine de ce nom est obscure.

chinchilla, chinchillidé, chinchilliidé

un chinchilla : un rongeur ; sa fourrure.

(couleur) chinchilla : nuancé du gris ardoise au gris clair.

les chinchillidés ou chinchilliidés : une famille de rongeurs vrais.

Le nom (un) chinchilla est emprunté à l’espagnol chinchilla, lui-même emprunté à l’aymara.

chinder

chinder ou schinder : tricher. [Suisse]

Chine, chine, chiné, chiner, chineur

  1. la Chine.
  2. un commerce, une moquerie.

1. la Chine ou la République populaire de Chine ; nom des habitants : Chinoise, Chinois.
capitale : Pékin ; nom des habitants : Pékinoise, Pékinois.
Canton ; nom des habitants : Cantonaise, Cantonais.
Chengdu ; nom des habitants : Chengduane, Chengduan.
Hong Kong ; nom des habitants : Hongkongaise, Hongkongais.
Shanghai ; nom des habitants : Shanghaïenne, Shanghaïen.
Shenyang ; nom des habitants : Shenyangaise, Shenyangais.
Wuhan ; nom des habitants : Wuhanaise, Wuhanais.

Le nom de la République populaire de Chine vient de Cin (چین), un nom persan pour la Chine popularisé en Europe par Marco Polo, dérivé du sanscrit Cīnāh (चीन), souvent dit être dérivé de Qin, mais l’usage du terme en est antérieur. En chinois : Zhong Guo (simplifié : 中国 ; traditionnel : 中國) – « nation centrale ». Anciennement Cathay, du turc Xytai et le russe Китай (Kitai), du nom des Khitans qui ont conquis le nord de la Chine au 10ème siècle. En grec ancien et latin médiéval : Σηρες ; Sērēs qui dérivent du mot chinois pour le soie (chinois traditionnel : 絲 ; chinois simplifié : 丝 ; pinyin: sī) qui est également à l’origine du mot latin pour « soie », sērĭcă. En savoir plus : Wikipédia.

un chine (1) : un papier de luxe d’aspect soyeux, fabriqué avec des écorces et des pousses de bambou.

une, un chine (2) : un objet en porcelaine de Chine.

un chinage (1) : un tissage ou une teinture d’une étoffe en différentes couleurs.

un tissu chiné : dont la chaine est composée de fils de différentes couleurs.

elle est chinée, il est chiné : dont la couleur n’est pas uniforme.

un chiné :

  • une manière d’obtenir des dessins sur un tissu au moyen de chinage ;
  • le résultat de ce procédé.

chiner (1) : faire alterner des couleurs sur les fils de la chaine de sorte qu’en les tissant se forme un dessin.

une chineuse, un chineur (1) : une ouvrière, un ouvrier qui applique la couleur sur les écheveaux au moyen de rouleaux cannelés.

une chinure : l’aspect de ce qui est chiné.

C’est d’après le modèle des tissus de Chine qu’ont été créées ces étoffes.

sino- est tiré du latin tardif Sinae, le nom d’un peuple d’Extrême-Orient, une transcription du grec Σ ι ́ ν α ι : relatif à la Chine. Voir aussi : sinanthrope, sinien, siniser.

2. un chinage (2) :

  • une moquerie ;
  • un colportage, une escroquerie.

une chine (3) :

  • un commerce ambulant ;
  • une mendicité ;
  • une moquerie.

chiner (2) :

  • rechercher des objets dans les brocantes ou chez les brocanteurs, les antiquaires ;
  • faire le métier de colporteur ;
  • aller à domicile sous le prétexte de vendre de menus objets mais en réalité pour mendier ;
  • brocanter, chercher des occasions ;
  • critiquer, se moquer.

une chineuse, un chineur (2) :

  • celle, celui qui critique, qui se moque ;
  • une brocanteuse, un brocanteur achetant et revendant des objets d’occasion de toutes sortes ;
  • celle, celui qui aime acheter chez les brocanteurs, les antiquaires, ou dans les brocantes.

Le verbe chiner (2) est probablement issu par aphérèse d’échiner au sens de « fatiguer les reins » « agacer, maltraiter par des propos ».

Chinhuta

Chinhuta : un trématode de la famille des schistosomatidés.

chinois, chinoiser, chinoiserie

Chine et Inde, pays les plus peuplés de la planète, dépassent le milliard d’habitants. Par leur histoire, millénaire, par la richesse de leurs cultures, par leur dimension continentale, par le nombre de leurs habitants, les deux géants d’Asie, qui entretiennent depuis leur indépendance des relations fréquemment conflictuelles, appellent naturellement la comparaison. En savoir plus : Géoconfluences.

elle est chinoise, il est chinois : est de Chine.
une Chinoise, un Chinois

A. un chinois :

  • une passoire ;
  • une orange.

B. un chinois :

  • une brioche suisse, un gâteau ;
  • une viennoiserie ;
  • voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

le chinois : une langue.

chinoisement : de façon chinoise, rusée, méchante, étrange, compliquée.

chinoiser :

  • rendre chinois ;
  • discuter, être pointilleux, créer des complications ;
  • tromper.

une chinoiserie :

  • ce qui est propre aux Chinois ;
  • ce qui s’inspire de ce peuple, présente des ressemblances avec ses caractéristiques ;
  • un objet d’art, de luxe ou de fantaisie ;
  • ce qui rappelle certaines particularités attribuées au peuple chinois.

des chinoiseries : des exigences inutiles, des complications.

Chinon, chinon, chinonais

un chinon : un vin.

elle est chinonaise, il est chinonais : est de Chinon, une ville en France.
une Chinonaise, un Chinonais

chinook

les Chinooks : une ancienne tribu d’Indiens de l’Amérique du Nord.

une origine chinook

le chinook : le sabir de trappeurs utilisé au siècle dernier sur la côte américaine du Pacifique Nord entre Indiens, d’une part et Anglais et Français d’autre part.

un chinook : aux États-Unis, un vent de type foehn.

Le mot chinook (1) est emprunté à un mot indien, peut-être par l’intermédiaire de l’anglo-américain chinook, chenook.

Le nom du vent est emprunté à l’anglo-américain chinook employé d’abord dans le syntagme chinook wind « vent chinook », puis, par ellipse, chinook pour désigner d’abord un vent chaud océanique de la côte pacifique, puis un vent chaud des Rocheuses.

chintz

un chintz : une toile de coton imprimé utilisée comme tissu d’ameublement.

Le nom (un) chintz, qui a été orthographié de différentes façons, est emprunté à l’anglais chintz, lui-même emprunté à l’hindi chīnt.

« ch » se prononce [k] dans chio, chioglosse, chionididé, Chionis, chionophile.

chio

un chio : un vin de l’ile de Chio.

Le nom (un) chio vient du grec (ο ̔) Χ ι ̃ ο ς, (ellipse pour Χ ι ̃ ο ς ο ι ̃ ν ο ς « vin de Chio »).

chioglosse

un chioglosse portugais ou Chioglossa lusitanica : un amphibien urodèle.

chionaspis

un chionaspis : un genre d’insectes hémiptères sternorhynques aphidiformes coccoïdes diaspididés.

chionée

une chionée : un genre d’insectes diptères nématocères tipuloïdes limoniidés, des tipules sans ailes que l’on rencontre parfois en forêt sur la neige.

chionididé, Chionis

les chionididés : une famille d’oiseaux.

Chionis : des oiseaux de l’Antarctique.
un chionis

Le nom (un) chionis est emprunté au latin scientifique chionis formé sur le grec χ ι ω ́ ν, -ο ́ ν ο ς « neige ».

chionophile

un organisme chionophile : vivant dans ou sur la neige.

chiot

un chiot : un jeune chien.

On a lu aussi chiennot.

chiotte

A. des chiottes : des cabinets d’aisances, des WC.

B. une chiotte :

  • une voiture automobile ;
  • un ennui.

Le nom (une) chiotte est dérivé de chier.

chiourme

une chiourme :

  • l’ensemble des rameurs d’une galère ;
  • l’ensemble des condamnés d’un bagne ;
  • un ensemble de personnes peu recommandables ;
  • un lieu où le travail est très pénible ;
  • un travail très pénible.

Le lieu de travail et le travail lui-même sont des contextes d’échanges, de contacts, de rencontres, de camaraderies, de solidarités. Et puis d’évolution professionnelle, éventuellement. Que reste-t-il de tout cela pour celui qui se trouve placé devant un véritable grillage linguistique ? Va-t-on décidément vers un monde où l’on pourra déplacer n’importe où, pour une durée variable, des équipes de travailleurs organisées uniquement en fonction de l’efficacité productive et, bien sûr, des coûts ? À ce stade, il ne s’agit plus d’équipes, mais de chiourmes, le mot employé en d’autres temps pour les bagnards et les galériens. Lire l’article : François Taillandier, in L’Humanité.

une, un garde-chiourme :

  • une surveillante, un surveillant des forçats dans un bagne, sur une galère ;
  • une surveillante, un surveillant, un personnage brutal et fruste.

des garde-chiourmes

Le nom (une) chiourme est emprunté à l’italien ciurma « équipage d’une galère » issu, par l’intermédiaire de l’ancien génois ciusma, du bas latin celeusma « chant qui rythme le mouvement des rameurs », en grec κ ε ́ λ ε υ σ μ α.

chip

un chip :

  • une petite pastille de silicium ;
  • un circuit intégré.

Le nom (une) chiffe est une altération d’après chiffre pris au sens de « chose, personne de peu de valeur » en ancien français, de l’ancien français chipe « chiffon », emprunté au moyen anglais chip « petit morceau » spécialement « petit morceau de bois », déverbal de to chip « tailler en petits morceaux ».

chiper, chiperie, chipeur

chiper :

  • voler un objet de peu de valeur ;
  • voler subrepticement ;
  • s’attribuer, s’approprier indument le bien de quelqu’un, l’en déposséder ;
  • prendre sur le fait, arrêter.

une chiperie : un vol d’objets de peu de valeur.

une chipeuse, un chipeur : celle, celui qui a l’habitude de commettre de petits vols.

elle est chipeuse, il est chipeur : a l’habitude de commettre de petits vols.

Le verbe chiper est probablement dérivé de chipe « petit morceau, rognure d’étoffe » (voir : chiffe).

chipette

une chipette : une boucle de cheveux.

cela ne vaut pas chipette ou tripette : cela ne vaut pas grand chose.

Le nom (une) chipette est dérivé de chipe (voir : chiffe).

chipie

une chipie : une fille, une femme méchante, dédaigneuse, désagréable à vivre.

Le nom (une) chipie est peut-être une contraction de chiper et de pie.

chipiron

un chipiron : un calmar ou calamar.

On a lu des chipirones.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chipmunk

[en anglais : chipmunk] Tamias : des écureuils au pelage rayé du nord de l’Asie et de l’Amérique (ils creusent des galeries souterraines).

chipolata

une chipolata :

  • un ragout à l’oignon, aux ciboules, de l’ancienne cuisine italienne ;
  • une garniture de gibier, de volaille ou de boucherie ;
  • une mélasse, une panade ;
  • une saucisse.

Le nom (une) chipolata est emprunté à l’italien cipollata « mets à base d’oignon » dérivé de cipolla « oignon », du latin caepulla (voir : ciboule).

chipot, chipotage, chipoter, chipoteur, chipotier

A. un chipotage :

  • l’action de manger du bout des dents, lentement et sans appétit ;
  • un marchandage long et mesquin ;
  • une discussion ou dispute futile et mesquine ;
  • le fait de perdre son temps pour des vétilles.

A. chipoter :

  • manger du bout des dents, lentement et sans appétit ;
  • discuter sur des riens, ergoter, s’arrêter à des vétilles ;
  • discuter avec mesquinerie, disputer ;
  • tracasser, tourmenter.

B. chipoter [Belgique] :

  • tripoter ;
  • fouiller dans quelque chose ;
  • bricoler.

une chipoterie : une discussion ou une dispute sur des vétilles, souvent avec un esprit de chicane.

elle est chipoteuse, il est chipoteur :

  • mange du bout des dents, lentement et sans appétit ;
  • mange par petites bouchées en dégustant un mets ;
  • accorde trop d’importance à des bagatelles, perd son temps à des vétilles.

une chipoteuse, un chipoteur :

  • celle, celui qui accorde trop d’importance à des bagatelles, qui perd son temps à des vétilles ;
  • celle, celui qui discute sur des riens, qui chicane sur les moindres choses.

une chipotière, un chipotier : celle, celui qui discute sur des riens, qui chicane sur les moindres choses.

B. Dictionnaire des belgicismes.

une chipote, un chipot : celle, celui qui chipote. On disait aussi une Marie-chipote.

un chipot : un chipotage, un tripotage, une complication.

chipoter :

  • tripoter, farfouiller ;
  • occuper son temps à de petites choses, utiles ou non ;
  • hésiter, chercher la petite bête, couper les cheveux en quatre.

chipoter quelqu’un : le tracasser, le chiffonner.

une chipoterie : une vétille.

Le verbe chipoter est dérivé de chipe.

chippendale

un mobilier ou un meuble chippendale

Thomas Chippendale : un ébéniste britannique.

chips

des (pommes) chips : des pommes de terre coupées en tranches minces, et frites.
une chips

Le mot anglais chip proprement « éclat, copeau de bois » (à rattacher à to chip « tailler en éclats »), est attesté au sens de « pommes de terre frites coupées en minces rondelles » (potato chips et chip potatoes).

chiquage, chiquard, chique, chiqué, chiquement

elle est chiquée, il est chiqué :

  • a du chic, de l’élégance ;
  • est faite de chic, est artificielle ; est fait de chic, est artificiel.

un restaurant chicard ou chiquard

un chiqué : un excès d’élégance, une affectation, une simulation, un truquage.

agir au chiqué : faire de l’esbroufe.

faire du chiqué : du bluff.

chiquement : d’une manière chic, sympathique.

voir : chic ; voir aussi : chiquer (1), chiqueur (1).

une chique (1) :

  • un morceau de tabac que l’on mâche ;
  • un morceau de quelque chose que l’on mange ;
  • un bonbon acidulé [Belgique] ;
  • une enflure de la joue provoquée par un mal de dent.

avaler sa chique : mourir.

couper la chique à quelqu’un : le surprendre au point qu’il perd le fil de son raisonnement, de la conversation.

cela ne vaut pas une chique : cela ne vaut rien.

Dictionnaire des belgicismes :

  • une chique de rolle : une chique de tabac.
  • mordre sur sa chique : se maitriser, se contenir.
  • ça ne vaut pas une chique : ça ne vaut rien.
  • une chique : une friandise, un bonbon.

voir aussi : chiquer (2), chiqueur (2).

Le verbe chiquer (2) est dérivé de la racine onomatopéique tšikk- exprimant le bruit que fait celui qui mâche.

une chique (2) : un insecte parasite qui s’insinue sous la peau de l’homme ou des animaux.

les puces chiques

Le nom (une) chique (2) est emprunté au caraïbe.

une chique (3) : une petite boule de marbre, de verre ou de terre cuite.

jouer aux chiques

Le nom (une) chique (3) est un terme dialectal attesté au sens de « bille » « manière de lancer la bille », probablement emprunté à l’allemand dialectal Schick, dérivé de schicken « envoyer, lâcher ».

un chiquage : une dispute, une bagarre.

chiquer (3) : discuter, chicaner.

il n’y a rien à chiquer : il n’y a rien à dire, il n’y a pas à discuter.

se chiquer la gueule : se battre.

Le verbe chiquer (3) est dérivé de la racine onomatopéique tškk- exprimant le bruit des coups.

avoir sa chique (4) [Belgique] : être ivre.

chiquenaude, chiquenauder

une chiquenaude :

  • un léger coup donné avec un doigt qu’on replie contre le pouce et qu’on relâche brusquement ;
  • une faible impulsion ;
  • une chose insignifiante.

chiquenauder :

  • donner des chiquenaudes ;
  • ne pas prêter beaucoup d’attention.

chiquer

1. chiquer : peindre de chic, peindre d’une manière artificielle, sans sincérité.

voir : chic.

2. chiquer :

  • manger ou boire avec gloutonnerie ;
  • enivrer ;
  • mâcher une feuille de tabac.

voir : chique.

Le verbe chiquer (2) est dérivé de la racine onomatopéique tšikk- exprimant le bruit que fait celui qui mâche.

3. chiquer : discuter, chicaner.

il n’y a rien à chiquer : il n’y a rien à dire, il n’y a pas à discuter.

se chiquer la gueule : se battre.

Le verbe chiquer (3) est dérivé de la racine onomatopéique tškk- exprimant le bruit des coups.

chiquet

un chiquet :

  • un petit morceau, une petite partie de quelque chose ;
  • [Belgique] un petit morceau de pain.

chiquet à chiquet : peu à peu, par petites parcelles.

Le nom (un) chiquet est probablement dérivé de la racine expressive tšikk-.

chiqueter

chiqueter :

  • tracer des lignes croisées sur les surfaces d’application ;
  • déchiqueter, mettre en petits morceaux.

Le verbe chiqueter est probablement issu par aphérèse de déchiqueter (= déchirer, mettre en pièces).

chiqueur

1. une chiqueuse, un chiqueur :

  • une, un artiste dessinant de chic, sans étudier la nature ;
  • celle, celui qui fait du chiqué ;
  • une simulatrice ou un simulateur, une commère ou un compère.

voir : chic.

2. une chiqueuse, un chiqueur (2) : celle, celui qui chique du tabac.

voir : chique, chiquer (2).

chirat

une cheire ou un chirat : une coulée de laves scoriacées, constituant un terrain hérissé, rugueux et infertile.

Le nom cheire est auvergnat.

chir(o)-, chéir(o)-, cheir(o)-

chéir(o)-, cheir(o)– et chir(o)– sont tirés du grec χ ε ι ́ ρ « main » : « ch » se prononce [k] sauf pour chirurgie.

voir : CNRTL.

chiragre, chiragrique

une chiragre :

  • une goutte qui attaque les mains ;
  • une chiralgie, une douleur dans les mains ;
  • une goutte qui attaque les pattes des oiseaux.

elle, il est chiragre : souffre de chiragre.

elle, il est chiragrique : a rapport à la chiragre.

Le nom (une) chiragre est emprunté au grec χ ε ι ρ α ́ γ ρ α formé d’après π ο δ α ́ γ ρ α (à comparer avec podagre) par substitution de χ ε ι ́ ρ « main » à l’élément π ο δ- « pied », par l’intermédiaire du latin impérial cheragra, chiragra, chyragra.

chiral, chiralité

elle est chirale, il est chiral : [chimie / stéréochimie] se dit d’un objet, en particulier d’une entité moléculaire, non superposable à son image dans un miroir. Le terme a été étendu improprement à des substances dont toutes les molécules sont chirales même si l’assemblage macroscopique de ces molécules est racémique. « Ch » se prononce : [k]. En anglais : chiral. Voir aussi : achiral, chiralité, distomère, eutomère, glissement chiral. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.
elles sont chirales, ils sont chiraux

un glissement chiral : le remplacement, dans un médicament, d’un principe actif initialement racémique par son eutomère. En anglais : chiral switch.

un centre chiral : un atome maintenant un ensemble d’atomes ou de groupes d’atomes dans une disposition non superposable à son image dans un miroir. L’exemple classique de centre chiral est l’atome de carbone asymétrique Cabcd. Cette expression peut s’appliquer à des structures tétraédriques, octaédriques ou à des pyramides trigonales. En anglais : chiral center (EU), chiral centre (GB).

une chiralité :

  • la propriété de ce qui est chiral ;
  • [chimie / stéréochimie] la propriété géométrique d’un objet, en particulier d’une entité moléculaire, non superposable à son image dans un miroir. « Ch » se prononce : [k]. En anglais : chirality ; handedness. Voir aussi : achiral, activité optique, centre chiral, chiral, configuration absolue, énantiomère, énantiomorphe, induction asymétrique, prochiral, prochiralité. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.
  • la propriété des molécules qui possèdent deux représentations spatiales différentes et opposées, l’une étant l’image de l’autre dans un miroir, comme les mains.

chiridien

elle est chiridienne, il est chiridien : est relative, est relatif à la main.

des membres chiridiens : les appendices articulés des tétrapodes, qui assurent la locomotion.

-chirie

une allochirie : une alloesthésie.

chirobaliste

une chirobaliste : une arbalète à main.

chirocentre

un chirocentre : un poisson.

chirodropidé

les chirodropidés : la famille de cnidariens cubozoaires cuboméduses.

chirogale, chirogalidé

un chéirogale ou chéirogaleus : un chéirogalé, un genre de mammifères lémuriens, vivant à Madagascar.

les cheirogalidés ou cheirogaleidés, chirogalidés : une famille de strepsirrhiniens lémuriformes donc arboricoles quadrumanes.

les cheirogales ou chirogales : des lémuriformes.

chirognomonie, chirognomonien, chirognomonique

une chirognomonie : une étude du caractère des hommes par l’examen de l’aspect de leurs mains.

une chirognomienne, un chirognomonien : une, un spécialiste de chirognomonie.

elle, il est chirognomonique : traite de chirognomonie.

Le nom (une) chirognomonie est formé sur physiognomonie par substitution de chiro- à physio-.

chirographaire, chirographe, chirographie, chirographier

elle, il est chirographaire :

  • existe en vertu d’un acte chirographaire, c’est-à-dire écrit(e) de la main des parties contractantes, sans l’intervention d’un officier public ;
  • ne comporte de ce fait pas d’hypothèque.

un chirographe :

  • un acte revêtu d’une signature autographe ; cette signature ;
  • un document écrit de la main de son auteur ;
  • une charte-partie, une charte sur laquelle le même acte est écrit deux fois, de manière que, la feuille coupée par le milieu, chacun des contractants ait un original de la pièce ;
  • un acte qui constate l’engagement du débiteur, et qui est remis au créancier.

une chirographie :

  • une étude des lignes de la main ;
  • l’art de former à la main les caractères d’écriture.

chirographier : rédiger ou transcrire un chirographe.

Nous avons parlé de chirurgie, rappelons donc que ce mot, emprunté du grec kheirourgia, est formé à l’aide de kheir, « main », et ergon, « travail, œuvre », dont les équivalents latins manus et opus entrent, eux, dans la composition du nom manœuvre. C’est encore à l’aide de ces formes désignant la main, et à l’aide de graphein et scribere, « écrire », qu’ont été formés les noms chirographie, « étude des lignes de la main », et manuscrit. En savoir plus : Académie française.

chirolepis

un chéirolepis ou chirolepis, chéirolepide, chéirolépis : un poisson.

chirologie, chirologique

une chirologie :

  • une technique d’expression utilisant les mouvements des doigts et de la main ;
  • une étude des corrélations qui peuvent éventuellement exister entre les formes de la main d’une part, le caractère et le comportement d’un individu d’autre part.

elle, il est chirologique : a rapport à la chirologie.

des exercices chirologiques : des arts manuels.

chirolophis

un chirolophis ou toupet marbré : un poisson.

chiromancie, chiromancien

une chiromancie : une divination, par l’examen des formes et des lignes de la main.

une chiromancienne, un chiromancien : celle, celui qui pratique, par profession, la chiromancie, ou en fait un objet d’étude.

On a lu aussi chiromantide.

chiromante

les chiromantes : des grenouilles qui grimpent dans les arbres.

chiromégalie

une chiromégalie : une hypertrophie des doigts et des mains résultant d’une affection médullaire.

chiromètre

un chiromètre : un instrument à l’usage des gantiers pour prendre la mesure de la main.

chiromorphie

une chiromorphie : une étude des formes générales et particulières de la main.

chiromyiforme

les chiromyiformes : un taxon de strepsirrhiniens.

un chéiromys : le nom savant de l’aye-aye.

chironecte

un chironecte :

  • un poisson du type baudroie ;
  • un genre de marsupiaux.

chironome, chironomidé, chironomie, chironomoïde

1. une, un chironome ou chirosophe : celle, celui qui enseigne ou pratique la chironomie.

une cheironomie ou chironomie :

  • l’art de régler les gestes des mains, et plus généralement les mouvements du corps, dans la comédie et dans la chorégraphie ;
  • l’art de battre la mesure.

2. un chironome : un genre d’insectes diptères nématocères, répandus dans tout l’hémisphère boréal, qui ressemblent aux moustiques mais dont les femelles ne piquent pas.

les chironomidés : la famille d’insectes diptères nématocères orthorrhaphes culicomorphes chironomoïdes, ayant pour type le chironome.

les chironomoïdes : la super-famille d’insectes diptères nématocères orthorrhaphes représentée par les familles des cératopogonidés, des chironomidés, des simuliidés et des thaumaléidés.

chiroplaste

un chiroplaste : un instrument destiné à former la main dans l’étude du piano.

une acheiropodie : une absence congénitale d’une main et d’un pied.

chiropracteur, chiropraticien, chiropractie, chiropratique, chiropraxie

une chiropractrice ou chiropraticienne, un chiropracteur ou chiropraticien [en anglais : chiropractor] : celle, celui qui exerce la chiropractie.

une chiropractie ou chiropraxie, chiropratique [Québec] : une méthode thérapeutique consistant en diverses manipulations manuelles sur les articulations, principalement la colonne vertébrale et se proposant de remédier à certaines affections de l’appareil locomoteur et parfois viscérales.

chiropraticien, chiropratique : Office québécois de la langue française.

chiroptère, chiroptérologie

les chéiroptères ou chiroptères : un ordre de mammifères, comprenant plusieurs espèces de chauves-souris.
un chéiroptère ou chiroptère

la chiroptérologie

chiroptique

elle, il est chiroptique : [chimie / stéréochimie] qualifie les techniques optiques utilisées pour l’étude de la chiralité des molécules. S’applique, par exemple, à la polarimétrie, aux mesures de la dispersion rotatoire optique et du dichroïsme circulaire. « Ch » se prononce : [k]. En anglais : chiroptic ; chiroptical. Voir aussi : activité optique. Journal officiel de la République française du 18/04/2001. 

chirosophe

chirosophe : voir chironome (ci-dessus)

chirote

un chirote : un reptile saurien qui a des membres antérieurs terminés par cinq doigts.

chiroteuthis

un chiroteuthis : un mollusque céphalopode.

chirotonie

une chirotonie :

  • l’action de voter en levant la main ;
  • une imposition des mains par l’évêque qui confère les ordres sacrés.

chirotype

un chirotype : un nom donné aux insectes n’ayant pas encore fait l’objet d’une description publiée lui permettant d’acquérir la notion de type. Le chirotype est également appelé nomen nudum (signifiant nom nu).

chiroubles

un chiroubles : un cru.

chirurgical, chirurgicalement

elle est chirurgicale, il est chirurgical :

  • est relative, est relatif à la chirurgie ;
  • pratique la chirurgie ou fait intervenir le chirurgien ;
  • est utilisé(e) pour la chirurgie ;
  • en savoir plus : Au cœur du français.

elles sont chirurgicales, ils sont chirurgicaux

un acte chirurgical, l’anatomie chirurgicale, un aspirateur chirurgical, un bassin chirurgical, une cure chirurgicale, une hypercorrection chirurgicale, une hypocorrection chirurgicale, un laser chirurgical, un micromanipulateur chirurgical, un risque chirurgical, une stérilisation chirurgicale volontaire, une voie chirurgicale

le frein anatomochirurgical supérieur du pubis : la bandelette fibreuse assez épaisse tendue transversalement au-dessus de l’interligne articulaire d’un pubis à l’autre, qui se confond sur la ligne médiane avec la terminaison de la ligne blanche abdominale.

elle est médicochirugicale, il est médicochirurgical : relève de la médecine et de la chirurgie.
elles sont médicochirurgicales, ils sont médicochirurgicaux

elle est microchirurgicale, il est microchirurgical : est relative, est relatif à la microchirurgie.
elles sont microchirurgicales, ils sont microchirurgicaux

elle est neurochirurgicale, il est neurochirurgical : est relative, est relatif à la neurochirurgie.
elles sont neurochirurgicales, ils sont neurochirurgicaux

chirurgicalement : d’une manière chirurgicale.

chirurgie

la chirurgie : l’ensemble des méthodes, techniques et procédés comportant une action manuelle directe sur le corps humain, avec ou sans instrument, soit par manœuvres externes, soit par intervention nécessitant l’effraction sanglante du revêtement cutané.

être en chirurgie : être dans ce service hospitalier.

la chirurgie digestive de l’obésité ou chirurgie bariatrique : [santé et médecine] le domaine de la chirurgie qui traite de l’obésité pathologique. En anglais : bariatric surgery. Voir aussi : gastrectomie longitudinale, médecine de l’obésité. Journal officiel de la République française du 24/10/2012. 

la chirurgie orthognathique : [santé et médecine] la chirurgie correctrice des mâchoires visant à obtenir un bon articulé dentaire ainsi qu’une amélioration de l’aspect du visage. En anglais : orthognathic surgery. Journal officiel de la République française du 24/10/2012.

une chimiochirurgie : une destruction de tissus malades par des agents chimiques à visée thérapeutique.

une cœlioscopie (opératoire) : une intervention chirurgicale pratiquée sous contrôle visuel permanent par cœlioscope, à l’aide d’instruments introduits par de petites incisions cutanées, ou contre-incisions.

une cophochirurgie ou chirurgie de la surdité [Ce terme a été initialement employé en France pour désigner les interventions chirurgicales utilisées dans le traitement de l’otospongiose. La tendance actuelle est d’utiliser ce terme pour tout geste chirurgical visant à améliorer l’audition.]

une cryochirurgie : une utilisation du froid pour des interventions chirurgicales.

une endoviscochirurgie : une chirurgie dans laquelle la sonde endoscopique est associée à un canal annexe conduisant in situ la substance viscoélastique.

une magnétochirurgie : une méthode chirurgicale.

une microchirurgie : l’ensemble des techniques chirurgicales portant sur des éléments de très petite taille et nécessitant l’usage d’un microscope opératoire.

une neurochirurgie : la chirurgie du système et des centres nerveux.

une phonochirurgie : la chirurgie des cordes vocales dont le but est d’améliorer la voix.

une psychochirurgie : l’utilisation thérapeutique de techniques neurochirurgicales en psychiatrie.

une radiochirurgie :

  • la modalité de radiothérapie visant à réaliser une section tissulaire ou une éradication localisée comparable à celle d’une intervention chirurgicale ;
  • une radiothérapie externe qui permet, habituellement en une à quelques séances, d’irradier un petit volume tumoral en vue de son éradication. La radiochirurgie se substitue à l’exérèse chirurgicale. En anglais : radiosurgery.

une radiochirurgie en conditions stéréotaxiques ou radiochirurgie stéréotaxique : la radiochirurgie qui utilise un dispositif de repérage stéréotaxique permettant de cibler avec précision le volume à irradier. En anglais : stereotactic radiosurgery.

une viscochirurgie : un acte chirurgical utilisant des produits viscoélastiques.

Nous avons parlé de chirurgie, rappelons donc que ce mot, emprunté du grec kheirourgia, est formé à l’aide de kheir, « main », et ergon, « travail, œuvre », dont les équivalents latins manus et opus entrent, eux, dans la composition du nom manœuvre. En savoir plus : Académie française.

Le nom (une) chirurgie est emprunté au latin classique chirurgia, cyrurgia de même sens, lui-même emprunté au grec χ ε ι ρ ο υ ρ γ ι ́ α « activité manuelle, travail, industrie » d’où « opération, pratique chirurgicale ».

chirurgien

une chirurgienne : une docteure en médecine spécialisée en chirurgie ;
un chirurgien : un docteur en médecine spécialisé en chirurgie.

une neurochirurgienne, un neurochirurgien : une chirurgienne ou un chirurgien spécialiste de neurochirurgie.

un chirurgien :

  • un échassier ;
  • un poisson.

une (chirurgienne-) dentiste, un (chirurgien-) dentiste

chirurgique

elle, il est chirurgique : est chirurgical(e), est relative, est relatif à la chirurgie.

chisel

un chisel : [agriculture / matériel agricole et forestier] un cultivateur lourd à dents, utilisé pour le déchaumage et pour le travail du sol sans retournement. En anglais : chisel plow (EU), cultivator (GB). Journal officiel de la République française du 07/09/2007.

voir : La France agricole.

Chisinau, Chisinovien

Chisinau : la capitale de la Moldova. Habitants : Chisinovienne, Chisinovien.

chistéra, chistera

une, un chistera ou chistéra : un gant d’osier utilisé par le joueur de pelote basque.

Le nom chistéra est emprunté, de même que l’espagnol chistera, au basque xistera d’abord « panier », lui-même emprunté au latin cistella « petite corbeille ».

chite, chitte

une chite ou chitte : une toile des Indes imprimée avec des planches de bois, avec des couleurs éclatantes et très résistantes.

Le nom (une) chite ou chitte est emprunté à l’indien chit.

« ch » se prononce [k] dans chitine, chitineux, chitinisation, chitinisé, chitobiose, chiton, chitonidé, chitosamine, chitosan.

chitine, chitineux

une chitine : une substance organique azotée qui constitue le principal élément des téguments des insectes, des crustacés ainsi que de certains champignons et lichens.

elle est chitineuse, il est chitineux : est formé(e) de chitine.

une chitinisation : une formation de chitine.

elle est chitinisée, il est chitinisé : est riche en chitine.

Le nom (une) chitine est formé sur le grec χ ι τ ω ́ ν « tunique ».

chitobiose

une chitobiose : un diholoside constitué de deux molécules de N-acétylglucosamine, unies par une liaison β 1-4’.

un mannotriosidochitobiose : un pentaholoside ramifié constitué par un chitobiose, formé de deux β-N-acétylglucosamines, auquel est attaché, en 4, un β-mannose portant en 3 et 6 deux molécules de β-mannose.

chiton, chitonidé

1. un chiton : une tunique en lin ou laine légère.

Le mot (un) chiton est emprunté au grec χ ι τ ω ́ ν « ce qui enveloppe » d’où « tunique ». On a lu aussi chitonisque emprunté au grec χ ι τ ω ν ι ́ σ κ ο ς qui désignait plus particulièrement une sorte de tunique courte.

2. un chiton : un oscabrion, un mollusque.

les chitons ou polyplacophores : une classe de mollusques.

les chitonidés : une famille de mollusques.

Le nom (un) chiton (2) est emprunté au grec χ ι τ ω ́ ν « tunique » probablement à cause de la forme de la carapace de ce mollusque.

chitosamine

une chitosamine

chitosan

un chitosan : un sucre complexe, principal composant de la chitine des crustacés, précurseur de la glucosamine.

chitte

une chitte : voir chite (ci-dessus).

chiure

une chiure :

  • un excrément d’insecte, notamment de mouche ;
  • un excrément d’un petit animal.

en chiures de mouches : en forme de petits points.

voir : chier.

chlam

On a lu un chlam pour un schlam, un poussier de charbon mouillé, utilisé comme combustible domestique.

voir le Dictionnaire des belgicismes.

ch » se prononce [k] dans chlamyde et les mots commençant par chlamyd-.

chlamyde

une chlamyde : un manteau retenu au cou par une agrafe.

Le nom (une) chlamyde est emprunté au latin classique chlamys, chlamidis « manteau luxueux », lui-même emprunté au grec χ λ α μ υ ́ ς « casaque de cavalier ».

Chlamydia, chlamydiacée, chlamydie, chlamydiée, chlamydiose

une chlamydie ou Chlamydia : un genre de bactéries appartenant à l’ordre des Chlamydiales, à la famille des Chlamydiaceæ dont on distingue quatre espèces : Chlamydia trachomatis, Chlamydia pneumoniae qui sont pathogènes pour l’Homme, Chlamydia psittaci, Chlamydia pecorum, qui sont pathogènes pour l’animal et accidentellement pour l’Homme dans le cas de Chlamydia psittaci.

les chlamydiacées ou Chlamydiaceae : une famille de bactéries à Gram négatif, intracellulaires obligatoires.

les chlamydiées : un taxon de chlamydies.

la chlamydiose des bovins ou chlamydiopholose des bovins : une maladie infectieuse due à Chlamydia psittaci

la chlamydiose des petits ruminants ou chlamydiopholose des petits ruminants

la chlamydiose aviaire

la chlamydiose du chat

chlamydoblaste

une plante dicotylédone chlamydoblaste : à embryon dissimulé dans un sac.

chlamydomonade, chlamydomonas

un chlamydomonade ou chlamydomonas : un protiste flagellé unicellulaire vivant dans les eaux polluées.

Chlamydophila

Chlamydophila : un genre de bactéries Chlamydiales de la famille des chlamydiacées.

chlamydophore

un chlamydophore : un genre de mammifères édentés comprenant le tatou d’Amérique du Sud, à la carapace dorsale très curieuse.

chlamydosaure

un chlamydosaure : un genre de sauriens de la famille des Agamidés présentant une collerette autour de leur cou.

chlamydosperme

les chlamydospermes ou gnétophytes : un taxon de plantes vasculaires à graines ou spermatophytes.

chlamydospore

les chlamydospores : de grosses spores e Candida albicans, à paroi épaisse, situées à l’extrémité des rameaux pseudomycéliens et qui constituent une forme de résistance.
une chlamydospore

chlass, chlasse

elle est chlasse, il est chlass ou chlasse : est ivre.

Le mot chlass ou chlasse est emprunté à l’allemand schlaß « mou, fatigué » qui a pénétré en France par l’intermédiaire de l’alsacien.

Chleuh, chleuh

A. un Chleuh : un Berbère sédentaire du Maroc ; une personne d’origine berbère.
des Chleuhs

elle, il est chleuh : est propre aux populations berbères du Maroc occidental, à leur langue, à leur culture, à leur territoire.

le chleuh : la langue des Berbères du Maroc.

un chleuh : un soldat des troupes territoriales de 1914-1918.
des chleuhs

B. un chleuh ou chleu, schleu : une manière injurieuse de désigner un Allemand, notamment un soldat allemand des troupes d’occupation.
des chleuhs ou chleus, schleus

Le mot chleuh est emprunté à l’arabe du Maroc : šelḥ, au pluriel šlöḥ, nom d’une tribu du Maroc, šölḥa, nom de leur langue.

Les troupes coloniales africaines ont rapporté le nom d’une tribu berbère du Maroc, les Chleuhs (1891), ou Chleus ou Schleus. Le mot se rapportait d’abord aux troupes coloniales composées d’indigènes, puis aux troupes territoriales vers 1914. On passe de là à l’idée de la troupe qui ne parle pas français (1936), donc la troupe située sur la frontière voisine en 1939, et fatalement à l’Allemand. Le début du mot, par sa série de consonnes, évoque les sonorités de l’allemand et un autre nom de tribu berbère n’aurait pu servir. En savoir plus : site de Dominique Didier.

Chlidonia

ch » se prononce [k]

Chlidonia : des cœlentérés.

Chlidonia : un genre de la famille des laridés, les guifettes.

Chlidonia : un genre de la famille des chlidoniidés, des poissons.

chlinguer

chlinguer ou schlinguer : sentir mauvais.

Dans les mots commençant par chlo-, ch » se prononce [k].

chloasma

un chloasma :

  • [ce terme désuet est remplacé par mélasma] : un ensemble de taches brunes sur le visage ;
  • un ensemble de taches pigmentaires de forme irrégulière que l’on observe sur le visage dans divers états pathologiques (affections utérines, anémie grave, etc.) et surtout au cours de la grossesse.

chlora

une chlora perfoliée ou chlore perfoliée, centaurée jaune perfoliée : une blackstonie perfoliée, une plante.

-chloracétique

un acide trichloracétique : une substance chimique se présentant sous forme de cristaux blancs hydrosolubles utilisée soit comme kératolytique pour des peelings cutanés superficiels, moyens ou profonds, soit pour cautériser de petits saignements.

chloracné

une chloracné : une éruption acnéiforme atteignant le visage et respectant le nez, survenant fréquemment plusieurs mois ou années après une exposition chlorique.

chlorage

un chlorage : l’opération consistant à soumettre une matière textile à l’action du chlore ou d’un hypochlorite.

chloral, chloralisme, chloralose

un chloral : un acétaldéhyde trichloré.
des chlorals

un chloralisme : l’ensemble des troubles physiques et psychiques provoqués par l’abus du chloral.

un chloralose : un produit de condensation du chloral anhydre et du glucose, à propriétés hypnotiques.

un métachloral : un trimère du chloral), des métachlorals

Le nom (un) chloral est composé de chlore et de la première syllabe d’alcool.

chlorambucil

un chlorambucil : un médicament cytotoxique prescrit dans le traitement de la leucémie lymphoïde chronique et de certaines localisations sévères du syndrome de Behçet telles que l’uvéite et la méningoencéphalite ; son utilisation prolongée entraine une destruction des gamètes et une stérilité.

chloramine

une chloramine : un nom générique pour des dérivés organiques chlorés utilisés pour la désinfection des eaux : chloramines T, arylsulfonamides chlorés qui libèrent de l’acide hypochloreux en solution aqueuse.

Ce nom est composé de chlore et amine.

chloramphénicol

un chloramphénicol : un antibiotique à large spectre, longtemps utilisé dans le traitement de la fièvre typhoïde et des infections neuroméningées.

Ce nom est emprunté à l’anglais chloramphenicol composé de chlor– correspondant à chlore, am– à amide, phen– à phéno- (1), ni– à nitro-, –col à glycol, ce terme étant attesté en 1949 comme le nom de l’antibiotique introduit en 1947 sous le nom commercial chloromycetin (chloromycétine).

chlorarachniophyte

les chlorarachniophytes : un taxon d’eucaryotes cercozoaires.

chlorate, chloraté

un chlorate : un sel de l’acide chlorique.

elle est chloratée, il est chloraté : contient un chlorate.

un perchlorate : un sel de l’acide perchlorique.

Le nom (un) chlorate est dérivé de chlore.

chloration

une chloration :

  • une introduction de chlore ou de composés chlorés dans une eau afin d’assurer une désinfection ou l’oxydation de certaines substances indésirables ;
  • une addition ou une substitution d’un atome de chlore à un atome d’hydrogène.

Ce nom est dérivé de chlore, avec le suffixe -ation (-tion).

chlordécone

le chlordécone : un insecticide cancérogène et un perturbateur endocrinien longtemps utilisé dans la production de bananes.

chlore, chloré

un chlore :

  • un gaz ; un élément chimique ;
  • un composé du chlore.

un dichlore : un chlore gazeux.

elle est chlorée, il est chloré :

  • concerne le chlore ;
  • contient du chlore.

elle est monochlorée, il est monochloré

un (produit) organochloré : dérivé du chlore.

Le nom (un) chlore est emprunté au grec χ λ ω ρ ο ́ ς « vert, d’un vert jaunâtre ».

Chlorella, chlorellale, chlorelle

les chlorellales : un taxon d’algues vertes.

Chlorella ou une chlorelle : une algue.

Ce nom est dérivé du grec « vert », avec le suffixe -elle.

chlorémie

une chlorémie : une teneur plasmatique ou sérique en ions Cl -.

une hyperchlorémie : une élévation de la teneur en chlorure du sérum sanguin.

une acidose rénale hyperchlorémique

une hypochlorémie : une diminution du taux de chlore du sérum sanguin au-dessous de 95mmol/L.

chlorer

chlorer :

  • chlorurer ;
  • mêler de chlore.

chlorétone

une chlorétone : un acétone-chloroforme.

chloreux

elle est chloreuse, un acide chloreux : qui est relative, est relatif au chlore.

un acide hypochloreux

chlorhexidine

une chlorhexidine : un antiseptique.

chlorhydrate

un chlorhydrate : un sel de l’acide chlorhydrique et d’une base azotée.

chlorhydrique

elle, il est chlorhydrique : est composé(e) de chlore et d’hydrogène.

un acide chlorhydrique :

  • un gaz ;
  • une solution de ce gaz dans l’eau ;
  • un liquide incolore, fumant et corrosif ; le corps chimique de formule HCl dont la dissolution dans l’eau aboutit à un acide fort, jusqu’à une concentration de 823g/L.

une achlorhydrie : une absence complète d’acide chlorhydrique libre dans le suc gastrique qui traduit la déchéance fonctionnelle globale des cellules sécrétoires de l’estomac.

une gastrite achlorhydrique : une gastrite caractérisée par une absence d’acide chlorhydrique dans le suc gastrique.

une hyperchlorhydrie : une présence d’une quantité excessive d’acide chlorhydrique dans la sécrétion gastrique.

un hyperchlorhydrique : celui qui souffre d’hyperchlorhydrie.

une hypochlorhydrie : une présence d’une faible quantité d’acide chlorhydrique dans la sécrétion gastrique.

Le mot chlorhydrique est composé de chlore, de l’élément hydro- de hydrogène, et du suffixe -ique.

chlorhydropepsie, chlorhydropeptique

une chlorhydropepsie : la quantité de pepsine et d’acide chlorhydrique contenue dans le suc gastrique.

une digestion chlorhydropeptique : la phase gastrique de la digestion, durant laquelle la sécrétion d’acide chlorhydrique et d’enzymes (pepsinogènes, lipase gastrique) par les cellules gastriques permet la réduction de taille des molécules protéiques et éventuellement lipidiques avant leur passage dans l’intestin grêle.

une achlorhydropepsie ou anachlorhydropepsie : le déficit global de la sécrétion gastrique portant sur la fraction chlorhydrique et sur la fraction pepsinique du suc gastrique.

une hyperchlorhydropepsie : une augmentation du taux de la pepsine et de l’acide chlorhydrique dans le suc gastrique.

chloride

un chloride : un des cinq métalloïdes ayant le chlore pour type.

chlorine

la chlorine : un agent chimique toxique, à ne pas confondre avec chlorine, traduction en anglais de chlore.

chlorion

un chlorion : un genre d’insectes hyménoptères sphécidés de grande taille, de couleur bleue ou vert métallisé, des régions chaudes, parasites des blattes.

chlorique

elle, il est chlorique : est relative, est relatif au chlore ou à un dérivé du chlore riche en oxygène.

un acide chlorique

un acide hypochlorique

un acide mucochlorique : obtenu par l’ajout de chlore à de l’acide pyromucique.

un acide perchlorique

Chloris

Chloris : un nom de genre de graminées fourragères tropicales.

chlorite, chlorité, chloriteux

1. un chlorite : un sel de l’acide chloreux.

un hypochlorite : un sel ou un ester de l’acide hypochloreux.

un hypochlorite de chaux

un hypochlorite de sodium : un dérivé oxygéné du chlore, stable seulement en solution aqueuse, surtout utilisé comme désinfectant particulièrement actif contre bactéries et virus.

elle est hypochloritée, il est hypochlorité : renferme de l’hypochlorite.

2. une chlorite : un alumino-silicate de fer ou de magnésium.

elle est chloritée, il est chlorité : contient de la chlorite

elle est chloriteuse, il est chloriteux : est formé(e) de chlorite.

des leptochlorites : des chlorites riches en fer.

une orthochlorite : un minéral qui est un silicate d’aluminium et de magnésium.

Le nom (une) chlorite est emprunté au latin chloritis (en grec χ λ ω ρ ι ̃ τ ι ς) désignant une pierre de couleur verte.

chlormadinone

un acétate de chlormadinone : un dérivé halogéné de la 17 hydroxy-progestérone dépourvu d’effet androgène, largement prescrit comme médicament progestatif.

chloro-anémie

une chloro-anémie : une chlorose.

chloroaurique

un acide chloroaurique : un chlorure acide d’or.

chlorobenzène

un chlorobenzène : un chlorure de phényle.

un dinitrochlorobenzène : une molécule fortement allergisante capable d’induire un eczéma de contact chez tous les sujets immunocompétents qui sont exposés.

un hexachlorobenzène : un hexachlorure de carbone.

un monochlorobenzène (en chimie).

un paradichlorobenzène : une substance cristallisée.

chlorobionte

les chlorobiontes : dans la classification physiologique du vivant, un taxon de métabiontes.

chlorobromure

un chlorobromure : un sel double formé par le chlore et le brome.

chlorocalcite

une chlorocalcite : un chlorure de calcium, avec sodium et potassium à symétrie cubique.

chlorocamphène, chloro-camphène

un chloro-camphène ou toxaphène : un mélange de terpènes chlorés : un insecticide organochloré.

un chlorocamphène ou chlorure de camphène : un organophosphoré utilisé autrefois dans les bains acaricides contre les tiques.

chlorocarbonate, chlorocarbonique

un chlorocarbonate : un sel ou un ester de l’acide chlorocarbonique.

un acide chlorocarbonique

chlorochromique

un acide chlorochromique

-chlorocyclohexane

un hexachlorocyclohexane : un composé dérivé du cyclohexane.

chlorocyphidé

les chlorocyphidés : une famille d’insectes paléoptères odonates zygoptères caloptérygoïdes.

chlorodinitrobenzène

un chlorodinitrobenzène ou DNCB : un réactif dont les effets sont identiques à ceux du dinitrofluorobenzène, mais d’action plus lente.

chlorofibre

une chlorofibre : une fibre synthétique.

Chloroflexi, chloroflexe

Chloroflexi ou les chloroflexes : un taxon de bactéries.

chlorofluorocarbone

un chlorofluorocarbone : un hydrocarbure fluoré ou chlorofluoroalcane.

chlorofluorocarbure

un chlorofluorocarbure : un organochloré gazeux.

CFC ou les chlorofluorocarbures : des dérivés d’hydrocarbure contenant du fluor et du chlore ; servant de frigorigènes, ils polluent l’air.

chloroforme, chloroformer, chloroformiser, chloroformiste

un chloroforme : un dérivé trichloré du méthane, utilisé comme anesthésique et comme solvant.

elle est chloroformée, il est chloroformé :

  • est anesthésié(e), endormi(e) avec du chloroforme ;
  • contient du chloroforme.

chloroformer ou chloroformiser :

  • administrer du chloroforme ;
  • anesthésier, endormir avec du chloroforme ;
  • émousser la sensibilité, annihiler le sens critique.

une chloroformisation ou chloroformation : l’action de chloroformiser ; le résultat de cette action.

une, un chloroformiste : une malfaitrice, un malfaiteur qui chloroformise ses victimes.

un méthylchloroforme : un dissolvant, succédané du chloroforme.

Le nom (un) chloroforme est composé de chlore et de formyle (radical de l’acide formique).

chlorogomphidé

les chlorogomphidés : une famille d’insectes paléoptères odonates anisoptères cavilabiates.

chloroïde

un chloroïde

chlorome

un chlorome : une tumeur maligne localisée préférentiellement sous le périoste des os hématopoïétiques [côtes, rachis, crâne, etc.] de couleur verdâtre et constituée par une prolifération myéloblastique.

chloromélanite

une chloromélanite : une variété de jadéite d’un vert intense.

chlorométrie, chlorométrique

une chlorométrie : un dosage du chlore et des hypochlorites contenus dans une solution.

elle, il est chlorométrique : concerne la richesse en hypochlorites de solutions utilisées pour la désinfection.

un degré chlorométrique

chloronicotinylnitroguanidine

des chloronicotinylnitroguanidines : des antagonistes des récepteurs nicotiniques de l’acétylcholine chez l’insecte.

chloro-organique

un composé chloro-organique

chloroperle, chloroperlidé

une chloroperle : un genre d’insectes plécoptères, de couleur jaune ou verte et dont la larve est aquatique. On lit aussi un isopteryx.

les chloroperlidés : la famille d’insectes plécoptères systellognathes dont le genre Chloroperla est le type.

chlorophane

une chlorophane : un pigment jaune verdâtre que l’on trouve chez les insectes.

chlorophène

un chlorophène : un produit chloré servant de désinfectant.

un hexachlorophène : une dénomination commune recommandée.

chlorophtalme, chlorophtalmidé, Chlorophtalmus

Chlorophtalmus ou les chlorophtalmes : des poissons de la famille des chlorophtalmidés.

chlorophycée, chlorophycéen

les chlorophycées : une classe d’algues), une chlorophycée : une algue.

elle est chlorophycéenne, il est chlorophycéen : a rapport aux chlorophycées.

chlorophylle, chlorophyllien

une chlorophylle : le principal pigment assimilateur des végétaux photosynthétiques, composé d’un anneau porphyrine avec un atome de magnésium lié au complexe.

elle est chlorophyllienne, il est chlorophyllien : concerne la chlorophylle ; contient de la chlorophylle.

Le nom (une) chlorophylle est composé du grec χ λ ω ρ ο ́ ς « vert » et φ υ ́ λ λ ο ν « feuille ».

chlorophyte

les chlorophytes ou algues vertes : le taxon de viridiplantes ou plantes vertes opposé aux streptophytes.

chlorophytum

un chlorophytum : une phalangère, une plante.

chloropicrine

une chloropicrine : un trichloronitrométhane utilisé comme lacrymogène, comme gaz de combat et pour la destruction des animaux nuisibles.

chloropidé

les chloropidés : une famille d’insectes diptères brachycères cyclorrhaphes schizophores acalyptères carnoïdes.

chloroplaste, chloroplastique

un chloroplaste : un organite intracytoplasmique dont la structure comporte de la chlorophylle et qui caractérise les cellules végétales chlorophylliennes.

elle, il est chloroplastique : est relative, est relatif à un chloroplaste.

chloroplatinite

un chloroplatinite : un sel complexe.

chloropoïde

les chloropoïdes : une super-famille d’insectes diptères brachycères.

chlorops

un chlorops : un genre d’insectes diptères brachycères (mouches), le type de la famille des chloropidés, aux yeux verts, dont la larve vit dans les chaumes des céréales.

chloropsie

une chloropsie : une chromatopsie en vert.

chloroquine, chloroquinorésistance

une chloroquine : 4-amino-quinoléine chlorée sur le C7, qui a été le schizonticide de synthèse le plus universellement utilisé, à la fois comme traitement curatif et en chimioprophylaxie, jusqu’à l’apparition et à la généralisation de résistances.

une chloroquinorésistance : une résistance à la chloroquine de Plasmodium falciparum, et depuis quelques années de Plasmodium vivax en Asie, à la suite de mutations spontanées.

chlorose, chlorotique

une chlorose :

  • une anémie caractérisée notamment par la pâleur verdâtre des téguments ;
  • une maladie de carence provoquant notamment la décoloration des feuilles.

elle, il est chlorotique :

  • est atteinte ou atteint de chlorose ;
  • est due ou dû à la chlorose.

chlorospinelle

un chlorospinelle : une variété de spinelle de couleur vert pré.

chlorosulfure, chlorosulfurique

un chlorosulfure : un sel ou un mélange de sels renfermant, entre autres, du chlore et du soufre.

un acide chlorosulfurique

chlorotrianisène

un chlorotrianisène : un œstrogène de synthèse.

On lit aussi chlorotrianicène.

chlorovaporisation

une chlorovaporisation : une transpiration propre aux végétaux pourvus de chlorophylle.

chloroxylénol

des chloroxylénols : des désinfectants et antiseptiques.

chlorproguanil

un chlorproguanil : un chlorhydrate de proguanil, biguanide de synthèse, utilisé pour le traitement du paludisme.

chlorpromazine

une chlorpromazine : un corps chimique qui appartient à la famille des phénothiazines, répartie en trois groupes: les composés aliphatiques [chlorpromazine, lévomépromazine], les pipérazinés [thiopropérazine, fluphénazine] et les pipéridinés [thioridazine, propériciazine].

un équivalent chlorpromazine

Ce nom, attesté d’abord sous la forme chloropromazine, est composé de chlor(o)-, pro- correspondant à propyl- (voir : propyle), m- représentant méthyl-, az- représentant azote, et du suffixe -ine (-in).

chlorpyrifos

le chlorpyrifos, le chlorpyrifos-méthyl : des insecticides.

chlorure, chlorurémique, chlorurer

un chlorure :

  • un composé du chlore et d’un autre corps simple ;
  • un sel ou un ester de l’acide chlorhydrique ;
  • un composé organique dans lequel le chlore intervient comme agent d’addition ou de substitution.

un canal chlorure : en biologie cellulaire, un canal ionique dans une membrane cellulaire, formé par une ou plusieurs protéines transmembranaires, susceptibles de passer de l’état ouvert à l’état fermé permettant ou non le passage spécifique d’ions chlorure Cl-.

un chlorure de chaux, un chlorure de polyvinyle, un chlorure de vinyle monomère

un chlorure de sodium : la forme essentielle de l’apport de sodium à l’organisme. D’origine marine ou minière (sel gemme), servant à assaisonner ou à conserver les aliments, il constitue la forme essentielle de l’apport de sodium à l’organisme.

un deuto-chlorure : un bichlorure.

un dichlorure : un composé chimique.

un hexachlorure : un composé qui renferme six atomes de chlore.

un oxychlorure : une combinaison d’un corps avec le chlore et l’oxygène.

un perchlorure

un tétrachlorure.

elle est chlorurée, il est chloruré : contient un chlorure.

une rétention une rétention hydrochlorurée sodique sodique

un syndrome chlorurémique : un syndrome œdémateux, observé au cours de l’évolution de certaines néphropathies.

chlorurer : transformer en chlorure.

déchlorurer : débarrasser des chlorures, de sels ou de mélanges chimiques.

une hyperchlorurie : un excès de chlore dans l’urine.

une hypochlorémie : une diminution du taux des chlorures dans le sang.

une hypochlorurie : une présence de quantités anormalement faibles de chlorures dans l’urine.

chnoque

elle, il est chnoque ou schnock, schnoque :

  • est imbécile ;
  • est folle ou fou.

une, un vieux chnoque ou schnock, schnoque

Le mot schnok vient peut-être de la chanson alsacienne Hans in Schnokeloch « Hans dans le coin à moustiques ».

chnouf, chnouffe

une chnouf ou chnouffe, schnouf, schnouff, schnouffe :

  • une drogue, un stupéfiant ;
  • de l’héroïne.

choan(o)-

choan(o)– est tiré du grec χ ο α ν η « récipient de fondeur en forme d’entonnoir » : « ch » se prononce [k].

voir : CNRTL.

choanal, choane

une atrésie choanale ou sténose choanale : une occlusion, plus ou moins complète, unilatérale ou bilatérale, des choanes.

une choane : l’orifice postérieur des fosses nasales des vertébrés supérieurs [tétrapodes] leur permettant de communiquer avec la bouche. Il dérive de la narine exhalante des vertébrés inférieurs : il sépare le nasopharynx des fosses nasales.

les choanes ou narines internes : les orifices communiquant avec les narines creusés dans le plafond de la bouche de vertébrés inférieurs.

une crête choanale du vomer : le bord postérieur libre du vomer qui sépare les deux choanes.

une imperforation choanale : une persistance de la membrane bucconasale primitive, uni- ou bilatérale, complète ou incomplète, osseuse ou membraneuse, ou encore osseuse et membraneuse.

un seuil choanal : la partie inférieure de la choane correspondant au bord postérieur de la lame horizontale du palatin et continuant, sans démarcation franche, le plancher de la fosse nasale.

un polype antro-choanal

un polype sphénochoanal : un polype issu du sinus sphénoïdal et descendant jusqu’à la choane.

une choane : chacun des deux orifices postérieurs de la cavité nasale) [Situés de chaque côté du septum nasal, ils s’ouvrent dans la partie nasale du pharynx.]

Ce nom est emprunté au grec « entonnoir de fondeur », attesté comme un terme d’anatomie désignant une cavité dans la tête.

choanichtyen

les choanichtyens : des poissons à choanes, fossiles.

les choanichthyens ou sarcoptérygiens : un taxon de téléostomiens, vertébrés osseux, ou ostéichthyens.

choanocyte, choanoderme

un choanocyte : une cellule particulière aux éponges.

un choanoderme : une couche cellulaire externe formée de choanocytes chez certaines éponges.

choanoflagellé, choanomastigote

les choanoflagellés ou choanomastigotes, craspédomonadines : un taxon d’eucaryotes du groupe des métazoaires et des champignons, des micro-organismes unicellulaires.

choanoïde

elle, il est choanoïde : a la forme d’un entonnoir.

un muscle choanoïde

choano-organisme

les choano-organismes : dans la classification phylogénique : l’ensemble proposé d’eucaryotes regroupant les choanoflagellés et les métazoaires.

choanoténia, choanotaenia

les choanoténias ou choanotaenias : un genre de cestodes.

choc

un choc :

  • un affrontement plus ou moins violent de personnes ou de choses ;
  • une secousse, un coup qui en résulte ;
  • le contrecoup d’un fait sur une personne ou sur un autre fait ;
  • une rencontre et un combat violent de deux troupes adversaires armées ;
  • un conflit plus ou moins violent ;
  • une émotion violente et inattendue pouvant provoquer de grandes perturbations physiques et psychiques chez l’individu ;
  • une émotion intellectuelle frappant l’individu à la vue d’une œuvre artistique ;
  • une méthode thérapeutique provoquant des chocs biologiques ou psychologiques.

un choc anaphylactique : une réaction allergique violente de l’organisme.

un état de choc : un état physiologique dépressif dans lequel se trouve l’organisme après une agression quelconque.

le choc des contenus ou choc du contenu, choc de contenu : la théorie selon laquelle une production de plus en plus soutenue de contenus sur le Web et une capacité limitée de leur assimilation de la part des utilisateurs entraînent une baisse d’audience et une baisse de la rentabilité de la production de ces contenus. Office québécois de la langue française

On emploie le nom choc juxtaposé à un autre nom pour signifier que la réalité à laquelle se réfère cet autre nom provoque une grande émotion ou suscite un vif intérêt. Les ouvrages de référence ne s’entendent pas sur le pluriel de choc. Certains préconisent de laisser choc invariable (« qui provoque un choc » ou ellipse de la préposition dans la locution (de) choc); d’autres n’y voient qu’un simple rapport de qualification et accordent choc au pluriel s’il y a lieu. Les ouvrages ne s’entendent pas non plus sur l’emploi ou non du trait d’union. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

un électrochoc : une méthode de traitement psychiatrique, ce qui provoque un choc psychologique.

un entrechoc ou entre-choc, entrechoquement, entre-choquement : l’action de s’entrechoquer.

un pare-choc : ce qui protège l’avant et l’arrière d’une carrosserie.
des pare-chocs

chocard

un chocard (à bec jaune) : un oiseau.

On a lu aussi choquard.

Ce terme d’origine obscure est sans doute apparenté à choucas.

chochotte

une chochotte :

  • celle, celui qui fait beaucoup trop de manières
  • celle qui est très sensible, très délicate, peureuse ; celui qui est très sensible, très délicat, peureux.

elle est chochotte : fait des manières, est prétentieuse.

faire sa chochotte : faire des manières.

Ce mot probablement une variante de chouchoute, le féminin de chouchou.

chocolat, chocolaté, chocolaterie, chocolateux, chocolatier, chocolatière, chocolatine

un chocolat :

  • un aliment composé essentiellement de cacao et de sucre ;
  • une pâte solidifiée composée de ce produit auquel sont incorporés parfois des aromates ou divers autres éléments ;
  • un bonbon ;
  • une boisson.

faire le chocolat : faire le naïf, le crédule.

(couleur) chocolat : brun rouge foncé.

être chocolat : être attrapé, dupé, déçu, comme le clown Chocolat victime des farces de Footit.

elle est chocolatée, il est chocolaté :

  • contient du chocolat ;
  • est parfumé(e) au chocolat.

la chocolaterie : la fabrication du chocolat.

une chocolaterie : une fabrique de chocolat.

elle est chocolateuse, il est chocolateux

une chocolatière, un chocolatier : celle, celui qui fabrique ou qui vend du chocolat.

une chocolatière : un récipient pour servir le chocolat liquide.

une chocolatine :

  • un bonbon au chocolat ;
  • un pain au chocolat, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Ce sont les Gascons qui vont être contents : dans la guerre sans merci qui fait rage entre partisans de chocolatine et défenseurs de pain au chocolat, des renforts inespérés arrivent du Québec, où chocolatine (le terme dominant dans le Sud-Ouest de la France) s’impose de façon écrasante dans toute la province. Toutefois, le portrait général dans l’ensemble du Canada francophone doit être nuancé : pain au chocolat n’y est pas entièrement inconnu, loin de là, et la variante croissant au chocolat atteint même des pourcentages majoritaires dans certaines provinces. En savoir plus : Français de nos régions.

Le nom (un) chocolat est emprunté à l’espagnol chocolate, lui-même emprunté à un mot nahuatl dont la formation est difficilement analysable, à l’exception du suffixe -atl « eau ».

chocoter

chocoter : pour une souris, crier.

chocotte, chocotter

une chocotte : une dent.

se caler les chocottes : manger.

avoir les chocottes : avoir peur.

chocotter : claquer des dents.

Le nom (une) chocotte est peut-être une variante de chicot.

choéphore

une, un choéphore : dans la Grèce antique, celle, celui qui portait les offrandes destinées aux morts.

Le nom (un) choéphore est emprunté au grec χ ο η φ ο ́ ρ ο ς connu notamment par le titre d’une tragédie d’Eschyle α ι ̔ Χ ο η φ ο ́ ρ ο ι, Les Choéphores.

choeradode

une choeradode : un genre d’insectes dictyoptères mantodés d’Amérique du Sud.

choesels

des choesels : une spécialité gastronomique de la région de Bruxelles, à base de pancréas frais.

voir le Dictionnaire des belgicismes.

chœur

A. un chœur :

  • un groupe de personnes dansant ou marchant en cadence ;
  • un ensemble de choreutes qui présentent l’action théâtrale et en commentent le développement.

un chœur de danse

le chœur des muses

un chœur parlé : une récitation chorale, une déclamation collective.

B. un chœur : un ensemble réuni pour une expression vocale ou instrumentale

un chœur philharmonique, une symphonie avec chœurs, soli et orchestre,

un chœur d’opéra

le chœur de l’Armée Rouge

le chœur des anges, des bacchantes,…

elle est chorale, il est choral :

  • a trait au chœur ;
  • a trait au chant vocal d’un groupe de personnes, à la musique écrite pour ce chant.

elles sont chorales, ils sont chorals ou choraux

un choral :

  • un chant religieux exécuté par un chœur ;
  • une composition pour orgue, clavecin ou autre instrument.

des chorals

une (société) chorale : un ensemble de personnes qui chantent à l’unisson ou à plusieurs voix des œuvres musicales.

C. un chœur : un groupe de personnes s’accordant sur les mêmes opinions ou propos ; un groupe de personnes ayant les mêmes buts ou aspirations.

faire chœur avec quelqu’un

mener le chœur

en chœur : tous ensemble.

reprendre en chœur

D. un chœur : la partie de l’église située en tête de la nef où se tient le clergé affecté à cette église.

une, un enfant de chœur :

  • celui, celle qui assiste le prêtre au cours d’un office religieux ;
  • une personne très naïve.

Le nom (un) chœur est une adaptation, faite à différentes époques, du latin classique chorus « danse, groupe de danseurs et de chanteurs », en particulier « chœur de la tragédie antique », du grec χ ο ρ ο ́ ς de même sens.

Le mot choragique (= qui concerne le chorège ou tout ce qui est attaché à sa fonction) est emprunté au grec χ ο ρ η γ ι κ ο ́ ς « du chorège, dédié au chorège ».

L’ancienne forme chorage est sans doute empruntée au latin classique de même sens choragus, emprunté à la forme dorienne χ ο ρ α γ ο ́ ς correspondant au grec χ ο ρ η γ ο ́ ς « celui qui dirige un chœur » et « celui qui finance l’équipement d’un chœur », auquel est directement emprunté le français chorège.

Le nom (une) chorégie (= la fonction de chorège, les obligations et charges attachées à cette fonction ; une fête au cours de laquelle un ou plusieurs groupes manifestent leur joie, leur douleur par des chants, des danses) est emprunté au grec χ ο ρ η γ ι ́ α « fonctions du chorège, frais d’équipement d’un chœur ».

Le mot choral est emprunté au latin médiéval choralis « appartenant au chœur, au service du chœur d’une église » « destiné au chant liturgique (c’est-à-dire du chœur) », dérivé de chorus (voir chœur).

Le nom (une) chorée (= la danse de Saint-Guy, une maladie nerveuse qui consiste en des mouvements involontaires et irrégulier) est emprunté au latin classique chorea « danse en groupe, en chœur », lui-même emprunté au grec χ ο ρ ε ι ́ α, de même sens).

une chorégraphie (= une méthode de transcription des pas et des figures de la danse ; l’art de composer, de diriger, d’ordonner des ballets et des danses ; l’ensemble des pas et des figures ; l’art de la danse) est formé, à partir du grec χ ο ρ ε ι ́ α « danse » et γ ρ α ́ φ ω « écrire ». D’où une choréauteure, un choréauteur, une, un chorégraphe, chorégraphier, elle, il est chorégraphique, chorégraphiquement.

Le nom (un) choreute (= un membre d’un chœur figurant dans les représentations scéniques du théâtre grec) est emprunté au grec χ ο ρ ε υ τ η ́ ς « personne figurant dans un chœur, danseur, choriste ».

Le nom (une, un) choriste (= celle, celui, celle qui chante dans un chœur, une chorale ; un choreute, un artiste qui prend part aux danses d’ensemble) est emprunté au latin médiéval chorista dérivé du latin chorus (voir chœur.

Le nom (un) chorus (= une reprise en chœur à l’unisson d’un refrain, d’un chant ; une clameur unanime ; une sorte de cornemuse ; la partie principale d’un thème de jazz ; un solo de jazz) est emprunté au latin chorus (voir chœur). D’où faire chorus : crier avec d’autres ; avoir la même opinion.

Le nom (un) choryphée ou coryphée (= le chef d’un chœur ; un chef de chœur ou de ballet) est emprunté au latin classique coryphaeus, du grec κ ο ρ υ φ α ι ̃ ο ς.

chofar

un chofar ou shofar : un instrument rituel juif fait d’une corne de bélier.

On a lu aussi un schofar.

Ce nom est emprunté à l’hébreu sôfâr resté vivant dans le culte juif parce que la corne de bélier fait référence au sacrifice de l’agneau qui permit d’épargner Isaac, c’est le seul instrument ancien dont on ait conservé l’usage dans les synagogues.

choir

choir : tomber.

laisser choir quelque chose :

  • le lâcher ;
  • ne plus s’y intéresser.

laisser choir quelqu’un :

  • ne plus s’intéresser à elle ou à lui ;
  • l’abandonner.

se laisser choir : se laisser tomber.

« Tire la chevillette, la bobinette cherra. » (dans le conte de Charles Perrault : Le Petit Chaperon rouge).

je chois, tu chois, il choit, ils choient ;
je chus, il chut, ils churent ; je choirai ou cherrai ; je choirais ou cherrais ;
j’ai chu ou je suis chu(e) ; j’avais chu ou j’étais chu(e) ; j’eus chu ou je fus chu(e) ; j’aurai chu ou je serai chu(e) ; j’aurais chu ou je serais chu(e) ;
qu’il chût, qu’ils chûtent ; que j’aie chu ou que je sois chu(e) ; que j’eusse chu ou que je fusse chu(e) ;
chois ; aie chu, ayons chu, ayez chu ou sois chu(e), soyons chues, soyons chus, soyez chu(e)(es)(s).

Le verbe choir est défectif et peut se conjuguer avec les auxiliaires être et avoir : dictionnaire de l’Académie française. Cependant, on a lu au passé simple ! je chus, tu chus, il, elle chut, nous chûmes, vous chûtes, ils, elles churent.

méchoir : tourner mal, causer un dommage.

L’usage du verbe choir en dehors de l’infinitif s’est raréfié au profit de tomber en raison des difficultés de sa conjugaison et de l’homonymie avec choyer.

Le verbe choir dont l’usage, en dehors de l’infinitif, s’est raréfié au profit de tomber en raison des difficultés de sa conjugaison et de l’homonymie avec choyer, vient du latin classique cadĕre « tomber », cadēre en bas latin.

Le nom (une) chute est une réfection, d’après chëue, chue, de l’ancien français cheoite « chute », chëue et cheoite étant des participes passés de cheoir, choir.

Le verbe échoir vient du latin vulgaire excadere, réfection du latin classique excidere « tomber, sortir de, échoir » d’après cadere (choir).

Du latin populaire cadere, « tomber ». Le mot est resté courant jusqu’au XVIIe siècle, mais chuter plus régulier l’a emporté. Paradoxe : ce verbe chuter est issu du participe passé chu. Néanmoins le verbe choir est resté courant aux 3es personnes de l’indicatif et surtout à l’infinitif après laisser.

Le verbe apparaît d’abord sous la forme cadit (980), puis à l’infinitif cheoir (1080). Le sens de « tomber » a donné lieu à des sens dérivés comme « encourir » (XIIIe siècle), « échoir », « aboutir à » (XIVe siècle).

Le verbe chuter (1823) est tiré du substantif chute (1360 lui-même issu de la réfection du participe passé féminin cheue, chue du latin caduta, « fait de tomber » qui avait donné aussi le substantif cheoite.

Le substantif chance, d’abord cheance (1175), provient lui du participe présent cheant. On voit le rapport entre ce qui arrive, ce qui tombe, donc le sort considéré ensuite comme heureux.

Le futur simple construit sur un radical en -e est inusité. Sa forme la plus connue est celle du conte de Perrault : « Tire la bobinette, et la chevillette cherra ». Aux temps composés, choir se construit avec l’auxiliaire être : il est chu.

Bossuet a dit : « Cet insolent [le démon], qui avait osé attenter sur le trône de son créateur, frappé d’un coup de foudre, chut du ciel en terre, plein de rage et de désespoir. ». Le passé simple ne semble pas anormal. En savoir plus : site de Dominique Didier.

choisir, un choix

elle est choisie, il est choisi :

  • a été retenu(e) de préférence à une, un autre ;
  • est meilleur(e) en son genre ;
  • est supérieur(e) en mérites.

choisir :

  • prendre quelqu’un ou quelque chose de préférence à une, un autre en raison de ses qualités, de ses mérites, ou de l’estime qu’on en a ;
  • se décider, se déterminer entre deux ou plusieurs choses ;
  • opter pour un parti, pour une solution.

je choisis, tu choisis, il choisit, nous choisissons, vous choisissez, ils choisissent ;
je choisissais ; je choisis ; je choisirai ; je choisirais ;
j’ai choisi ; j’avais choisi ; j’eus choisi ; j’aurai choisi ; j’aurais choisi ;
que je choisisse, que tu choisisses, qu’il choisisse, que nous choisissions, que vous choisissiez, qu’ils choisissent ;
que je choisisse, qu’il choisît, que nous choisissions ; que j’aie choisi ; que j’eusse choisi ;
choisis, choisissons, choisissez ; aie choisi, ayons choisi, ayez choisi ;
(en) choisissant.

La langue anglaise emploie volontiers choice, « choix », quand notre langue veut le nom possibilité ou un nom de même sens. Il convient de respecter les particularités propres à ces deux langues et de ne pas faire passer maladroitement dans l’une ce qui doit être réservé à l’autre. On se gardera donc bien de dire entre deux choix, quand c’est entre deux possibilités qu’il faudrait employer (rappelons d’ailleurs que deux choix supposeraient quatre possibilités), ou d’utiliser des formes comme plusieurs choix, de nombreux choix, etc. En savoir plus : Académie française.

Choisir consiste à sélectionner une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs choses parmi d’autres plus nombreuses en fonction de critères particuliers. Cette action suppose donc que l’on examine sérieusement les qualités et les défauts des éléments, des candidats en présence. Il ne s’agit en rien d’un tirage au sort où seul le hasard décide : on évitera en conséquence d’accoler les termes choisir et hasard puisqu’ils sont contradictoires. En savoir plus : Académie française.

On peut parfois hésiter, dans certains contextes, entre les verbes choisir et sélectionner. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

une choisisseuse, un choisisseur : celle, celui qui choisit.

un choix :

  • l’action de choisir, de prendre quelqu’un, quelque chose de préférence à un ou plusieurs autres ;
  • le résultat de l’action ;
  • celle, celui, ce qui est choisi(e) ;
  • en savoir plus : CNRTL.

Le verbe choisir est issu, de même que l’ancien provençal causir, du gothique kausjan « gouter, examiner ; éprouver » auquel se rattache l’allemand kiesen « choisir ».

Le nom (un) choix est un déverbal de choisir.

Le mot éclectique est emprunté au grec ε ̓ κ λ ε κ τ ι κ ο ́ ς « qui exerce un choix, sélectif » (cf. ο ι ̔ ε ̓ κ λ ε κ τ ι κ ο ι ́ « les Éclectiques, philosophes qui empruntaient des éléments de leur doctrine à différentes écoles, surtout à l’épicurisme et au stoïcisme »), lui-même dérivé de ε ̓ κ λ ε ́ γ ε ι ν « choisir ». Voir aussi une éclogite (= une roche).

Le nom (une) églogue (= un petit poème pastoral ou champêtre) est emprunté au latin ecloga « choix, recueil, extrait » d’où « pièce de vers » « églogue » en bas latin, lui-même du grec ε ̓ κ λ ο γ η ́ « action de choisir; extrait d’un auteur ».

choke

1. un choke(-bore) : un rétrécissement de l’extrémité du canon d’un fusil de chasse. [choke se prononce de deux façons.]

2. un choke : un starter, un étrangleur, un dispositif destiné à faciliter le démarrage des véhicules automobiles. [Belgique, Suisse]

chol(é)-

chol(é)– est tiré du grec χ ο λ η ́ « bile » : « ch » se prononce [k].

cholagogue

elle, il est cholagogue : provoque ou facilite l’évacuation de la bile hors de la vésicule biliaire et des voies biliaires extra-hépatiques.

un cholagogue : une substance qui provoque la vidange de la vésicule biliaire en provoquant en même temps sa contraction et l’ouverture du sphincter d’Oddi.

cholalémie

une cholalémie : la présence ou concentration de sels biliaires dans le sang.

cholalurie

une cholalurie : la présence ou concentration de sels biliaires dans les urines, qui n’est observée qu’au cours des ictères par rétention.

cholamine

une cholamine ou éthanolamine : un composé organique comportant un groupe amine, à l’origine de la choline.

une catécholamine : le terme générique de substances naturelles ou synthétiques ayant le squelette de la phényléthylamine, avec deux fonctions phénol (libres ou potentielles) en 3 et 4, rappelant la présence de deux fonctions phénol en ortho.

-cholangie

une pneumocholangie : une aérobilie.

cholangiectasie

une cholangiectasie : une dilatation des conduits biliaires.

cholangio-

une hépato-cholangio-cysto-duodénostomie

une hépato-cholangio-cysto-gastrostomie

une hépato-cholangio-entérostomie

cholangiocarcinome

un cholangiocarcinome : une tumeur maligne des canaux biliaires intrahépatiques, moins fréquente que le carcinome hépatocellulaire, avec concentration normale en α-fœtoprotéine.

un cholangiocarcinome hilaire

cholangiocellulaire

un carcinome cholangiocellulaire : un cholangiocarcinome.

cholangio-cholécystographie

une cholangio-cholécystographie

cholangiocyte

un cholangiocyte : une cellule épithéliale des canaux biliaires.

cholangiographie

une cholangiographie : un examen radiographique des voies biliaires après opacification par un produit de contraste iodé hydrosoluble, soit injecté par voie veineuse, soit introduit par un drain per ou postopératoire.

une cholangiographie intraveineuse, une cholangiographie rétrograde, une cholangiographie transhépatique, une cholangiographie transpariétale

une pancréato-cholangiographie

cholangiolaire, cholangiole, cholangiolite

un carcinome cholangiolaire : une tumeur maligne intrahépatique constituée de cellules ressemblant à celles des canaux biliaires.

une prolifération cholangiolaire : une augmentation du nombre des cholangioles biliaires qui se produit typiquement à la périphérie des espaces portes.

un carcinome cholangiolaire : une tumeur maligne intrahépatique constituée de cellules ressemblant à celles des canaux biliaires.

une prolifération cholangiolaire : une augmentation du nombre des cholangioles biliaires qui se produit typiquement à la périphérie des espaces portes.

un cholangiole ou ductule biliaire : la première structure histologique propre des voies biliaires intrahépatiques.

une cholangiolite ou prolifération cholangiolaire : une augmentation du nombre des cholangioles biliaires qui se produit typiquement à la périphérie des espaces portes.

-cholangiome

un hépato-cholangiome : un hamartome, une tumeur hépatique développée à partir des hépatocytes et des cellules des canalicules biliaires.

cholangiopancréatographie, cholangiopancréatoscope

une cholangiopancréatographie rétrograde endoscopique : une opacification des voies biliaires et du canal de Wirsung grâce à un cathéter mis en place dans l’ampoule de Vater par un fibroscope à vision latérale introduit dans le duodénum.

un cholangiopancréatoscope

cholangiopathie

une cholangiopathie auto-immune : une maladie auto-immune ayant les mêmes caractéristiques cliniques et histologiques que la cirrhose biliaire primitive, mais avec les particularités suivantes : les anticorps antimitochondrie sont absents, les anticorps antinoyaux sont présents, une amélioration nette est généralement obtenue par les corticoïdes.

cholangite

une cholangite sclérosante : une affection rare, d’étiologie inconnue, caractérisée par un épaississement de la voie biliaire principale, de la paroi de la vésicule biliaire et de canaux biliaires intrahépatiques.

une péricholangite : une infiltration inflammatoire des espaces portes, principalement des ductules biliaires, en principe sans atteinte inflammatoire parenchymateuse ou intraductale.

cholanique

un acide cholanique : l’acide organique tétracyclique à 24 carbones dont dérivent les acides biliaires.

un acide dihydroxycholanique : chacun des acides biliaires dihydroxylés dérivés de l’acide cholanique.

un acide hydroxyallocholanique : un acide biliaire dérivé de l’allocholane (5α) monohydroxylé en 3.

un acide hydroxycholanique : chacun des acides biliaires monohydroxylés dérivés du cholane.

cholanoïque

un acide cholanoïque : un acide biliaire.

-cholate

un taurocholate : un sel de l’acide taurocholique, qui constitue le principal sel biliaire.

cholécalciférol

un cholécalciférol ou vitamine D3 : un dérivé isomère du 7-déhydrocholestérol, qui se forme par ouverture du cycle B, conséquence d’une irradiation ultraviolette qui transfère un atome d’hydrogène du méthyle angulaire (C19) sur le carbone C9.

25-hydroxy-cholécalciférol

un précholécalciférol : un sécostéroïde formé par irradiation du déhydro-7-cholestérol et qui peut s’isomériser en cholécaliférol ou en tachystérol.

-cholécyste

un hémocholécyste : un épanchement sanguin dans la vésicule biliaire.

cholécystectomie

une cholécystectomie : une ablation chirurgicale de la vésicule biliaire.

-cholécystie

une pneumocholécystie : une présence d’air dans la vésicule biliaire.

cholécystite

une cholécystite : une inflammation de la vésicule biliaire.

une cholécystite aigüe lithiasique, une cholécystite aigüe non lithiasique, une cholécystite chronique, une cholécystite gravidique, une cholécystite postagressive, une cholécystite postopératoire, une cholécystite posttraumatique

cholécystographie

une cholécystographie : un examen radiographique de la vésicule et des voies biliaires après opacification par un produit de contraste iodé, soit ingéré, soit injecté par voie veineuse. Les indications de cet examen ont disparu depuis l’existence de l’échographie et de l’IRM.

une cholécystographie orale : une radiographie de la vésicule biliaire après opacification par un agent de contraste iodé, ingéré.

une cholécystographie percutanée : une radiographie de la vésicule biliaire après ponction à travers la paroi abdominale, ou la mise en place d’un drain vésiculaire par voie percutanée sous contrôle échographique.

une angiocholécystographie : une cholangiographie.

cholécystokinine

une cholécystokinine : une hormone polypeptidique dont la forme sécrétée par les cellules APUD du duodénum comporte 33 acides aminés, ayant des homologies structurales avec la gastrine.

cholécystolithotomie

une cholécystolithotomie percutanée : une ablation des calculs vésiculaires par fragmentation après ponction percutanée de la vésicule biliaire.

cholécystométrie

une cholécystométrie: une étude radiologique après cholécystographie de la fonction vésiculaire, par mensuration de la surface apparente de la vésicule avec appréciation de son angle d’érection, après épreuve du repas gras. Technique abandonnée en même temps que la cholécystographie orale.

cholécystotomie

une cholécystotomie : une ouverture chirurgicale de la vésicule biliaire pour retirer les calculs vésiculaires chez les malades ayant une lithiase.

une duodénocholécystostomie : une création par voie chirurgicale d’une communication entre le duodénum et la vésicule biliaire.

une portocholécystostomie : en cas d’atrésie des voies biliaires extrahépatiques, une dérivation réalisée entre d’une part le hile du foie, c’est-à-dire le confluent biliaire supérieur contenant des canaux atrésiques, et d’autre part la vésicule biliaire.

cholédochoduodénostomie

une cholédocho-duodénostomie ou cholédochoduodénostomie : une opération qui consiste à anastomoser le canal cholédoque avec le duodénum.

cholédochoclyse

une cholédochoclyse : une introduction d’un liquide nutritif dans le tube de drainage d’un opéré des voies biliaires.

cholédocofibroscopie

une cholédocofibroscopie : une exploration endoscopique des voies biliaires extrahépatiques et intrahépatiques par un fibroscope.

cholédochographie

une cholédochographie : une radiographie du cholédoque.

cholédocographie

une cholédocographie : une cholangiographie.

cholédocojéjunostomie

une cholédocojéjunostomie : une anastomose chirurgicale entre le cholédoque et le jéjunum, effectuée le plus souvent sur la première ou la deuxième anse jéjunale exclue du circuit digestif selon la technique de l’anse en Y.

cholédocholithotripsie

une cholédocholithotripsie : l’opération consistant à broyer les calculs du canal cholédoque.

cholédoco-pancréatique

un sphincter commun cholédoco-pancréatique

cholédochoplastie

une cholédochoplastie : une opération plastique ayant pour objet de reconstituer le canal cholédoque après son rétrécissement.

cholédochostomie

une cholédochostomie : une incision du canal cholédoque suivie de drainage.

une duodénocholédocostomie : une création par voie chirurgicale d’une communication entre le duodénum et le cholédoque.

cholédochotomie, cholédocotomie

une cholédochotomie ou cholédocotomie : une incision du canal cholédoque.

cholédociarctie

une cholédociarctie : un rétrécissement, une oblitération du canal chol édoque.

cholédocien

elle est cholédocienne, il est cholédocien : se rapporte au cholédoque.

un conduit cholédocien

cholédocite

une cholédocite : une inflammation du cholédoque.

cholédoque

un cholédoque : un synonyme ancien du conduit biliaire, le segment terminal de la voie biliaire principale qui fait suite au conduit hépatique commun à partir du confluent avec le conduit cystique.

le (canal ou conduit) cholédoque : le conduit biliaire.

un pneumocholédoque : une aérobilie du seul cholédoque.

choléglobine

une choléglobine : un pigment vert provenant de la dégradation de l’hémoglobine au cours de sa transformation en pigments biliaires.

-cholégraphie

une angiocholégraphie : une cholangiographie.

cholélithe

un cholélithe : un calcul biliaire.

cholémie

une cholémie : la présence des constituants de la bile dans le sang.

une cholémie familiale : une anomalie du métabolisme des pigments biliaires caractérisée par une hyperbilirubinémie sans bilirubinurie, s’expliquant par un trouble de la glucuronoconjugaison de la bilirubine dû à l’absence de certaines protéines hépatiques spécifiques.

une hypercholémie :

  • une augmentation des pigments biliaires dans le sérum sanguin ;
  • une teneur élevée du plasma sanguin en pigments biliaires.

cholépéritoine

un cholépéritoine : un épanchement de bile dans la cavité péritonéale.

choléra, choléraphage

un choléra :

  • une infection intestinale grave causée par Vibrio cholerae, caractérisée par des diarrhées profuses, des vomissements, des symptômes généraux de déshydratation et de collapsus, en l’absence de fièvre ;
  • ce, celle ou celui qui exerce une influence néfaste, corruptrice, dévastatrice ;
  • un fléau ;
  • voir aussi le Dictionnaire historique du français québécois.

un paracholéra : une maladie dont les symptômes rappellent ceux du choléra

un choléraphage : un bactériophage du vibrion cholérique.

elle, il est cholérifère : donne le choléra.

elle, il est cholériforme : a la forme du choléra ou de ses manifestations.

une cholérine : une violente diarrhée, signe ou forme atténuée du choléra.

elle, il est cholérique (1) :

  • est relative, est relatif au choléra ;
  • est de choléra ;
  • est atteinte ou atteint de choléra.

une toxine cholérique : une entérotoxine sécrétée par le vibrion cholérique

une, un cholérique : celle qui est atteinte de choléra, celui qui est atteint de choléra.

un vaccin anticholérique ou vaccin (contre le) choléra

elle, il est anticholérique : s’oppose au choléra.

un tempérament cholérique (2) ou colérique : bilieux, où la bile prédomine.

elle, il est colérique :

  • est coléreuse ou coléreux, est encline ou enclin à la colère ;
  • où se manifeste un tempérament ou un comportement porté à la colère.

Le nom (un) choléra est emprunté au latin cholera attesté à l’époque impériale au sens de « maladie qui vient de la bile », lui-même emprunté au grec χ ο λ ε ́ ρ α « choléra ».

Le mot cholérique est emprunté au latin impérial cholericus (lui-même emprunté au grec χ ο λ ε ρ ι κ ο ́ ς « relatif au choléra, malade atteint du choléra ») qui en bas latin prit le sens de « bilieux, soumis à l’influence de la bile » d’après cholera qui, lui-même par rapprochement avec le grec χ ο λ η ́ « bile », avait pris le sens de « bile ».

Le mot colérique est emprunté au latin impérial cholericus « bilieux ».

Le nom (une) colère est emprunté au latin impérial cholera « maladie bilieuse, bile », en bas latin « colère », lui-même emprunté au grec χ ο λ ε ́ ρ α (choléra).

cholérèse, cholérétique

une cholérèse : une excrétion de la bile du foie dans les voies biliaires et dans l’intestin.

une substance cholérétique ou un cholérétique : qui augmente la sécrétion de la bile.

Ce mot est emprunté à l’allemand cholereticum formé, sur le modèle de diurétique d’après le latin savant choleresis « sécrétion de la bile ».

cholérifère, cholériforme, cholérine, cholérique

cholérifère, cholériforme, cholérine, cholérique : voir choléra (ci-dessus).

cholestane, cholestanol

un cholestane : un hydrocarbure tétracyclique saturé à 27 atomes de carbone, rattaché au groupe des terpènes et fournissant le squelette fondamental de nombreux stéroïdes naturels, dont le cholestérol.

un cholestanol : un dérivé hydrogéné du cholestérol qui s’accumule dans les tissus au cours de la xanthomatose cérébrotendineuse.

cholestase

une cholestase ou cholostase : une rétention biliaire. La cholestase témoigne d’une diminution de l’excrétion biliaire: rétention de bilirubine dans le foie, soit dans le cytoplasme des hépatocytes ou des cellules de Kupffer, soit dans les canaux biliaires.

une cholestase intrahépatique, une cholestase extrahépatique, une cholestase familiale, une cholestase gravidique, une cholestase gravidique récidivante, une cholestase intrahépatique

cholestatique

une hépatite cholestatique : une hépatite, survenant plus souvent chez la femme, caractérisée par un début fébrile, des vomissements, une hépatalgie, un prurit intense qui précèdent un ictère avec amaigrissement important.

un prurit cholestatique : un prurit diffus secondaire à une cholestase intra- ou extrahépatique, probablement par le biais de dépôts intracutanés de sels biliaires.

cholestéatomateux, cholestéatome

un aspect cholestéatomateux

un cholestéatome : une lésion dysembryoplasique rare, observée à tout âge mais surtout entre 20 et 50ans, de siège varié : angle pontocérébelleux, région sellaire, mastoïde ou diploé des os du crâne. Elle est surtout appelée actuellement kyste épidermoïde.

un cholestéatome de l’oreille, un choléstéatome du conduit auditif externe, un cholestéatome orbitaire

cholestéride

un cholestéride : un lipide formé par l’estérification d’une molécule de cholestérol par un acide gras, sous l’action soit d’une lécithine-cholestérol-acyl-transférase (LCAT) dans le plasma sanguin, soit d’une acyl-coenzyme A-cholestérol-acyl-transférase (ACAT) dans les cellules.

cholestérine, cholestérinémie, cholestérinose

la cholestérine sanguine

une cholestérinémie

une cholestérinose cérébrale

cholestérol

un cholestérol :

  • une substance grasse de la classe des stérols, dont la présence en excès dans le sang provoque des troubles :
  • un stéroïde à squelette cholestane, possédant en outre une liaison éthylénique en 5-6 et une fonction alcool secondaire en 3 β.

un cholestérol-acylase ou ACAT, une cholestérol-desmolase, une cholestérol-estérase, un cholestérol marqué

un dihydrocholestérol : un dérivé du cholestérol formé par hydrogénation de la double liaison.

un iodocholestérol : une molécule de cholestérol à laquelle un atome d’iode radioactif a été fixé, qui permet d’obtenir un radiopharmaceutique pour l’étude scintigraphique des corticosurrénales.

une lécithine-cholestérol-acyltransférase

un norcholestérol marqué : une molécule de synthèse dérivée du cholestérol pour laquelle le cortex surrénal présente une affinité particulière ; son marquage à l’iode radioactif permet d’obtenir un radiopharmaceutique, appelé abusivement noriodocholestérol, utilisé dans l’imagerie scintigraphique des glandes corticosurrénales, mais non spécifique d’adénome bénin ou de métastases d’un cancer.

un noriodocholestérol

un oxycholestérol : une forme oxydée du cholestérol.

cholestérolémie

une cholestérolémie : la concentration du cholestérol dans le plasma ou le sérum sanguin.

_ une hypercholestérolémie : une teneur plasmatique élevée en cholestérol ; une augmentation de la quantité de cholestérol en circulation dans le sang..

une xanthomatose hypercholestérolémique familiale

_ elle est hypocholestérolémiante, il est hypocholestérolémiant : abaisse la cholestérolémie ; tend à abaisser le taux de cholestérol sanguin.

une hypocholestérolémie : une diminution de la teneur plasmatique en cholestérol à moins de 3,0 mmol/L ou 1,2 g/L ; une diminution de la quantité de cholestérol en circulation dans le sang.

-cholestérorachie

une hypercholestérorachie : une teneur élevée du liquide céphalorachidien en cholestérol, au-dessus de 13 mmol /L.

cholestérolose

une cholestérolose : une accumulation focale de macrophages chargés de cholestérol.

une cholestérolose hépatique, une cholestérolose vésiculaire

cholestéropexie

une cholestéropexie : une fixation du cholestérol dans les tissus (xanthome, plaque d’athérome).

cholestérose, cholestérotique

la cholestérose extracellulaire de Kerl-Urbach

un histiocytome fibreux cholestérotique : une tumeur fibrohistiocytaire, associée à une hyperlipidémie, et dont l’aspect histologique comporte des dépôts de cholestérol et une fibrose périphérique.

choléstyramine

une choléstyramine : une résine échangeuse d’anions, synthétique, hydratée, fortement basique, contenant des groupes fonctionnels ammonium quaternaires attachés à un copolymère styrène-divinylbenzène, les ions chlorure constituant l’anion salifiant.

Cholet

elle est choletaise, il est choletais : est de Cholet, une ville en France.
une Choletaise, un Choletais

choliambe

un choliambe : en prosodie ancienne, un scazon, un vers ïambique dont le dernier pied est le plus souvent un spondée, au lieu d’être un ïambe.

Ce nom est emprunté au terme de métrique grecque, composé de « boiteux » et « ïambe ».

choline

une choline : une base azotée qui existe dans de nombreux tissus animaux et végétaux : un ammonium quaternaire à fonction alcool. La choline fait partie de la structure des lécithines des membranes cellulaires.

une choline-acétylase : l’enzyme catalysant le transfert d’un radical acétyle de l’acétylcoenzyme A sur la fonction alcool de la choline, formant l’acétylcholine.

une acétylcholine : un ester acétique de la choline, transmetteur chimique de l’influx nerveux

un carbachol : un chlorure de carbamylcholine, produit dérivé de l’acétylcholine.

une cytidine-diphospho-choline

une lysophosphatidylcholine

une phosphatidal-choline

une phosphatidylcholine

une phosphorylcholine : un ester phosphorique de la choline.

une phosphorylcholine-transférase

une succinylcholine

un test à l’urécholine

cholineacétylase

une cholineacétylase : l’enzyme permettant la synthèse de l’acétylcholine, elle est inhibée par certaines toxines comme la toxine botulinique.

cholinergie, cholinergique

une cholinergie : une libération d’acétylcholine, le médiateur chimique transmettant l’influx nerveux au niveau des synapses du système parasympathique, du système préganglionnaire orthosympathique et de certaines fibres post-ganglionnaires orthosympathiques, de la médullosurrénale, des plaques motrices des muscles.

elle, il est cholinergique :

  • qualifie la libération d’acétylcholine, sa transmission synaptique et les récepteurs dont elle est le transmetteur ;
  • se dit d’une substance ou d’un mécanisme qui agit par l’intermédiaire de l’acétylcholine.

un cholinergique ou une substance cholinergique : qui reproduit les effets les plus caractéristiques de l’acétylcholine.

un agoniste cholinergique : une substance ayant les mêmes actions que celles de l’acétylcholine (stimulation des récepteurs muscariniques ou nicotiniques).

un récepteur cholinergique : une structure membranaire spécialisée, sensible à l’action de l’acétylcholine.

un urticaire cholinergique : une variété d’urticaire survenant chez des sujets jeunes, dans des circonstances particulières qui associent chaleur, émotion et efforts physiques, caractérisée par la petite taille des papules et par leur localisation à la partie supérieure du tronc.

un anticholinergique : un médicament qui s’oppose à l’action de l’acétylcholine.

Le nom (une) cholinergie est composé de choline représentant acétylcholine (voir : acétyl- et choline), du grec « action, travail » et du suffixe -ie, probablement d’après cholinergique qui est emprunté à l’anglais cholinergic formé en 1934 sur acetylcholine en même temps que adrenergic (voir : adrénergie).

cholinestérase

une cholinestérase : un mot unanimement, et improprement, employé à la place d’acétylcholinestérase pour désigner l’enzyme qui hydrolyse l‘acétylcholine en choline et en acide acétique, inhibant l’influx nerveux.

une acétylcholinestérase : l’enzyme catalysant spécifiquement la réaction d’hydrolyse des esters de la choline.

un anticholinestérasique : un médicament dont l’effet s’oppose à l’hydrolyse de l’acétylcholine: de tels médicaments sont utilisés comme traitement de la myasthénie , de la maladie d’Alzheimer et de la démence à corps de Lewy.

une pseudocholinestérase : une estérase qui catalyse l’hydrolyse de l’acétylcholine et de nombreux autres esters, tels que butyrylcholine, butyrine, atropine, etc.

cholinomimétique

elle, il est cholinomimétique

cholique

un acide cholique : l’acide biliaire, qui est, chez l’homme, le plus abondant.

un acide chénodésoxycholique : un acide biliaire primaire sécrété sous forme glycoconjuguée et tauroconjuguée.

un acide déhydrocholique

un acide désoxycholique

un acide hyodésoxycholique : un acide biliaire dérivé du cholane, hydroxylé en 3α et en 6α présent dans la bile de porc.

un acide lithocholique : l’acide hydroxy-3α-cholanique, acide biliaire formé par les bactéries intes­tinales à partir de l’acide chénodésoxycholiquedérivé de l’acide cholique.

un acide muricholique : un acide biliaire trihydroxylé présent dans la bile de murins.

un acide taurocholique : un acide biliaire conjugué, formé par la combinaison de l’acide cholique et de la taurine.

un acide ursocholique : un acide biliaire dérivé trihydroxylé de l’acide cholanique, hydroxylé en 3α, 7β et 12β, isolé de la bile d’Ours.

un acide ursodésoxycholique

cholite

une cholite : une angiocholite.

une angiocholite : une inflammation des voies biliaires, liée à l’infection de la bile en rétention au-dessus d’un obstacle et associant douleur, fièvre et ictère.

une angiocholite aigüe suppurée, une angiocholite ictéro-urémigène

cholostase, cholostatique

une cholostase : voir cholestase (ci-dessus).

une cholostase avec sténose pulmonaire périphérique

un ictère cholostatique : un ictère dû à un obstacle sur l’écoulement normal de la bile dans le duodénum.

cholurie

une cholurie : la présence dans l’urine des éléments de la bile.

chômable, chômage, chôme, chômer, chômeur

1. un chôme ou reposoir : un lieu de repos du troupeau d’ovins aux heures les plus chaudes de la journée.

2. une fête chômable : qu’on doit chômer.

un chômage :

  • une suspension des travaux le dimanche et les jours de fête ;
  • la situation d’une personne, d’une entreprise, d’un secteur entier de l’activité économique caractérisée par le manque de travail ;
  • une cessation de l’usage d’un moulin ;
  • l’arrêt des activités, durant la période des basses eaux, permettant d’effectuer les travaux de curage d’un canal et les réparations ;
  • une inactivité, une cessation d’action, une stagnation des profits.

Le chômage est la situation, au sens du Bureau International du Travail (BIT), une personne sans travail, c’est-à-dire dépourvue d’un emploi salarié ou non salarié, à la recherche effective d’un emploi et disponible pour en occuper un. Le chômage partiel désigne la réduction contrainte du temps de travail, mais sans remise en cause du contrat de travail.

Le chômage partiel (également appelé « activité partielle ») est un dispositif mis en place pour permettre à l’employeur en difficulté de faire prendre en charge par l’État tout ou partie du coût de la rémunération de ses salariés. En savoir plus : Info-retraite.fr.

un chômage temporaire : [économie générale – emploi et travail] la situation créée par un licenciement, en général collectif, effectué par une entreprise en difficulté conjoncturelle, avec promesse de réembauche quand sa situation sera améliorée. En anglais : lay-off. Journal officiel de la République française du 14/08/1998.

une fête chômée, un jour chômé : où l’on ne travaille pas.

chômer :

  • ne pas travailler ;
  • suspendre son travail pendant les jours fériés ;
  • cesser le travail par manque d’ouvrage ;
  • s’arrêter volontairement de travailler, se mettre en grève.

une chômeuse, un chômeur : se trouve involontairement contrainte à cesser son activité professionnelle, celui qui se trouve involontairement contraint à cesser son activité professionnelle.

Accalmie sur le chômage, Encaustique et Encre : Académie française.

Le verbe chômer vient du bas latin caumare « se reposer pendant la chaleur » dérivé du latin chrétien cauma « grande chaleur » emprunté au grec κ α υ ̃ μ α (voir : un calme).

chon

des chons : des résidus de la fonte de la panne du porc.

On lit aussi des chichons, des fritons, des gratons, des grillons, des rillons.

des chons (de lard) : des lardons.

des galettes de chons.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chondr(o)-

chondr(o) est tiré du grec χ ο ́ ν δ ρ ο ς « cartilage » (« ch » se prononce [k]) :

voir : CNRTL.

Mots ressemblants : une mitochondrie, les hypocondres.

chondral

elle est chondrale, il est chondral : est relative, est relatif au cartilage.
elles sont chondrales, ils sont chondraux

un os enchondral : un os formé par ossification enchondrale à partir de points d’ossification apparus à des périodes déterminées du développement au sein d’ébauches cartilagineuses transitoires.

une ossification enchondrale : le développement du tissu osseux à partir d’une ébauche cartilagineuse. C’est le mode de formation de la plupart des os du squelette des membres et du rachis.

un angle interchondral

les articulations interchondrales : les articulations qui unissent entre eux, par leurs bords contigus, les 6ème, 7ème et 8ème cartilages costaux.

elle est ostéochondrale, il est ostéochondral :

  • intéresse l’os et le cartilage adjacent ;
  • qualifie une fracture parcellaire qui détache dans une articulation un fragment osseux encrouté de son cartilage articulaire.

une fracture ostéochondrale : une lésion intra-articulaire tangentielle détachant un fragment ostéocartilagineux.

elle est sous-chondrale, il est sous-chondral : est situé(e) au-dessous d’une zone cartilagineuse, en particulier d’une articulation.

une virole périchondrale : une lame ostéofibreuse circonférentielle autour de l’ébauche cartilagineuse des os longs et, en cours de croissance, formant un manchon périphérique autour du cartilage de conjugaison.

chondre

un chondre : un constituant des chondrites.

un périchondre : une membrane conjonctive qui constitue une enveloppe pour certains cartilages tels que les cartilages costaux.

chondrectomie

une chondrectomie : une excision de tissu cartilagineux, en particulier de la rotule dans le cadre de la chondromalacie.

chondrichtyen

les chondrichtyens : les poissons cartilagineux par opposition aux ostéichthyens, les poissons dont le squelette est plus ou moins ossifié.
un chondrichtyen

chondrille

une chondrille : une démosponge, une éponge siliceuse, de la famille des chondrilliidés.

une chondrille à feuilles de jonc ou chondrille joncée : une plante.

chondrine

une chondrine : le nom donné autrefois à la substance collogène extraite des cartilages.

chondriome, chondriomite

un chondriome : l’ensemble des mitochondries d’une cellule.

une chondriomite : un élément du chondriome.

chondriosome

un chondriosome : un organite qui joue un rôle important dans le métabolisme de la cellule.

chondrite

A. une chondrite : une météorite pierreuse contenant des chondres.

B. une chondrite : une inflammation du tissu cartilagineux, pouvant entrainer des douleurs avec, au niveau de la lésion, des signes inflammatoires locaux.

une ostéochondrite : une dystrophie de croissance intéressant le cartilage et l’os adjacent.

une périchondrite auriculaire : une affection grave du pavillon de l’oreille, d’origine bactérienne, pouvant évoluer vers la nécrose.

une périchondrite laryngée : une infection des cartilages laryngés à partir d’un foyer infectieux endolaryngé.

une polyostéochondrite : la maladie de Valentin.

chondroblaste, chondroblastome

un chondroblaste : une cellule mésenchymateuse souche des cellules du tissu cartilagineux ou chondrocytes.

un chondroblastome : une tumeur cartilagineuse bénigne des épiphyses des os longs survenant dans la deuxième décennie de la vie et formée surtout de cellules cartilagineuses immatures de type chondroblaste.

chondrocalcinose

une chondrocalcinose : une maladie caractérisée par la présence de cristaux de pyrophosphate de calcium dans les articulations mais également dans les tendons et la capsule périarticulaire.

chondroclaste

un chondroclaste : une cellule qui digère le cartilage et est impliquée dans son renouvellement.

-chondrocornéen

une dystrophie dermochondrocornéenne : une dystrophie cornéenne bilatérale avec opacités sousépithéliales et aspect de pseudoptérygion, xanthomes et anomalies osseuses.

chondrocostal

elle est chondro-costale, il est chondro-costal : se rapporte aux cartilages costaux et aux côtes.

des articulations chondro-costales ou costo-chondrales : les synarthroses qui unissent l’extrémité antérieure des côtes aux cartilages costaux.

un chapelet chondrocostal : des nouures palpables le long des jonctions chondrosternales.

des ligaments chondro-costaux antérieurs ou postérieurs

un ligament chondro-costo-claviculaire

chondrocrâne

un chondrocrâne : la portion du squelette crânien formée par ossification enchondrale.

chondrocyte

un chondrocyte : une cellule adulte du tissu cartilagineux, sphérique, sans prolongement cytoplasmique, occupant une petite loge ou chondroplaste, creusée dans la matrice cartilagineuse.

On a lu aussi chondrocyste.

chondrodermatite

une chondrodermatite nodulaire chronique de l’hélix : un nodule douloureux de l’oreille.

chondrodysplasie

une chondrodysplasie : l’ensemble des maladies congénitales affectant la structure cartilagineuses et responsables de nanisme.

une ostéochondrodysplasie : l’ensemble des maladies congénitales correspondant à une anomalie de constitution et de développement du squelette, des cartilages de croissance, des cartilages arti­culaires et des tissus fibreux de l’appareil moteur.

chondrodystrophie, chondrodystrophique

une chondrodystrophie : un trouble de l’ossification du cartilage de conjugaison, entrainant un déficit en longueur des os.

une myotonie chondrodystrophique

une lipochondrodystrophie

chondroectodermique

une dysplasie chondroectodermique

chondrogenèse

une chondrogenèse : la formation du cartilage.

une achondrogenèse : une absence congénitale de tissu cartilagineux, donc de cartilage de conjugaison des métaphyses.

une fibrochondrogenèse : une chondrodystrophie rare ordinairement létale à la naissance caractérisée par un nanisme par brièveté des membres, des anomalies faciales, des anomalies d’ossification.

une hypochondrogénèse : une ostéochondrodysplasie létale caractérisée par un défaut de constitution du cartilage et de l’ossification enchondrale.

chondro-glosse

un muscle chondro-glosse : un petit faisceau musculaire né de la face médiale de la petite corne de l’os hyoïde) chondro-glosse : un muscle..

un muscle basio-cérato-chondro-glosse : un muscle hyo-glosse.

chondroïde

elle, il est chondroïde : ressemble au cartilage.

un lipome chondroïde, un syringome chondroïde

chondroïtinase

une chondroïtinase : l’enzyme catalysant la dégradation des chaines de glycosaminoglycannes à chondroitine-sulfate et/ou dermatanne-sulfate.

chondroïtine

une chondroïtine : une glycosaminoglycane dont la structure polyosidique contient des acides glucuroniques, qui alternent avec des molécules de N-acétylgalactosamine, formant des maillons dihexosidiques attachés au C 4 de l’acide glucuronique du maillon suivant.

une chondroïtine-sulfate

Ce nom est formé, avec le suffixe -ine, sur le grec « cartilage » (chondr(o)-) d’après l’allemand Chondroitsäure « acide chondroïtine ».

chondrologie

la chondrologie : la partie de l’anatomie qui traite des cartilages.

chondrolyse, chondrolytique

une chondrolyse : une destruction du cartilage.

elle, il est chondrolytique : détruit le cartilage.

chondromalacie

une chondromalacie : une atteinte du cartilage de la face articulaire de la rotule dans la zone de contact avec les condyles fémoraux, lorsque le genou est en demi-flexion et qui se traduit par une douleur mécanique à la montée et à la descente des escaliers.

chondromatose

une chondromatose : une maladie non héréditaire caractérisée par l’apparition de chondrome ou d’enchondrome dans des sites multiples, à topographie bilatérale plus ou moins symétrique.

une angiochondromatose : un syndrome se manifestant depuis le tout jeune âge, localisé principalement aux extrémités, associant une angiomatose, avec angiomes plans, tubéreux et/ou sous-cutanés, à une dyschondroplasie avec hyperplasie des parties molles des doigts et des orteils.

une enchondromatose : une anomalie de développement responsable de multiples enchondromes métaphysaires et diaphysaires au niveau de nombreux os.

une génochondromatose : la présence, par transmission autosomique dominante, de chondromes intra-osseux en nombre relativement peu important, de localisation particlière selon le type, d’évolution favorable.

une métachondromatose : une chondrodysplasie associant des enchondromes osseux à des exostoses multiples localisées principalement aux exrémités.

une ostéochondromatose : une dyschondroplasie conduisant à la production de tissu cartilagineux et de tissu osseux.

chondrome

un chondrome :

  • une tumeur cartilagineuse bénigne prenant naissance dans la médullaire osseuse plus fréquente au niveau des doigts ou des orteils mais pouvant être localisée sur tout os à développement cartilagineux ;
  • une tumeur cartilagineuse développée à partir du périoste, parfois sous une forme non héréditaire, rare, de chondromes ou d’enchondromes multiples, survenant pendant l’enfance [enchondromatose ou maladie d’Ollier] ou une forme familiale accompagnée d’angiomes [syndrome de Maffucci].

un enchondrome

un fibrochondrome : une formation pathologique fibrocartilagineuse excédentaire dont l’aspect le plus caractéristique est l’appendice pré-auriculaire.

un hamartochondrome : une tumeur bénigne de l’appareil bronchopulmonaire, constituée d’ilots de tissu cartilagineux associés à du tissu mésenchymateux myxoïde ou adipeux et à des cavités ramifiées bordées d’un épithélium respiratoire.

un ostéochondrome : une exostose ostéocartilagineuse.

chondromucoïde

un chondromucoïde : un synonyme désuet de l’ensemble des protéoglycanes du tissu cartilagineux.

-chondromusculaire

une dystrophie ostéochondromusculaire : un syndrome myotonique avec faiblesse musculaire, crampes, raideurs articulaires, aspect figé de la face avec blépharospasme, déformation du thorax, anomalies radiologiques du pelvis et des os longs, courts et incurvés.

chondromyxoïde

un fibrome chondromyxoïde : une tumeur osseuse bénigne de la série cartilagineuse caractérisée histologiquement par des zones fibreuses, des plages myxoïdes et des lobules chondroïdes de maturité variable.

chondronectine

une chondronectine : une glycoprotéine de la famille des fibronectines, jouant un rôle dans l’adhérence de certaines cellules, dans le tissu cartilagineux.

chondro-pharyngien

la partie chondro-pharyngienne du muscle constricteur moyen du pharynx.

chondrophore

un chondrophore ou cuilleron : la partie interne des mollusques bivalves ressemblant à une cuillère et qui supporte le ligament interne.

chondrophyte

des chondrophytes : une végétation cartilagineuse pathologique.
un chondrophyte

-chondroplase, -chondroplasie, -chondroplasique

elle, il est achondroplase : se dit d’un sujet atteint d’achondroplasie.

une achondroplasie : une chondrodysplasie héréditaire à transmission dominante autosomique caractérisée par un nanisme dysharmonieux avec membres courts par arrêt de développement des os dans leur longueur et une atteinte craniofaciale.

elle, il est achondroplasique : est relative, est relatif à l’achondroplasie.

un bassin achondroplasique : un bassin fortement rétréci, symétrique, par dystrophie des cartilages de conjugaison et dont le détroit supérieur est généralement rétréci alors que l’excavation s’évase de haut en bas en entonnoir.

un nanisme achondroplasique

une dyschondroplasie : une affection osseuse responsable du développement anormal de tissu cartilagineux à l’intérieur de l’os.

une hypochondroplasie : une forme mineure de l’achondroplasie qui se traduit également par la brièveté des membres, un canal vertébral étroit, mais dont le déficit statural, les anomalies de la face et des extrémités sont plus modérés.

une pseudoachondroplasie

une dysplasie épiphysométaphysaire pseudoachondroplasique : un désordre héréditaire de la croissance osseuse qui se traduit par la brièveté des membres.

chondroplaste

un chondroplaste : une cavité au sein du cartilage contenant le chondrocyte en voie de maturation.

chondroprotéine

une chondroprotéine : une protéine du tissu cartilagineux, telle que chondromucoïde, chondronectine, etc.

un chondroptérygien

les chondroptérygiens : l’ancienne désignation des poissons appelés aujourd’hui chondrostéens.

chondrosarcome

un chondrosarcome : une tumeur maligne primitive de l’os produisant du cartilage tumoral exclusif ou associé à un contingent fibroblastique d’importance variable mais sans jamais production de tissu osseux tumoral.

-chondrose

une enchondrose : une exostose.

une ostéochondrose : une altération concomitante du cartilage et de l’os adjacent survenant le plus souvent en cours de croissance.

une synchondrose : une synarthrose dans laquelle l’union des pièces osseuses est assurée par du tissu cartilagineux hyalin.

chondrosine

une chondrosine : un dioside constitué d’un acide glucuronique lié par une liaison N-osidique au carbone 3 d’une galactosamine.

chondrostéen, chondrostéide

les chondrostéens ou chondrostéides : l’ordre de poissons dont le squelette est cartilagineux.
un chondrostéen ou chondrostéide

-chondrostéose

une dyschondrostéose : une forme particulière d’ostéochondrodysplasie épiphysométaphysaire décelée chez l’enfant ou l’adolescent caractérisée par une atteinte mésomélique avec des déformations osseuses et articulaires, un raccourcissement des membres et un nanisme modéré.

chondrosternal

les articulations chondrosternales ou sterno-costales : les articulations qui unissent l’extrémité médiale de chacun des sept premiers cartilages costaux au bord latéral du sternum.

un ligament chondro-sternal postérieur

chondrostome, chondrostoma

un chondrostome ou chondrostoma : un genre de poisson dont on a cru les lèvres cartilagineuses.

chondrostomie

une chondrostomie : une section d’un cartilage comme le cartilage costal.

chondrotomie

une chondrotomie : une section ou perforation de cartilage.

une synchondrotomie : une symphysiotomie pubienne.

chondro-vomérien

une luxation chondro-vomérienne : une luxation du septum nasal cartilagineux hors de son rail osseux inférieur, responsable d’une déviation septale plus ou moins obstructive.

chondro-xiphoïdien

un ligament chondro-xiphoïdien : un ligament costo-xiphoïdien.

choose

Que nos amis d’outre-Manche ou d’outre-Atlantique décident de faire la promotion de notre pays en écrivant Choose France est plutôt sympathique. Mais si ce slogan vient de France, on peut soupçonner ses auteurs d’une pointe de snobisme et regretter qu’ils semblent oublier que ce qui caractérise la France, c’est entre autres et essentiellement qu’on y parle français. Académie française.

chop

une chop [Québec] : une côtelette, souvent de porc.

Ce nom vient de l’anglais. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

chope

une chope (à bière) : un récipient ; son contenu.

Le nom (une) chope est emprunté au dialecte alsacien Schoppe « verre à bière » correspondant au moyen bas allemand schope(n).

choper

choper :

  • chiper, voler, dérober ;
  • attraper, prendre de façon brusque et inattendue ;
  • prendre quelqu’un sur le fait, l’arrêter.

Le verbe choper est un sens spécialisé de chopper : se faire choper pour se faire prendre étant l’équivalent de prendre une chute au figuré.

chopin

un chopin :

  • une bonne occasion, une aubaine, un profit d’importance ;
  • une conquête amoureuse intéressante, un parti avantageux.

Le nom (un) chopin est dérivé de chopper.

Chopin

Frédéric Chopin : un pianiste et compositeur polonais.

chopine, chopiner

une chopine :

  • une ancienne mesure de capacité ;
  • une bouteille d’une contenance d’un demi-litre ; son contenu ;
  • une bouteille de vin.

une, un galope-chopine : celle ou celui qui se présente dans les bars pour se faire offrir à boire.

chopiner : boire du vin avec excès.

Le nom (une) chopine est emprunté au moyen bas allemand shope, schopen « puisoir de brasseur », à comparer avec l’allemand Schoppen « chopine, demi-litre ».

chopper

chopper :

  • trébucher, faire un faux pas en se heurtant contre quelque chose ;
  • faire une erreur ou un écart de conduite ;
  • buter, se heurter à un obstacle.

Le verbe chopper est issu probablement, ainsi que l’italien zoppo « boiteux », l’espagnol zopo et le portugais zopo, zoupo « estropié, boiteux », du radical onomatopéique tsopp– par imitation du bruit caractéristique de la démarche d’un homme boiteux.

Le verbe achopper (= trébucher en heurtant du pied ; se heurter à une difficulté comme à un obstacle qui arrête), s’achopper : se heurter à une difficulté,à un obstacle) est dérivé de chopper. D’où : un achoppement (= l’action de heurter du pied quelque chose, de faire un faux pas, un obstacle, un embarras, une difficulté), une pierre d’achoppement

Dans les mots suivants, ch se prononce tch :

[en anglais : chopper]

  • un outil préhistorique grossièrement taillé à partir d’un galet dont le tranchant latéral est destiné à couper, fendre, hacher ;
  • une moto de sport d’origine américaine munie d’une selle très basse, d’un guidon en forme de T, d’une roue arrière très grande, d’une roue avant petite au bout d’une fourche longue et très oblique.
  • un hacheur : un obturateur à fréquence de récurrence déterminée, mécanique ou optoélectronique destiné à échantillonner périodiquement un faisceau ou un signal analogique. On réserve en général le terme « hacheur » aux obturateurs mécaniques découpant en impulsions un faisceau lumineux et le terme « modulateur » aux obturateurs optoélectroniques. Ce type d’obturateur est en général couplé à une détection synchrone.

[en anglais : chopping tools] une pierre taillée à partir d’un galet dont les deux faces de l’outil ont été façonnées.

L’anglais chopper « couperet, hachoir », dérivé de to chop « trancher, hacher », est attesté par analogie en électricité (1929) et pour désigner des engins redoutables : mitrailleuse, hélicoptère de combat, motocyclette puissante et très modifiée. En français, il est utilisé comme terme de paléontologie en 1937, comme terme d’électricité en 1959, et désigne une motocyclette sous la forme abrégée chop en 1973, mais aussi chopper en 1974.

chop suey

un chop suey : un plat de légumes.

choquable

elle, il est choquable : se choque facilement.

choquant

elle est choquante, il est choquant :

  • provoque un choc ;
  • offense en heurtant les idées, les habitudes ;
  • provoque une impression désagréable ;
  • est gravement perturbante ou perturbant.

choquard

un choquard ou chocard (à bec jaune) : un oiseau.

choqué, choquement, choquer

elle est choquée, il est choqué :

  • reçoit un choc ;
  • est contrarié(e), heurté(e) dans ses idées, ses habitudes, etc. ;
  • est gravement perturbé(e).

un choquement : l’action de choquer ; le résultat de cette action.

choquer :

  • donner un choc, heurter violemment ;
  • aller contre, agir de façon plus ou moins agressive contre une notion établie, un principe ;
  • étonner, surprendre désagréablement ;
  • frapper désagréablement, produire une impression désagréable.

Si les Québécois partagent les nombreux emplois de choquer avec les autres francophones, il en est un, plutôt familier, qui semble leur être particulier. Il s’agit d’un emploi où le verbe exprime un sentiment de colère, une forte irritation. Comme cette acception est proche de certaines autres de choquer, cette nuance sémantique passe souvent inaperçue. Pourtant, elle est bien réelle. Choquer pourrait alors être synonyme de fâcher, énerver.
Cet emploi ne se trouve pas répertorié dans les dictionnaires, même anciens, mais il est connu du français louisianais, ce qui peut suggérer une origine française, peut-être dialectale.
Le français québécois connaît également le verbe pronominal se déchoquer « cesser d’être en colère, retrouver sa bonne humeur ». En fait, il correspond à se défâcher, familier et aujourd’hui vieilli en français, ou décolérer, qui s’emploie surtout en tournure négative (il ne décolère pas) contrairement à se déchoquer. Il pourrait avoir se calmer comme synonyme courant. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

entrechoquer : faire se heurter l’un contre l’autre.

s’entrechoquer : se heurter l’un contre l’autre.

« ch » se prononce [k] :

choragique

elle, il est choragique : concerne le chorège ou tout ce qui est attaché à sa fonction.

Le mot choragique est emprunté au grec χ ο ρ η γ ι κ ο ́ ς « du chorège, dédié au chorège ».

choral, chorale

elle est chorale, il est choral :

  • a trait au chœur ;
  • a trait au chant vocal d’un groupe de personnes, à la musique écrite pour ce chant.

elles sont chorales, ils sont chorals ou choraux

un choral :

  • un chant religieux exécuté par un chœur ;
  • une composition pour orgue, clavecin ou autre instrument.

des chorals

une (société) chorale : un ensemble de personnes qui chantent à l’unisson ou à plusieurs voix des œuvres musicales.

Le mot choral est emprunté au latin médiéval choralis « appartenant au chœur, au service du chœur d’une église » « destiné au chant liturgique (c’est-à-dire du chœur) », dérivé de chorus (voir chœur.

chorangiome

un chorangiome : un angiochoriome placentaire.

chorba

une chorba : une soupe d’Afrique du Nord à base de légumes et de viande de mouton, très épicée et parfumée à la menthe et à la coriandre.

Ce nom est emprunté à l’arabe chorba « soupe ».

chordal, chorde

Le nom (une) corde est emprunté au latin chorda « boyau ; corde d’instrument de musique » à l’époque classique « corde en général », notamment, celle qui bande un arc, en bas latin « nerf, tendon ».

Comme pour urèthre et urètre, deux graphies sont utilisées en anatomie et médecine : cordal pour ce qui concerne la corde vocale, chordal dans d’autres cas, et souvent chorde et corde.

le tissu chordal : qui concerne la chorde dorsale.

un canal chordal : la forme initiale, tubulaire, de la chorde dorsale, après son invagination au cours de la gastrulation, au niveau du nœud de Hensen.

une chorde dorsale ou corde dorsale : en embryologie, la colonne épithéliale cylindrique, parallèle à la gouttière nerveuse, située entre celle-ci et l’endoblaste, et formée par invagination des cellules constituant le nœud de Hensen.

une plaque chordale

les paracordaux : la partie postérieure de l’ébauche du plancher du crâne des poissons, de part et d’autre de la chorde dorsale.

une plaque préchordale : la structure embryonnaire formée par la réunion de l’entoblaste et du mésoblaste ; elle participe à l’induction du cerveau antérieur.

une chorde ou corde : une structure anatomique en forme de corde.

une chorde : l’ébauche de colonne vertébrale chez les procordés et l’embryon de vertébré ; l’axe dorsal primitif de l’embryon formé d’un cordon cellulaire d’origine mésodermique qui joue un rôle dans la différentiation et l’organisation du rachis formé autour de la chorde.

la corde du tympan ou chorde du tympan

les chordes tendineuses du cœur,

une notochorde : une chorde dorsale.

une notochordodysraphie

une stomochorde ou stomocorde : une structure de soutien postérieure qui a été comparée à la notocorde.

La graphie chorde est une variante demi-savante de corde.

chordé, chordodé, chordodidé

les chordés ou cordés : les animaux métazoaires munis d’une chorde dorsale et d’un tube neural dont les embranchements sont Cephalocordata, Urochordata et Craniata).

les chordodés : une famille de chordodidés, un genre de gordiens.

les céphalochordés ou céphalocordés : un sous-phyllum de cordés dont la tête est différenciée.

les hémichordés ou hémicordés : un taxon de bilatériens deutérostomiens.

les stomochordés ou stomocordés : un ancien embranchement d’animaux marins primitifs qui ont une ébauche de chorde près de la bouche.

chordome

un chordome : une tumeur d’évolution lente observée à tout âge et dans les deux sexes, ayant pour origine la notochorde, tissu embryonnaire organisateur du futur squelette axial, et qui se développe aux deux extrémités de la colonne vertébrale (base du crâne, au-dessus du clivus, vertèbres cervicales et région sacrococcygienne, à partir de vestiges intra-osseux).

chordomésoblaste

un chordomésoblaste : le troisième feuillet de l’embryon mis en place à la troisième semaine de la gastrulation.

-chordon

un acrochordon : une petite masse molle, pédiculée, parfois pigmentée, siégeant en général sur le cou et dans les plis de flexion, souvent multiple, apparaissant après la cinquantaine.

chordotonal

un organe chordotonal : qui est sensible aux vibrations quand il y a un faisceau de scolopidies.

des organes chordotonaux

choréa

une choréa : l’ensemble des chapelles disposées en demi-cercle autour du chevet d’une église.

Ce nom est emprunté au latin médiéval chorea désignant l’ensemble de la couronne absidiale et du déambulatoire, appelé aussi le tour des chapelles, du nom de la danse latine chorea (voir l’étymologie de chorée) qui désigna en latin chrétien la procession autour du chœur.

choréauteur

une choréautrice ou choréauteure, un choréauteur : la principale responsable, le principal responsable d’un ballet, qui assume la création et la réalisation de la mise en scène.

chorée, choréique, choréo-

  1. une chorée (en médecine).
  2. un chorée (en métrique).

1. une chorée : un mouvement anormal le plus souvent généralisé, explosif, imprévisible, illogique, arythmique, intéressant aussi bien la partie proximale ou distale des membres, le tronc, les muscles du cou et de la face. On disait la danse de Saint-Guy.

une hémichorée : des mouvements de chorée n’intéressant que la moitié du corps.

elle, il est choréique : est relative, est relatif à la chorée, la maladie.

une choréo-athétose

une choréo-acanthocytose

Le nom (une) chorée est emprunté au latin classique chorea « danse en groupe, en chœur », lui-même emprunté au grec χ ο ρ ε ι ́ α, de même sens).

2. un chorée : une trochée, un pied composé de deux syllabes dont la 1ère est longue et la 2e brève.

un choriambe : un pied de quatre syllabes composé d’un chorée ou trochée et d’un ïambe, c’est-à-dire de deux brèves entre deux longues.

elle, il est choriambique : comprend un ou des choriambes.

Le nom (un) chorée est emprunté au terme de métrique du latin classique choreus, lui-même emprunté au grec de même sens χ ο ρ ε ι ̃ ο ς.

chorège, chorégie, chorégique

un chorège :

  • un citoyen qui, à Athènes, entretenait de ses deniers un chœur de danse pour les concours dramatiques ou musicaux ;
  • celui qui dirige une troupe d’acteurs ;
  • celui qui dirige, qui préside une cérémonie, un spectacle ;
  • un chef.

L’ancienne forme chorage est sans doute empruntée au latin classique de même sens choragus, emprunté à la forme dorienne χ ο ρ α γ ο ́ ς correspondant au grec χ ο ρ η γ ο ́ ς « celui qui dirige un chœur » et « celui qui finance l’équipement d’un chœur », auquel est directement emprunté le français chorège.

une chorégie :

  • la fonction de chorège, les obligations et charges attachées à cette fonction ;
  • une fête au cours de laquelle un ou plusieurs groupes manifestent leur joie, leur douleur par des chants, des danses.

elle, il est chorégique : appartient à la chorégie.

On a lu aussi choragique.

Le nom (une) chorégie est emprunté au grec χ ο ρ η γ ι ́ α « fonctions du chorège, frais d’équipement d’un chœur ».

chorégraphe, chorégraphie, chorégraphier, chorégraphique

une, un chorégraphe :

  • celle, celui qui crée, ordonne, règle les pas et les figures de danses, de ballets ;
  • celle, celui dont la profession est de danser.

une chorégraphie :

  • une méthode de transcription des pas et des figures de la danse ;
  • l’art de composer, de diriger, d’ordonner des ballets et des danses ;
  • l’ensemble des pas et des figures ;
  • l’art de la danse.

chorégraphier : composer la chorégraphie d’un spectacle.

elle, il est chorégraphique :

  • est relative, est relatif à la chorégraphie ;
  • est relative, est relatif à la danse.

chorégraphiquement : selon l’art, les règles de la chorégraphie.

Le nom (une) chorégraphie est formé, à partir du grec χ ο ρ ε ι ́ α « danse » et γ ρ α ́ φ ω « écrire ».

chorématique, chorème

la chorématique : la science des chorèmes, une grammaire de l’espace.

un chorème :

  • la structure élémentaire de l’espace géographique ;
  • une forme de cartographie schématisée.

choreute

un choreute : un membre d’un chœur figurant dans les représentations scéniques du théâtre grec.

Le nom (un) choreute est emprunté au grec χ ο ρ ε υ τ η ́ ς « personne figurant dans un chœur, danseur, choriste ».

choreutidé, choreutoïde

les choreutidés : une famille d’insectes lépidoptères glossates eulépidoptères ditrysiens sésioïdes.

les choreutoïdes : la super-famille d’insectes lépidoptères ayant pour type la famille des choreutidés.

chorévêque

un chorévêque :

  • un vicaire qui était chargé de remplir les fonctions épiscopales dans les campagnes ;
  • un dignitaire dans la hiérarchie orientale et dans certaines cathédrales d’Allemagne.

Le nom (un) chorévêque est une adaptation du latin chrétien chorepiscopus emprunté au grec χ ω ρ ε π ι ́ σ κ ο π ο ς, composé de χ ω ́ ρ α « espace, campagne » et ε ́ π ι ́ σ κ ο π ο ς v « évêque ».

chorial

elle est choriale, il est chorial : est relative, est relatif au chorion.
elles sont choriales, ils sont choriaux

elle est amniochoriale, il est amniochorial : se rapporte aux parois de l’œuf, constituées par l’amnios et le chorion.

une poche amniochoriale : le liquide amniotique ayant traversé l’amnios et constituant une poche entre l’amnios et le chorion.

elle est bichoriale, il est bichorial : dans les grossesses gémellaires : définit le type de placenta ou de grossesse par la présence de deux placentas et de deux poches amniotiques.

elle est dichoriale, il est dichorial : est bichorial(e), qualifie une grossesse gémellaire mono ou bizygote dont les jumeaux se développent dans deux poches séparées ayant chacun leur amnios et leur chorion.

une dichorie : l’état d’une grossesse dichoriale, homo ou hétérozygote.

elle est extrachoriale, il est extrachorial : est situé(e) en dehors du chorion.

placenta extrachorialis ou extrachorial : un placenta dont les membranes s’insèrent non pas en périphérie mais en dedans des bords placentaires.

elle est hémochoriale, il est hémochorial : qualifie les placentations, dont celle des humains, où les villosités choriales sont au contact direct du sang maternel dans la chambre intervilleuse.

placenta hémochorial : la variété de placenta rencontrée chez les primates et les rongeurs où, lors de la placentation, le tissu trophoblastique envahit l’endomètre et les vaisseaux maternels, aboutissant à la formation de lacs vasculaires où baignent directement les villosités choriales.

elle est monochoriale, il est monochorial : est relative, est relatif à la placentation d’une grossesse multiple dont les deux jumeaux partagent le même placenta), des jumelles monochoriales, des jumeaux monochoriaux

une monochorie : un mode de placentation de type monochorial.

un hématome sous-chorial : une collection sanguine par rupture vasculaire entre la plaque choriale du placenta et les cotylédons.

une thrombose sous-choriale : une occlusion des veines de la plaque basale situées sous la plaque choriale du placenta, variété sous-choriale de thrombose intervilleuse.

un lac subchorial : la partie de la chambre intervilleuse dans laquelle se répand le sang maternel.

chorio-adénome

un chorio-adénome destruens : une variété de môle hydatiforme, histologiquement bénigne, caractérisée par l’envahissement du myomètre et des viscères de voisinage, et des métastases bénignes qui se propagent par voie vasculaire.

chorioallantoïde

un chorioallantoïde ou allantochorion : les membranes chorionique et allantoïde fusionnées chez la plupart des mammifères pour former le placenta.

chorio-amniotite

une chorio-amniotite : une inflammation ou infection de la membrane amniotique, pouvant entrainer sa rupture et un travail d’accouchement prématuré.

chorio-angiome

un chorio-angiome : une tumeur angiomateuse du placenta, qui entraine un risque d’insuffisance cardiaque fœtale lorsque les communications artérioveineuses y sont nombreuses.

choriocapillaire

une choriocapillaire : le réseau capillaire de la choroïde.

l’atrophie choriocapillaire généralisée de Krill

une couche chorio-capillaire

choriocarcinome

un choriocarcinome : une tumeur hautement maligne, constituée de cellules cyto- et syncitiotrophoblastiques, pouvant s’observer au niveau du placenta, au cours ou dans les suites d’une grossesse, ou se révéler par des métastases.

chorio-épithéliome

un chorio-épithéliome : une tumeur maligne du placenta développée aux dépens de l’épithélium du chorion ovulaire et envahissant l’organisme maternel.

choriogonadotrope

une hormone choriogonadotrope ou hormone chorionique gonadotrope : une hormone sécrétée par les cellules syncitio-trophoblastiques du placenta stimulant la maturation du corps jaune et la sécrétion de la progestérone.

choriogonadotrophine

une choriogonadotrophine ou HCG

-choriome

un angiochoriome placentaire : un hamartome placentaire à structure vasculaire responsable d’hydramnios, d’hémorragie intra-utérine, de mort fœtale, d’hypotrophie et de malformations.

chorioméningite

une chorioméningite lymphocytaire : une méningo-encéphalite rare, due au virus d’Armstrong, membre du groupe des Arenaviridæ, résultant d’un contact accidentel avec la souris domestique qui en est le réservoir naturel.

la chorio-méningite infectieuse de la souris

choriogonadotropine

une choriogonadotropine équine ou eCG : une hormone gonadotrope, la gonadotrophine, extraite du sérum d’équidés femelles gravides [juments, ânesses, zèbres], produite par le placenta, à action FSH et LH.

chorion, chorionique

un chorion :

  • l’équivalent du derme pour les muqueuses, correspondant donc à la couche conjonctive située sous l’épithélium malpighien non kératinisant de revêtement ;
  • la plus extérieure des membranes qui enveloppent le fœtus ;
  • le tissu conjonctif qui forme la couche profonde de la peau ;
  • l’enveloppe externe épaisse des œufs d’insectes, sécrétée par les cellules folliculaires, une fois la vitellogenèse achevée.

un allantochorion ou chorioallantoïde : les membranes chorionique et allantoïde fusionnées chez la plupart des mammifères pour former le placenta.

un épichorion : la partie de la muqueuse utérine qui contient l’œuf fécondé.

elle, il est chorionique : se rapporte au chorion, au placenta.

une gonadotrophine chorionique, une hormone gonadotrophine chorionique, hormone chorionique somatotrope, le mésoderme chorionique, une somatomammotrophine chorionique humaine, la vésicule chorionique

Le nom (un) chorion est emprunté au grec χ ο ́ ρ ι ο ν « délivre, membrane enveloppant le fœtus ».

Chorioptes, chorioptiques

Chorioptes : un genre d’Acarina, acariens psoriques.

des gales chorioptiques : des gales dues à des acariens du genre Chorioptes.

choriorétinien

une atrophie choriorétinienne progressive bifocale, un colobome choriorétinien, une dégénérescence choriorétinienne, une dystrophie choriorétinienne

choriorétinite

une choriorétinite : une atteinte inflammatoire ou infectieuse de la choroïde et de la rétine.

choriorétinopathie

une choriorétinopathie séreuse centrale : un décollement séreux rétinien maculaire idiopathique.

choriorétinovitréen

une hérédodystrophie choriorétinovitréenne

choriorétino-vitréopathie

une choriorétino-vitréopathie

chorio-somato-mammo-trophine

une hormone chorio-somato-mammo-trophine

chorismique

un acide chorismique : un intermédiaire métabolique de la biosynthèse des acides aminés aromatiques chez les microorganismes.

choriste

une, un choriste :

  • celle, celui qui chante dans un chœur, une chorale ;
  • une, un choreute, une, un artiste qui prend part aux danses d’ensemble.

Le nom (une, un) choriste est emprunté au latin médiéval chorista dérivé du latin chorus (voir chœur).

choristia

une choristia intestinale : une lésion péri-ombilicale formée de plaques érythémato-crouteuses provoquée par la présence d’ilots intra-épidermiques de cellules de la muqueuse intestinale.

choristidé

les choristidés : une famille d’insectes mécoptères (mouches-scorpions).

choristome

un choristome : un massif pseudotumoral de nature dysgénétique répondant à l’inclusion de type hétérotopique d’un ou de plusieurs tissus histologiquement normaux sur le site ou le trajet embryonnaire d’un organe ou d’un tissu qui en est normalement dépourvu.

chorizo

un chorizo : une saucisse d’origine espagnole, longue et fine, assez ferme et d’une couleur rouge sombre due au piment et aux épices avec lesquelles elle est assaisonnée.

Ce nom est emprunté à l’espagnol chorizo, attesté depuis 1604 et d’origine discutée.

chorographie, chorographique

une chorographie : la partie de la géographie qui a pour objet de décrire l’ensemble d’une contrée et d’en indiquer les lieux remarquables.

elle, il est chorographique : est relative, relatif ou propre à la chorographie.

Le nom (une) chorographie est emprunté au latin impérial chorographia, lui-même emprunté au grec χ ω ρ ο γ ρ α φ ι ́ α « description d’un pays ».

choroïde, choroïdien, choroïdite, choroïdo-capillaire, choroïdose

une choroïde : une membrane pigmentée et vascularisée, qui sert principalement à nourrir la rétine de l’œil.

elle est choroïdienne, il est choroïdien : est relative, est relatif à la choroïde.

une choroïdite : une inflammation de la choroïde.

une choroïdite séreuse centrale : un œdème de la région maculaire, d’apparition brutale, ayant l’aspect d’une bulle et survenant le plus souvent chez un sujet jeune de sexe masculin.

une iridochoroïdite : une inflammation de l’iris et de la choroïde.

une lame choroïdo-capillaire : l’une des cinq couches constituantes de la choroïde.

une choroïdose myopique : l’ensemble des modifications dégénératives de la choroïde et de l’épithélium pigmentaire observées dans les myopies évolutives.

Le nom (une) choroïde est emprunté au grec χ ο ρ ι ο ε ι δ η ́ ς « qui ressemble à une membrane » qui désignait notamment une membrane du fœtus et une membrane du cerveau, ce terme étant composé de χ ο ́ ρ ι ο ν (voir : chorion) et de ε ι ̃ δ ο ς « aspect, forme ».

choroisoplèthe, choroplèthe

une carte choroisoplèthe : une représentation des données par des isolignes ordonnées en plages de couleur discrétisées.

une carte choroplèthe : une représentation des données par des plages de valeur discrétisées.

en savoir plus : Géoconfluences

chorologie, chorologique

une chorologie : une étude des causes de la répartition et de la densité des êtres vivants sur la terre. La répartition des êtres vivants est le sujet d’étude de la biogéographie. La description de cette répartition est la géonémie.

les unités chorologiques du milieu naturel

choronyme, choronymie, choronymique

un choronyme : tout nom de lieu désignant un espace ou quelque forme d’entité géographique .

une choronymie : une science qui étudie les noms des différentes parties de l’espace.

elle, il est choronymique : se rapporte aux noms de lieux ou à l’étude des noms de lieux.

choropractie

une choropractie : une chiropractie.

chorotypidé

les chorotypidés : une famille d’insectes orthoptères caelifères eumastacoïdes.

chorten

un chorten : un monument de l’art bouddhique tibétain destiné à contenir des reliques, des livres sacrés ou des offrandes et symbolisant la doctrine bouddhique par sa structure particulière en forme de cloche reposant sur un piédestal ou en forme de pagode.

Ce nom vient d’un mot tibétain.

chorthippus

un chorthippus : un genre d’insectes orthoptères de la famille des acrididés.

chortophile

une chortophile : un genre d’insectes diptères brachycères (mouches) vivant sur les fleurs et dont la larve vit en parasite interne du chou et du radis.

chorus

un chorus :

  • une reprise en chœur à l’unisson d’un refrain, d’un chant ;
  • une clameur unanime ;
  • une sorte de cornemuse ;
  • la partie principale d’un thème de jazz ;
  • un solo de jazz.

faire chorus :

  • crier avec d’autres ;
  • avoir la même opinion.

Le nom (un) chœur est une adaptation, faite à différentes époques, du latin classique chorus « danse, groupe de danseurs et de chanteurs », en particulier « chœur de la tragédie antique », du grec χ ο ρ ο ́ ς de même sens.

choryphée

un choryphée ou coryphée :

  • le chef d’un chœur ;
  • un chef de chœur ou de ballet.

Le nom (un) choryphée ou coryphée est emprunté au latin classique coryphaeus, du grec κ ο ρ υ φ α ι ̃ ο ς.

chose, choséifier, choser, chosette, chosification, chosifier, chosisme, chosiste

une chose :

  • ce qui est, ce qui existe ;
  • la réalité de toute espèce, envisagée indépendamment de la durée ;
  • ce qui se passe, ce qui arrive dans le temps ;
  • ce que l’on ne connait pas, ou que l’on a oublié ;
  • ce que l’on ne veut pas nommer.
  • en savoir plus : CNRTL.

madame Chose, monsieur Chose : celle, celui dont on ne veut pas ou ne peut pas préciser le nom.

pas-grand-chose : de très peu d’importance, presque rien, pas beaucoup.

une, un pas-grand-chose : quelqu’un que l’on n’estime pas beaucoup.

Le nom chose apparaît dans plusieurs locutions : autre chose, qui signifie « quelque chose d’autre » ; grand-chose, qui signifie « beaucoup » et qui est surtout employé dans des phrases négatives ; peu de chose, qui signifie « une chose peu importante »; et quelque chose, qui signifie « une chose ». Dans toutes ces locutions, qui sont des pronoms nominaux indéfinis, chose perd son statut de nom et, du même coup, son genre ; ces locutions sont donc neutres et les mots qui s’y rapportent doivent être au masculin et au singulier.
Toutefois, lorsque l’adjectif autre précède immédiatement le nom chose, il ne s’agit pas nécessairement de la locution autre chose. Lorsque l’expression autre chose ne peut être remplacée par quelque chose d’autre, chose demeure un nom féminin et les mots qui s’y rapportent s’accordent au féminin.
De même, dans certains cas, l’adjectif quelque précède le nom chose sans pour autant que les deux mots signifient seulement « une chose » ; chose est alors un nom féminin et les mots qui s’y rapportent s’accordent au féminin. C’est le cas, notamment, lorsque quelque chose est suivi de que et signifie plutôt « quelle que soit la chose ».
L’expression peu de chose n’est pas toujours, elle non plus, un pronom nominal indéfini et neutre. Lorsque peu de chose signifie « un petit nombre de choses » plutôt que « une chose peu importante », le mot chose conserve son statut de nom et son genre féminin et il s’accorde au pluriel. Les mots qui s’y rapportent s’accordent alors au féminin pluriel. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le proverbe À quelque chose malheur est bon signifie qu’un malheur a quelquefois des conséquences heureuses.
Certains disent toutefois, pour exprimer la même idée, À toute chose malheur est bon. Or, cette expression signifierait plutôt qu’un malheur est toujours une bonne chose, ce qui est différent. En fait, l’expression À toute chose malheur est bon est une altération du proverbe bien connu, et elle n’est pas consignée dans les dictionnaires. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

être tout chose : être décontenancé, mal à l’aise, pour une raison physique ou morale indéfinissable.

Si la chose paraît entendue au féminin − Elle m’a paru toute chose (Académie) ; Elle est toute chose (Hanse) −, reconnaissons que le doute est permis au pluriel : doit-on écrire Ils sont tout chose ou Ils sont tout choses ? En savoir plus : Parler français.

avoir à choser (1) quelque chose : avoir à s’occuper de quelque chose. Ce verbe est utilisé pour remplacer le verbe précis qu’on ne trouve pas.

une chosette :

  • une petite chose ;
  • un petit ouvrage littéraire, un propos bien tourné.

faire la chosette : faire l’amour physique.

une chosification : une réification, en philosophie, une démarche de l’esprit qui chosifie ; le résultat de cette action.

chosifier ou choséifier : matérialiser, réifier, réduire à l’état de chose par une démarche de l’esprit une personne ou un concept abstrait.

un chosisme : une doctrine qui considère par système comme des choses les idées ou les concepts.

une, un chosiste : une partisane, un partisan, une, un adepte du chosisme.

in medias res :

  • au milieu des choses ;
  • en plein sujet ;
  • au milieu de l’action.

in re :

  • dans la chose ;
  • un droit par lequel la propriété acquise peut être réclamée ;
  • est réel, positif, effectif.

in rem : concernant la chose.

Le nom (un) kakémono (= une peinture ou une broderie japonaise, qu’on suspend au mur et qui peut se rouler autour d’un bâton) vient d’un mot japonais composé de kakeru « suspendre » et de mono « chose ».

Le nom (un) makémono ou makimono (= une composition picturale japonaise, qui se présente sous la forme d’un rouleau qu’on déroule horizontalement) vient d’un mot japonais composé de maki « rouler » et de mono « chose ».

Le nom (une) chose vient du latin causa (voir : cause) qui, à partir du sens de « affaire », a pris en bas latin le sens de « chose ».

La pensée de Pierre de Jade : Que les choses soient claires, je refuse de voir tout en noir.

choser (2) : en parlant de la mort, tourmenter.

Le verbe choser (2) vient du latin classique causari, causare « prétexter, objecter, se plaindre de ».

chott

un chott :

  • un lac salé, plus ou moins desséché ;
  • une dépression des zones arides.

Le nom (un) chott est emprunté à l’arabe šaṭṭ « rivière ; bord, rive d’un fleuve ; dépression avec lac salé (en Algérie et Tunisie) ».

chotte

une chotte : un abri. [Suisse]

chou

A. un chou :

  • une plante ;
  • une pâtisserie ;
  • un nœud de ruban ou d’étoffe à nombreuses coques, utilisé en confection.

des choux

un chou de Bruxelles (ou petit chou [Belgique]) : un chou à longue tige dont on consomme les bourgeons.
des choux de Bruxelles

voir : un chou-fleur, un chou-navet, un chou-palmiste, une chouquette (ci-dessous).

B. ma choute, mon chou : des expressions affectueuses.

un bout de chou : une petite enfant, un petit enfant.

elle est chou : est gentille, charmante, mignonne ; il est chou : est gentil, charmant, mignon.
elles ou ils sont chou

voir : chouchou (ci-dessous).

C. une feuille de chou : un journal insignifiant.

être bête comme (un) chou : être stupide.

c’est bête comme chou : c’est facile à comprendre ou à faire.

être dans les choux : être le dernier d’un classement ou dans une position très fâcheuse.

rentrer dans le chou à quelqu’un : le heurter violemment ou l’attaquer de front.

c’est chou vert et vert chou [Belgique] : c’est bonnet blanc et blanc bonnet.

Le nom (un) chou vient du latin classique caulis « tige des plantes, chou ».

Histoire du nom chou : site de Dominique Didier.

chouan, chouanner, chouannerie

une chouanne, un chouan :

  • une paysanne insurgée, un paysan insurgé des provinces de l’ouest de la France et luttant contre la Révolution de 1791 à 1799 ;
  • une, un royaliste catholique.

chouanner : participer à la guerre des chouans.

une chouannerie : une insurrection des chouans.

Le nom (un) chouan vient de Jean Chouan, le surnom de Jean Cottereau, l’un des principaux chefs des insurgés de l’Ouest contre la Révolution française ; ses deux frères et lui-même, d’abord contrebandiers dans la région de Laval furent ainsi nommés parce qu’ils imitaient le cri du hibou en signe de ralliement. Le mot chouan « hibou », une forme de l’Ouest, est une probable réfection d’après chouette de l’ancien français choan (voir : chat-huant).

choubat

un choubat : en Asie, un lait de chamelle fermenté.

choucador

un choucador pourpré : un étourneau métallique pourpré, un oiseau.

choucage

un choucage ou chouquage : [nucléaire / fission] l’ébullition du sodium dans un assemblage combustible d’un réacteur à neutrons rapides, qui conduit à un régime caractérisé par la formation cyclique de poches de vapeur. Le choucage engendre des oscillations de puissance du réacteur qui peuvent entraîner son arrêt automatique. En anglais : chugging. Voir aussi : arrêt automatique du réacteur, assemblage combustible, réacteur à neutrons rapides. Journal officiel de la République française du 5 septembre 2021.

choucas

un choucas : un oiseau de la famille des corvidés.

chouchen

un chouchen : un hydromel, une boisson alcoolisée à base de miel dilué dans l’eau.

Ce nom est un transfert du breton chouchenn « hydromel ».

chouchou, chouchoute, chouchoutage, chouchouter

1. une chouchoute : une préférée, une favorite), un chouchou : un préféré, un favori.
des chouchoutes, des chouchous [anciennes graphies : chou-chou, choux-choux]

un chouchoutage :

  • l’action de chouchouter ;
  • un favoritisme.

chouchouter : entourer d’attentions délicates ou de soins excessifs.

2. un chouchou : un morceau de tissu servant à retenir les cheveux.
des chouchous

Le nom (un) chouchou est un redoublement expressif de chou.

choucroute

une choucroute :

  • un chou émincé ayant fermenté dans une saumure aromatisée ;
  • un chignon volumineux.

une choucroute (garnie) : un plat de choucroute cuite accompagnée de diverses charcuteries.

Le nom (une) choucroute est emprunté au dialecte alsacien surkrut (correspondant à l’allemand Sauerkraut, littéralement « herbe sure ») avec altération ultérieure d’après chou et croute.

chouette, chouettement

1. une chouette : un rapace.

faire la chouette : jouer seul contre plusieurs.

C’est sans doute aussi à une onomatopée que l’on doit le nom corbeau, venu du latin corvus, cousin du grec korax. Le nom de la chouette, ulula, est, comme l’écrivent joliment Ernout et Meillet dans leur Dictionnaire étymologique de la langue latine, « un mot imitatif ». On le retrouve d’ailleurs dans les noms scandinaves de cet oiseau : ugla en islandais, ugle en norvégien, uggla en suédois. Quant au français, il a gardé son dérivé hululer. Il en va de même avec le hibou, bubo en latin. En savoir plus : Académie française.

La langue s’est plu à créer nombre de verbes, généralement d’origine onomatopéique, pour rendre compte de ce paysage sonore. Ainsi le hibou bubule et bouboule, deux formes proches de son nom latin, bubo, mais ce n’est pas tout, il lui arrive aussi de frouer, de hôler, de huer, d’(h)ululer, de miauler ou de tutuber. À ces cris, le chat-huant et la chouette, qui parfois hioquent, ajoutent le chuintement (Antoine Court de Gébelin, qui fut le premier à relever ce terme dans son Histoire naturelle de la parole, écrivit ainsi : « Ce mot, inconnu jusqu’à nous, peint si parfaitement la prononciation de ch, que nous n’avons pu nous refuser à en enrichir notre langue »). En savoir plus : Académie française.

Le nom (une) chouette est issu du croisement de l’ancien français çuete et de l’ancien français choe, issu de l’ancien bas francique kawa « choucas ».

Le nom (une) noctuelle (= un insecte) est un dérivé savant du latin noctua « chouette, hibou ».

Le nom (une) noctule est emprunté au latin tardif noctula « espèce de chauve-souris » issu du latin noctua « chouette ».

2. elle, il est chouette :

  • est agréable ;
  • dont le comportement est digne d’éloges ;
  • est parfaite ou parfait en son genre.

c’est chouette : c’est bien, c’est agréable.

chouette ! tant mieux !.

chouettement : de manière chouette.

Le mot chouette (2) est probablement un emploi figuré du nom de l’oiseau, à comparer avec l’ancien français choëter « faire la coquette ».

3. un machin-chouette : ce qui convient mais dont on ignore le nom.

madame machin-chouette, monsieur machin-chouette : dont on ne se rappelle pas ou ne veut pas dire le nom.

chou-fleur

un chou-fleur : un chou formant au centre une inflorescence blanche et charnue qui est comestible.
des choux-fleurs

avoir les oreilles en chou-fleur : avoir les oreilles boursouflées notamment à la suite d’un coup.

Le nom (un) chou-fleur est un calque, à partir de chou et de fleur de l’italien cavolfióre, composé de cávolo « chou » et de fióre « fleur ».

chougner, chouiner

chougner ou chouiner : pleurnicher.

chouia, chouïa

chouia-chouia ou chouïa-chouïa, chouya chouya : doucement, lentement.

un chouia ou chouïa, chouya : un peu.

un petit chouya : un petit peu, une petite quantité.

On a lu aussi un chouillat.

Le mot chouïa ou chouia, chouya est emprunté à l’arabe maghrében šuya « un peu », en arabe classique šuwayya, diminutif de šay‘ « chose, quelque chose ».

chouler, chouleur

1. chouler : pour la chouette, pousser son cri.

Le verbe chouler est un mot régional dérivé de choue.

2. chouler : charrier un chargement sur un bateau.

un chouleur : une chargeuse.

chou-navet

un chou-navet : un rutabaga.
des choux-navets

chou-palmiste

un chou-palmiste : un bourgeon terminal comestible de certains palmiers.
des choux-palmistes

choupille

un choupille : un chien de chasse.

Le nom (un) choupille est composé de chou, un terme de chasseur pour exciter le chien à quêter, et de pille, du verbe piller, pour exciter le chien à se jeter sur le gibier.

chouquage

un choucage ou chouquage : [nucléaire / fission] l’ébullition du sodium dans un assemblage combustible d’un réacteur à neutrons rapides, qui conduit à un régime caractérisé par la formation cyclique de poches de vapeur. Le choucage engendre des oscillations de puissance du réacteur qui peuvent entraîner son arrêt automatique. En anglais : chugging. Voir aussi : arrêt automatique du réacteur, assemblage combustible, réacteur à neutrons rapides. Journal officiel de la République française du 5 septembre 2021.

chouque, chouquet

un chouque ou chouquet :

  • un billot de bois utilisé par le bourreau pour une décapitation ;
  • un billot de bois, fixé au tenon du sommet d’un mât par une entaille de forme carrée pour emboiter un mât dans un mât supérieur.

Le nom (un) chouque ou chouquet est emprunté à l’ancien normand chouc, dérivé régressif de chouque, forme normande de souche.

chouquette

une chouquette : un petit chou pâtissier recouvert de sucre.

choura

une choura : un conseil consultatif et délibératif. [Maghreb]

chou-rave

un chou-rave : un chou dont on mange la tige.
des choux-raves

chouraver, chourer

chouraver ou chourer : voler, dérober.

Ces verbes sont empruntés au romani tchourav.

chourin, chourinade, chouriner, chourineur

un chourin : un surin, un couteau.

une chourinade : l’action de tuer ou blesser au couteau.

chouriner : suriner, tuer ou blesser à coups de couteau.

une chourineuse, un chourineur : celle, celui qui tue ou blesse à coups de couteau.

Le nom argotique (un) chourin est emprunté au tsigane churi « couteau ».

Le nom (un) surin (1) est un doublet de chourin, dû à l’influence de l’argot suerie « action de tuer », dérivé de suer.

choute

ma choute, mon chou : des expressions affectueuses.

elle est choute : est mignonne, gentille.

il est chou : est mignon, gentil.

Ce mot est la forme féminine familière de chou.

chouya

un chouya : voir chouïa (ci-dessus).

chovolotte

une quiche chevelotte ou chovolotte : qui est fine et onctueuse.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

chow-chow

un chow-chow [plusieurs prononciations] : un chien.
des chows-chows

Le nom (un) chow-chow est d’origine chinoise.

choyer

elle est choyée, il est choyé :

  • est entouré(e) de soins attentifs et constants, d’affection, de tendresse vive et parfois outrée ;
  • est conservé(e) avec soin, est entretenu(e) avec amour.

choyer :

  • entourer de soins attentifs et constants, d’affection, de tendresse vive et parfois outrée ;
  • conserver avec soin, entretenir avec amour ;
  • entretenir avec complaisance une idée, un état, etc..

je choie, tu choies, il choie, nous choyons, vous choyez, ils choient ;
je choyais ; je choyai ; je choierai ; je choierais ;
j’ai choyé ; j’avais choyé ; j’eus choyé ; j’aurais choyé ; j’aurais choyé ;
que je choie, que tu choies, qu’il choie, que nous choyions, que vous choyiez, qu’ils choient ;
que je choyasse, qu’il choyât, que nous choyassions ; que j’aie choyé ; que j’eusse choyé ;
choie, choyons, choyez ; aie choyé, ayons choyé, ayez choyé ;
(en) choyant.

chpountz

A. un schpountz ou chpountz :

  • un Lorrain germanophone ;
  • un Alsacien ;
  • un Allemand.

le schpountz ou chpountz : le parler germanique, notamment d’Alsace et de Lorraine germanophone.

Ce mot familier est utilisé par des locuteurs de régions proches, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

B. Le Schpountz : un film de Marcel Pagnol (1938).

L’origine de ce titre est discutée.

chrématisé

elle est chrématisée, il est chrématisé : est consacré(e) par le saint chrême.

chrématistique

elle, il est chrématistique : se rapporte à la production des richesses.

la chrématistique :

  • la science des richesses ;
  • la partie de l’économie politique traitant de la production des richesses.

Le mot chrématistique est emprunté au grec χ ρ η μ α τ ι σ τ ι κ ο ́ ς « qui concerne les affaires d’argent » η ̔ χ ρ η μ α τ ι σ τ ι κ ω ́ (τ ε ́ χ ν η) « l’art de gagner de l’argent », dérivé de χ ρ η ́ μ α τ α « les biens ».

chrême, chrémeau

un chrême : une huile consacrée, mêlée ou non de baume, dont l’emploi pour les onctions est caractéristique de certains sacrements, de certaines consécrations et bénédictions.

jurer chrême et baptême : affirmer par un serment solennel engageant la qualité de chrétien.

On a lu aussi un chrème.

un chrémeau :

  • un bonnet de linge fin dont on coiffe l’enfant baptisé après l’onction du saint chrême ;
  • un linge avec lequel l’évêque essuie le front des confirmés ;
  • une toile cirée recouvrant un autel nouvellement consacré.

Le nom (un) chrême vient du latin chrétien chrisma « onction postbaptismale, huile consacrée, chrême ». Voir aussi : chrismal, chrismation (ci-dessous).

chrémés, Chremes

un chrémés : un père trop rigoureux.

Chremes : un personnage de la comédie latine, créé par Térence dans l’Heautontimoroumenos.

Le nom Chremes est emprunté au grec Χ ρ ε ́ μ η ς, le nom d’un personnage de vieillard dans la nouvelle comédie (Aristophane).

chrestomathie

une chrestomathie : une anthologie didactique de textes choisis parmi des œuvres d’auteurs classiques.

Le nom (une) chrestomathie est emprunté au grec χ ρ η σ τ ο μ α ́ θ ε ι α « recueil de textes utiles ou de morceaux choisis » dérivé de χ ρ η σ τ ο μ α θ ε ́ ω « être désireux d’apprendre », composé de χ ρ η σ τ ο ́ ς « bon, utile », et de μ α ν θ α ́ ν ω « apprendre » (à comparer avec mathématique).

chrétien, chrétien-démocrate, chrétiennement, chrétiennerie, chrétienté

elle est chrétienne, il est chrétien :

  • professe la religion issue du Christ ;
  • est propre, relative ou relatif à cette religion issue du Christ ;
  • est acceptable, convenable.

une chrétienne, un chrétien : celle, celui qui appartient aux Églises catholique, protestantes ou orthodoxe.

un parti chrétien-démocrate

une chrétienne-démocrate, un chrétien-démocrate : celle, celui qui appartient à ce type de parti.

chrétiennement : d’une manière chrétienne.

_ elle est judéo-chrétienne, il est judéo-chrétien : concerne les juifs et les chrétiens ; est commune, est commun aux traditions juive et chrétienne.

une judéo-chrétienne, un judéo-chrétien :

  • une chrétienne ou un chrétien d’origine juive, resté(e) fidèle à la Loi juive ;
  • une juive convertie, un juif converti.

elle est néo-chrétienne, il est néo-chrétien : est conforme au néo-christianisme.

une néo-chrétienne, un néo-chrétien : une partisane, un partisan du néo-christianisme.

elle est pagano-chrétienne, il est pagano-chrétien : possède à la fois les caractères du paganisme et du christianisme.

elle est paléochrétienne, il est paléochrétien : est relative, est relatif à l’art des premiers chrétiens.

une chrétiennerie : un quartier chrétien d’une ville, par opposition à une juiverie, un quartier juif.

la chrétienté : l’ensemble des nations d’obédience chrétienne.

une chrétienté :

  • une communauté chrétienne située en pays non chrétien ;
  • une qualité de chrétien, une honnêteté, une douceur.

Le mot chrétien est une adaptation du latin chrétien christianus « chrétien », dérivé irrégulier de « Christ », emprunté au grec Χ ρ ι σ τ ο ́ ς « oint ; qui a reçu l’onction sainte ; l’Oint du Seigneur, Jésus-Christ ».

chr se lit comme cr :

chrie

une chrie : un exercice de rhétorique dans lequel les élèves commentaient une sentence ou un fait mémorable selon certains lieux communs.

Le nom (une) chrie est emprunté au grec χ ρ ε ι ́ α « usage, emploi ; matière à discussion, objet que l’on traite ; maxime, sentence ».

chriscraft, chris-craft

un chriscraft ou chris-craft [nom déposé] :

  • un bateau de plaisance à moteur ;
  • en particulier, par opposition à un hors-bord, un canot automobile dont le moteur est situé à l’intérieur de la coque.

Ce nom est emprunté à un nom de marque déposée américain formé avec craft « embarcation, bateau ».

chrismal, chrismation, chrismatoire, chrisme

  1. le saint chrême.
  2. une croix.

1. un chrismal : un petit vase contenant l’huile employée dans le sacrement des malades.
des chrismaux

elle est chrismale, il est chrismal (1) : se rapporte au saint chrême.
elles sont chrismales, ils sont chrismaux

une messe chrismale

une chrismation : une onction faite avec le saint chrême lors du baptême et de la confirmation.

un chrismatoire : un vase dans lequel on conserve le saint chrême.

Le mot chrismal (1) est emprunté au latin chrétien chrismalis, « du saint chrême, chrismal », lui-même dérivé de chrisma « onguent, baume », puis « huile bénite ».

2. elle est chrismale, il est chrismal (2) : est en forme de chrisme, de croix.
elles sont chrismales, ils sont chrismaux

un chrisme : un monogramme du Christ.

Le nom (un) chrisme vient du bas latin chrēsimon « signe formé d’un chi grec surmonté d’un rho (les deux premières lettres de χ ρ η ́ σ ι μ ο ς) placé en marge d’un manuscrit pour indiquer un passage remarquable », emprunté au grec χ ρ η ́ σ ι μ ο ς « utile, profitable » et adopté ultérieurement par les chrétiens comme monogramme du Christ, dont le nom en grec commence également par X et P.

christ

un christ :

  • un messie, un rédempteur ;
  • une représentation du Christ, le nom attribué à Jésus de Nazareth au titre de son onction messianique.

un antéchrist

un lacrima-christi ou lacryma-christi : un vin ; le raisin à partir duquel on produit ce vin.

une larme-du-Christ ou une larme-de-Job : une plante.

un palma-christi : un ricin, une plante.

Le nom (un) christ vient du nom propre Christ, emprunté au latin Christus lui-même emprunté au grec Χ ρ ι σ τ ο ́ ς, traduction de l’hébreu māšīaḥ « oint » (messie).

christe-marine

une christe-marine ou criste-marine : une herbe croissant en bordure de mer et désignant plusieurs végétaux de genre différent.

Le nom (une) christe-marine ou criste-marine est une adaptation du latin scientifique cretanus marinus, creta maritima, crethamum marinum, creta marina, dont la première partie est une altération d’après crête, en latin crista, du latin crēthmos, critimon, lui-même emprunté au grec κ ρ η ̃ θ μ ο ν, et la deuxième partie marine accordé avec crete.

christiania, Christiania

un christiania : une technique d’arrêt, de virage, pour skier.

Christiania : l’ancien nom d’Oslo, capitale de la Norvège.

christianisation, christianiser

elle est christianisante, il est christianisant :

  • devient chrétienne ou chrétien ;
  • pratique la religion chrétienne ;
  • a des tendances chrétiennes.

une christianisation : le fait de rendre chrétien ; son résultat.

christianiser :

  • convertir au christianisme ;
  • donner un caractère chrétien à, pénétrer de christianisme.

se christianiser :

  • se convertir au christianisme ;
  • s’imprégner d’idées chrétiennes, de sentiments chrétiens.

une déchristianisation : un affaiblissement du christianisme.

déchristianiser : diminuer le christianime.

rechristianiser

Le verbe christianiser est emprunté au latin chrétien christianizare « professer la religion chrétienne, être chrétien » dérivé de christianus (chrétien).

christianisme

un christianisme :

  • la religion chrétienne, fondée sur la personne et la parole de Jésus-Christ ;
  • la foi chrétienne d’un fidèle.

un judéo-christianisme :

  • l’ensemble des religions juive et chrétienne, des croyances et des préceptes qui leur sont communs ;
  • une doctrine des débuts du christianisme, selon laquelle l’accès à celui-ci passe par l’initiation au judaïsme.

un panchristianisme : un mouvement œcuménique.

Le nom (un) christianisme est emprunté au latin chrétien christianismus, en grec χ ρ ι σ τ ι α ν ι σ μ ο ́ ς.

christianite

une christianite :

  • une anorthite, un silicate d’aluminium et de calcium ;
  • un harmotome calcaire, un silicate hydraté naturel d’aluminium, contenant du calcium et du potassium.

Christian VIII de Danemark

christicole, christique

une, un christicole : une adoratrice, un adorateur du Christ.

elle, il est christique : se rapporte à la personne du Christ.

christmas

[en anglais : christmas] en Angleterre, la fête de Noël, les réjouissances qui en marquent la célébration.

L’ile Christmas (territoire d’Australie) a été ainsi nommée parce que le capitaine William Mynors a découvert l’ile le jour de Noël 1643. En savoir plus : Wikipédia.

christolâtrie, christologie, christologique, christophanie, christophore

une christolâtrie : une adoration du Christ, considérée par ceux qui ne croient pas à sa divinité.

une christologie : une étude qui, dans la théologie dogmatique, a pour objet la personne, la doctrine et l’œuvre du Christ.

elle, il est christologique : se rapporte à la christologie.

une christophanie : une apparition, une manifestation du Christ.

une, un christophore : celle, celui qui porte le Christ.

Ces mots sont dérivés du nom propre Christ, emprunté au latin Christus lui-même emprunté au grec Χ ρ ι σ τ ο ́ ς, traduction de l’hébreu māšīaḥ « oint » (messie).

christophine

une christophine : une chayotte, une plante. [Antilles]

christophoriane

une christophoriane : une actée en épi, une plante.

-chromacine

une prochromacine : une protéine constituant un long fragment de la chromogranine A (bCGA79-431), qui possède une activité antibactérienne.

chromadoré

les chromadorés : un taxon de nématodes.

chromaffine, chromaffinité

une cellule chromaffine ou phœchrome : qui, sous l’action des sels de chrome, présentent sur les coupes histologiques une couleur brunâtre caractéristique.

une cellule entérochromaffine : la première cellule endocrine identifiée dans le système endocrinien diffus, caractérisée par ses granules de 200 nm, allongés, incurvés parfois réniformes, qui sécrète la sérotonine et est dispersée dans tout le tube digestif.

une chromaffinité : l’affinité des cellules et des tissus pour les sels de chrome, notamment par fixation dans le bichromate de potassium, donnant une coloration brun noirâtre par oxydation des catécholamines présentes, notamment au niveau de la médullo-surrénale et des processus tumoraux qui y prennent naissance.

chromage

un chromage : l’action de chromer ; le résultat de cette action.

chromagogue

une fonction chromagogue : la fonction du foie qui consiste à extraire de l’organisme et à excréter par les voies biliaires certaines substances colorantes introduites artificiellement dans le milieu sanguin.

-chromasie, -chromat(e)

une achromasie : une achromatopsie.

une, un achromate ou monochromate : un sujet atteint d’achromatopsie.

un achromat : une combinaison de lentilles constituant un système achromatique.

elle, il est dichromate : qualifie un sujet atteint de dichromatisme.

une hétérochromasie : une présence concomitante dans un myélocyte de granulations éosinophiles et basophiles.

une hyperchromasie ou un hyperchromatisme : une affinité excessive d’une cellule pour les colorants nucléaires.

une métachromasie :

  • une réaction colorée différente de celle du colorant utilisé ;
  • la propriété de certains tissus ou éléments cellulaires de se colorer par des colorants basiques en prenant une couleur différente de celle du colorant ;
  • la propriété des colorants biologiques qui colorent de façon différente dans une même opération les divers éléments tissulaires ou cellulaires.

une monochromasie : une achromatopsie, une perception des couleurs réduite à une seule.

une polychromasie : une polychromatophilie.

elle, il est trichromate : se dit de l’œil normal qui perçoit bien les trois couleurs fondamentales du spectre [rouge, vert, bleu], ainsi que leurs nuances.

un œil trichromate anormal : qui distingue les trois couleurs fondamentales du spectre, mais avec des modifications dans la perception de leurs intensités lumineuses relatives et de leur saturation.

chromatechromaté

un chromate : un sel de l’acide chromique.

un bichromate : un sel de l’acide chromique.

elle est chromatée, il est chromaté : contient du chrome, un sel de chrome.

elle est bichromatée, il est bichromaté :

  • contient un bichromate ;
  • est enduite ou enduit d’un bichromate, est recouverte ou recouvert d’un bichromate.

-chromateur

un monochromateur : pour sélectionner des radiations monochromatiques de longueurs d’onde connues.

chromaticité

une chromaticité : en colorimétrie, la caractéristique d’un stimulus de couleur constitué par l’ensemble de la longueur d’onde dominante et de la pureté.

elle, il est isochromatique (1) : qualifie des rayonnements ou des surfaces colorées qui ont la même chromaticité.

un atlas pseudo-isochromatique

Ce nom est emprunté à l’anglais chromaticity dérivé de chromatic correspondant au français chromatique.

chromatide, chromatidien

une chromatide :

  • un élément issu de la réplication du chromosome au moment de la mitose ou de la méiose ;
  • [biochimie et biologie moléculaire – biologie cellulaire] chacune des deux copies issues de la réplication d’un chromosome au cours du cycle cellulaire et réunies au moins au niveau du centromère avant leur séparation. Dans une cellule diploïde, les deux chromatides issues d’un même chromosome sont appelées « chromatides sœurs » ; les deux chromatides issues chacune d’un des deux chromosomes de la même paire sont appelées « chromatides homologues ». En anglais : chromatid. Voir aussi : complexe cohésine. Journal officiel de la République française du 19/09/2015.
  • une molécule d’A.D.N. associée à des protéines, qui est constitutive du chromosome et qui, après condensation, prend l’aspect d’un bâtonnet.

elle est chromatidienne, il est chromatidien : est relative, est relatif à une chromatide.

chromatine, chromatinien

une chromatine : une substance basophile contenue dans les noyaux cellulaires, où elle apparait sous forme de granules, les nucléosomes, et qui se rassemble en chromosomes au moment de la division cellulaire)

une chromatine sexuelle : la masse de chromatine basophile dense visible pendant l’interphase contre la membrane du noyau de 25 à 40% des cellules féminines, formant le corpuscule de Barr.

une chromatine X

elle est chromatinienne, il est chromatinien : est relative, est relatif à la chromatine.

un corpuscule chromatinien

un sexe chromatinien : un sexe déterminé par la présence dans le noyau cellulaire, chez la femme mais non chez l’homme, d’un corpuscule aussi appelé corpuscule de Barr, représentant probablement la masse des deux chromosomes sexuels.

une euchromatine : une forme de chromatine à réplication précoce, peu colorable à la phase S, et impliquée dans la transcription.

une hétérochromatine :

  • une forme de chromatine colorable dans les noyaux à l’interphase ;
  • la partie intensément colorée en microscopie optique, dispersée à la périphérie du noyau et sous forme d’amas irréguliers intranucléaires, répondant au complexe ADN-nucléoprotéines associées, et non impliquées dans la synthèse de l’ARN.

une hétérochromatine constitutive, une hétérochromatine facultative, une hétérochromatine permanente

une hétérochromatinisation : le processus par lequel un chromosome ou un segment de chromosome euchromatique transloqué au voisinage d’une zone hétérochro­matique, devient lui-même hétérochromatique.

chromatique

elle, il est chromatique (1) : a rapport à la chromatine.

elle, il est euchromatique : a trait à l’euchromatine.

elle, il est hétérochromatique :

  • est constitué(e) d’hétérochromatine ;
  • se dit d’un chromosome ou segment de chromosome présentant le cycle de coloration propre à l’hétérochromatine.

elle, il est chromatique (2) :

  • qualifie toute couleur comportant une longueur d’onde spécifiante [Les couleurs non chromatiques sont le blanc, le noir, le gris.] ;
  • en colorimétrie, qualifie une couleur définie par une longueur d’onde dominante et une pureté non nulle ;
  • en psychophysiologie, qualifie une couleur dotée de teinte et de saturation ;
  • est belle ou beau à voir par l’harmonie, l’éclat des couleurs.

la chromatique : une partie de l’optique.

une aberration chromatique, une adaptation chromatique, une agnosie chromatique, un antagonisme chromatique, une cécité corticale chromatique, un cercle chromatique, un corps chromatique, une déficience chromatique, un déficit chromatique, une réduction chromatique, une sensibilité chromatique, un seuil chromatique, un test chromatique, une tonalité chromatique

elle, il est achromatique :

  • en colorimétrie, se dit d’une couleur de pureté nulle ;
  • en psychologie, se dit d’une couleur sans teinte.

un système optique achromatique, une image achromatique, un seuil achromatique, un fuseau achromatique, n hamartome achromique systématisé.

elle, il est dichromatique : présente deux couleurs à la fois.

elle, il est hyperchromatique : se colore avec plus d’intensité que normalement.

elle, il est hypochromatique : possède moins de pigment que normalement.

un noyau hypochromatique : qui contient peu de chromatine.

elle, il est idiochromatique. : doit sa couleur à soi-même, et non à une impureté.

elle, il est isochromatique (2) : est uniformément coloré(e) ; est de couleur constante.

un isochromatique

une leucodystrophie métachromatique : une sphingolipidose d’hérédité autosomique récessive, caractérisée par des lésions de démyélinisation du système nerveux central et périphérique dues à une accumulation de sulfatides dans les tissus.

une leucoencéphalopathie métachromatique

elle, il est monochromatique : se dit d’une couleur d’une seule longueur d’onde.

une peinture ou une sculpture monochromatique : monochrome.

une radiation ou une lumière monochromatique : qui est composée de la même, ou presque de la même fréquence.

une eucodystrophie orthochromatique : un cadre d’attente hétérogène, dont le catabolisme myélinique est de type soudanophile comme dans les démyélinisations secondaires de la maladie de Schilder, mais dont les caractéristiques anatomopathologiques sont celles d’une leucodystrophie.

une cellule, un tissu orthochromatique : qui se colore normalement ou qui est de couleur normale.

un support photographique orthochromatique : qui est sensible à toutes les couleurs, à l’exception du rouge.

elle, il est panchromatique : est sensible à toutes les couleurs visibles du spectre.

un intervalle photochromatique : la différence entre le seuil de la perception de la lumière et le seuil de la perception de la couleur.

une planche pseudo-isochromatique : une planche imprimée servant au diagnostic des dyschromatopsies.

des planches pseudo-isochromatiques de Ishihara : des planches pour examiner la vision des couleurs représentant des lettres, chiffres ou dessins.

une table pseudo-isochromatique : un test de vision des couleurs à couleurs pigmentaires reposant sur la confusion: ces tests utilisent une plage constituée de pastilles de taille et de tonalité différentes regroupées de manière à constituer des chiffres, lettres, figures géométriques, les autres formant le fond.

des coordonnées trichromatiques : le rapport de chacune des trois composantes trichromatiques à leur somme.

Le mot chromatique est emprunté au grec χ ρ ω μ α τ ι κ ο ́ ς « relatif à la couleur » « qui concerne les ornements du discours », dérivé de χ ρ ω ̃ μ α « couleur » (voir : chrome).

une gamme chromatique (3) : qui est formée d’une succession de demi-tons.

un accent chromatique (en linguistique)

chromatiquement : d’une manière chromatique, par demi-tons.

Le mot chromatique (en musique) est emprunté au latin chromaticus, lui-même emprunté au grec χ ρ ω μ α τ ι κ ο ́ ς, dérivé de χ ρ ω ̃ μ α « modulation; genre de composition où l’on procède par demi-tons » (voir : chrome).

chromatiser

chromatiser (1) : donner une teinte irisée à.

se chromatiser : prendre une teinte irisée.

une achromatisation : l’action de rendre achromatique un système optique.

une lumière achromatisée, un verre achromatisé : rendu(e) achromatique.

achromatiser un système optique : le rendre achromatique.

chromatiser (2) :

  • en musique, rendre chromatique ;
  • procéder par demi-tons, en montant ou en descendant.

chromatisme

un chromatisme (1) :

  • une coloration, un ensemble de couleurs ;
  • la palette d’un peintre, ses couleurs préférées ;
  • le défaut d’un système optique lié au phénomène d’aberration chromatique.

un achromatisme :

  • une destruction des couleurs ;
  • une décoloration ;
  • la qualité de ce qui est achromatique ;
  • la propriété d’un système optique qui donne une image achromatique ;
  • en peinture, une décoloration résultant du mélange à dose égale des couleurs primaires, ou d’une couleur primaire et de sa couleur complémentaire.

un dichromatisme : une anomalie de la vision des couleurs dans laquelle le sujet perçoit seulement deux des trois couleurs primaires,l’une d’entre elles n’étant pas perçue par absence ou mutation du gène codant pour l’opsine correspondante.

un hyperchromatisme : une hyperchromasie.

un idiochromatisme : la qualité d’une substance qui a des propriétés idiochromatiques.

un métachromatisme : une modification physiologique ou pathologique de la couleur des téguments et du système pileux.

un monochromatisme : le caractère monochromatique d’une radiation ou d’une lumière.

un monochromatisme à bâtonnets, un monochromatisme à cônes S ou monochromatisme à cônes bleus

un orthochromatisme : une propriété qu’a une émulsion, une plaque, un support photographique, d’être impressionné(e) par toutes les couleurs à l’exception du rouge.

un trichromatisme : un mode de vision des couleurs par lequel le mélange des trois couleurs primaire, rouge, vert et bleu, peuvent reproduire l’aspect des couleurs perçues.

Le mot chromatique est emprunté au grec χ ρ ω μ α τ ι κ ο ́ ς « relatif à la couleur » « qui concerne les ornements du discours », dérivé de χ ρ ω ̃ μ α « couleur » (voir : chrome).

un chromatisme (2) : en musique, le caractère de ce qui est chromatique, de ce qui procède par demi-tons.

-chromatocyte

un achromatocyte : un érythrocyte ayant perdu une grande partie de son contenu en hémoglobine, et, de ce fait, sa coloration) caractéristique.

chromatogramme, chromatographe, chromatographie, chromatographique

un chromatogramme :

  • un diagramme obtenu après coloration, ou tout autre procédé de révélation, d’une séparation de molécules par chromatographie ;
  • une image obtenue par chromatographie ;
  • une analyse chimique.

un chromatographe : un instrument servant à l’analyse chromatographique.

une chromatographie :

  • une méthode d’analyse permettant de séparer différents constituants d’un mélange par adsorption différentielle sur un support adsorbant ou par partage entre une phase mobile et une phase fixe ;
  • une technique qui, faisant appel à l’adsorption sélective, permet de séparer les différents constituants d’un mélange complexe, en particulier de substances colorantes

une chromatographie d’affinité : une méthode de purification d’une substance en se servant de son affinité pour une autre substance préalablement immobilisée sur un support solide.

une analyse chromatographique

une électrochromatographie

chromatolyse, chromatinolyse

une chromatolyse ou chromatinolyse :

  • une caryolyse, la dégénérescence, la dissolution de la chromatine du noyau d’une cellule ;
  • une chromophillyse.

chromatophile, -chromatophilie

une zone, une substance chromatophile ou chromophile : qui fixe intensément les colorants.

une polychromatophilie ou polychromasie : un caractère de colorabilité d’intensité inégale, irrégulière, au niveau de cellules d’un même type.

chromatophore

un tissu, une cellule chromatophore ou chromophore : qui porte la couleur.

un chromatophore ou chromophore : une cellule pigmentaire susceptible de produire chez certains animaux des modifications de coloration.

un chromophore : un radical non saturé responsable de la coloration dans une molécule organique.

chromatopsie

une chromatopsie : une anomalie de la vision des couleurs consistant à percevoir l’environnement, et en particulier les surfaces normalement vues blanches, comme teintées d’une couleur dominante.

une achromatopsie : une absence totale de vision des couleurs qui s’accompagne le plus souvent d’une atteinte de l’acuité visuelle, de photophobie et de nystagmus.

une dichromatopsie : une anomalie de la vision des couleurs, consistant essentiellement en une diminution de la capacité de discrimination des teintes entre elles.

une dyschromatopsie : une anomalie de la vision des couleurs, consistant essentiellement en une diminution de la capacité de discrimination des teintes entre elles.

une hémiachromatopsie : une absence de perception chromatique dans une moitié du champ visuel.

Ce nom est composé de chromat(o)- et -opsie.

-chromatose

une dyschromatose : un trouble de la pigmentation plutôt dénommé dyschromie, l’augmentation de la pigmentation étant la mélanodermie ou hyperchromie et la diminution partielle étant l’hypochromie, la disparition totale, l’achromie.

une hémochromatose

-chrome

une lésion achrome ou achromique : sans couleur.

un naevus achrome de la conjonctive : un naevus conjonctival non pigmenté, de couleur rosée.

un adrénochrome : un dérivé d’oxydation instable de l’adrénaline.

une pigmentation adrénochrome cornéenne : une pigmentation acquise de la cornée dans ses couches superficielles résultant de dépôts d’un pigment foncé provenant de l’usage de collyres contenant de l’épinéphrine.

elle, il est bichrome : est bicolore.

un cryptochrome : un pigment découvert dans la rétine, mais présent aussi dans la peau, dont la structure comporte une protéine liée à une riboflavine.

un cytochrome : une chromoprotéine héminique cellulaire, jouant le rôle de transporteur d’électrons dans des complexes multienzymatiques d’oxydoréduction.

un cytochrome a et a3, un cytochrome b, un cytochrome b5, une cytochrome b5-réductase, un cytochrome c, un cytochrome c1, un cytochrome f, unecytochrome-oxydase, un cytochrome P450

un dopachrome : un composé rouge qui se forme par cyclisation de la chaîne latérale de la dopaquinone au cours de la mélanogénèseet qui fait donc partie des produits quinoniques de structure indolique résultant de l’oxydation d’un acide dihydroxyjndole-carboxylique isomère de la dopaquinone.

un test duochrome : un test d’acuité visuelle fondé sur l’aberration chromatique de l’œil.

un fluorochrome : une substance permettant de marquer des molécules ou des éléments cellulaires et de les rendre fluorescents et identifiables sous l’influence d’un rayonnement d’excitation.

un hémichrome : un dérivé de l’hémoglobine, instable et impropre au transport de l’oxygène.

elle, il est hétérochrome : concerne des rayonnements de couleurs différentes.

elle, il est hyperchrome ou hyperchromique : est fortement coloré(e) ; est caractérisé(e) par l’hyperchromie.

elle, il est hypochrome : dont la coloration est plus faible que la normale.

une anémie hypochrome hyposidérémique : le stade ultime de la carence en fer, caractérisé par une anémie microcytaire et hypochrome ; les hématies de petit volume ont une teneur et une concentration en hémoglobine inférieures à la normale.

un effet hypsochrome : qui provoque un déplacement du spectre électronique d’absorption ou d’émission d’une entité moléculaire vers des fréquences plus élevées.

un lipochrome : un lipopigment, un pigment organique insoluble dans l’eau et soluble dans les lipides.

un mercurochrome : une substance utilisée comme antiseptique local.

elle, il est monochrome : est d’une seule couleur.

un monochrome : un objet peint d’une seule couleur.

un sang normochrome : dont l’index colorimétrique est normal.

elle, il est polychrome : est de plusieurs couleurs.

un urochrome : le pigment brun-rouge de l’urine normale, dérivé polypeptidique de l’urobiline, dont la teneur habituelle est de 0,30 à 0,35 g /L.

Le nom (un) chrome est emprunté au grec χ ρ ω ̃ μ α « couleur du corps humain ; couleur » « coloris du style, figure, ornement du style » « modulation, mélodie, air; genre de composition où l’on procède par demi-tons, musique chromatique ».

chrome

un chrome :

  • un métal ; un élément chimique ;
  • un accessoire en acier chromé ;
  • un composé du chrome.

un (jaune de) chrome : le nom générique d’une série de couleurs.

le chrome 51 : un isotope artificiel du chrome, traceur utilisé pour le marquage des populations de cellules circulantes, particulièrement des hématies.

le chrome hexavalent (utilisé comme agent anticorrosion)

un ferrochrome : un alliage pour certains aciers.

un nichrome : un alliage de nickel et de chrome et parfois d’aluminium.

Le chrome (C) a été ainsi nommé en raison des belles couleurs de ses composés.

chromé

elle est chromée, il est chromé : est recouverte ou recouvert de chrome.

un acier chromé : qui contient du chrome.

un cuir chromé : qui a été tanné au chrome.

un (métal) chromé

chroménique, -chroménol

un ubichroménol : un composé isomère de l’ubiquinone, dans lequel l’oxygène en 1 est attaché au troisième carbone de la chaine polyisoprénique, constituant un noyau chroménique phénolique.

chromer

chromer :

  • recouvrir d’une couche de chrome ;
  • tanner aux sels de chrome.

-chromesthésie

une pseudochromesthésie ou synesthésie colorée : une perception colorée consécutive à une stimulation non visuelle.

chromeux

elle est chromeuse, il est chromeux : contient du chrome divalent.

chromhidrose

une chromhidrose : une coloration anormale de la sueur due à l’excrétion de pigments par les glandes sudorales eccrines ou apocrines.

une pseudochromhidrose plantaire : une dénomination antérieurement donnée à des lésions survenant chez les sportifs, sur la plante du pied ou du gros orteil ou la couronne du talon, de points noirs simulant plus ou moins l’élimination d’une sueur colorée ; ils correspondent en réalité à de petits hématomes posttraumatiques situés dans la couche cornée particulièrement épaisse à ce niveau.

-chromiant

une eczématide achromiante : une eczématide d’abord finement squameuse puis hypopigmentée, particulièrement fréquente sur les joues des enfants.

chromie

une chromie : un couple sensoriel tonalité-saturation, c’est-à-dire une sensation colorée issue d’une tonalité à une saturation déterminée.

-chromie

une achromie :

  • une absence de coloration normale d’un organe ou de la pigmentation cutanée ;
  • en dermatologie, une disparition totale congénitale ou acquise de la pigmentation cutanée d’origine mélanique, survenant dans plusieurs circonstances : vitiligo, albinisme, hamartome achromique, cicatrices, etc. En ophtalmologie, l’achromie peut frapper l’iris.

une anisochromie : une inégalité de coloration des hématies lors de l’examen microscopique du frottis sanguin.

une dichromie : un procédé de synthèse des couleurs.

une dyschromie : une modification, de la coloration de la peau résultant d’un excès ou d’un défaut de pigment, réalisant ainsi, suivant les cas, une hyper- ou hypochromie,- voire une achromie.

une halochromie : un phénomène par lequel une substance incolore ou faiblement colorée forme avec des acides ou des bases, eux-mêmes incolores, des sels de couleur vive.

une héliochromie : un procédé de photographie en couleur.

une hétérochromie : des yeux vairons ; une coloration différente des deux yeux, des deux iris.

une hétérochromie irienne ou de l’iris : une anomalie congénitale caractérisée par la coloration différente des deux iris.

une homochromie : une aptitude de certains animaux à harmoniser de façon temporaire ou définitive leur couleur à celle du milieu ambiant.

une hyperchromie :

  • une augmentation localisée ou étendue de la pigmentation normale de la peau ;
  • une élévation de l’index colorimétrique du sang au-delà des valeurs normales.

une hypochromie :

  • une diminution de la coloration de la peau ;
  • une diminution au sein des hématies de la concentration moyenne en hémoglobine qui est inférieure à 32 g/dL.

une lithochromie : un procédé lithographique ; une œuvre réalisée grâce à ce procédé.

une métallochromie : l’action de colorer superficiellement certaines pièces métalliques.

une monochromie :

  • la qualité de ce qui est peint d’une seule couleur ;
  • un tableau en une seule couleur ;
  • une sorte de monotonie due à la répétition d’un même procédé.

une polychromie

une xanthochromie : une pigmentation jaune de la peau dans diverses affections ; une coloration jaune orangée d’un liquide, du liquide céphalorachidien.

chromifère

elle, il est chromifère : contient du chrome.

chrominance

une chrominance : dans le signal destiné à la représentation d’une image, la partie liée à la couleur définie par deux caractéristiques : la couleur proprement dite appelée aussi teinte ou nuance [rouge, vert, bleu, jaune, violet, etc.] et la saturation [clair, vif, saturé].

un signal de chrominance : pour la télévision, contenant les informations de couleur.

chromine, chrominoformeur

une chromine : [chimie] le nom trivial donné à l’oxyde de chrome III de structure cristalline rhomboédrique. En anglais : chromina ; chromine. Voir aussi : chrominoformeur, nom trivial. Journal officiel de la République française du 19/03/2021.

elle est chrominoformeuse, il est chrominoformeur : [chimie] se dit d’un alliage contenant suffisamment de chrome pour former à sa surface, lorsqu’il s’oxyde, une couche continue protectrice, composée majoritairement de chromine. En anglais : chromia-forming. Voir aussi : chromine. Journal officiel de la République française du 19/03/2021.

chromique, chromiquement

elle, il est chromique (1) : concerne la couleur.

chromiquement : en ce qui concerne la couleur.

un hamartome achromique : une tache cutanée amélanique, généralement congénitale et fixe, due à l’absence de mélanocytes ou de mélanocytes physiologiquement actifs, isolée ou multiple, pouvant alors entrer dans le cadre de dysembryoplasies complexes comme la sclérose tubéreuse de Bourneville, dont elle constitue le signe cutané le plus précoce chez le nourrisson.

un mélanome achromique : un mélanome siégeant électivement aux pieds, aux malléoles, aux mains ou aux organes génitaux, consistant en un bourgeon érodé saignotant, de diagnostic difficile car non pigmenté et pouvant simuler une verrue irritée, un granulome pyogénique ou encore un porome eccrine.

un naevus achromique : un terme obsolète pour un hamartome achromique.

une maladie dite cytochromique du muscle et du système nerveux : une mitochondriopathie avec ataxie progressive, fatigue, aréflexie, myopathie oculaire et démence.

la cyclite hétérochromique de Fuchs

elle, il est hyperchrome ou hyperchromique : est fortement coloré(e) ; est caractérisé(e) par l’hyperchromie.

une anémie hypochrome ou hypochromique : caractérisée par la diminution de la teneur des érythrocytes en hémoglobine.

elle, il est lipochromique : est relative, est relatif à un lipopigment.

une histiocytose lipochromique : une génopathie généralement fatale frappant des jeunes femmes.

elle, il est lithochromique : est relative, est relatif à la lithochromie.

la coloration trichromique de Masson : une technique histologique utilisant trois colorants dont l’un, soit bleu, soit vert lumière, soit jaune safran, se fixe sur le tissu conjonctif et le différencie du tissu musculaire.

elle, il est xanthochromique

elle, il est chromique (2) :

  • concerne le chrome trivalent ;
  • est relative, est relatif aux composés oxygénés du chrome hexavalent.

Chromis

Chromis : des poissons d’aquarium originaires du Nil.

chromisation, chromiser

une chromisation : un procédé de cémentation par le chrome.

chromiser : traiter une pièce métallique par chromisation.

chromisme

un chromisme : l’anomalie congénitale qui consiste en un excès de coloration et qui est l’inverse de l’albinisme.

chromiste

une, un chromiste : une ouvrière spécialisée, un ouvrier spécialisé dans la préparation des clichés et des plaques destinés aux tirages en couleur.

chromite

une chromite : un fer chromé, un minerai de chrome.

chromo

une, un chromo :

  • une chromolithographie ;
  • un dessin de qualité médiocre.

Chromobacterium

Chromobacterium : un genre de bactéries de la famille des pseudomonadacées formant des pigments.

Achromobacter : le genre bactérien regroupant des bacilles à Gram négatif, aérobies, mobiles par une ciliature péritriche, ubiquitaires, largement répandus dans les eaux et le sol.

chromoblastomycose

une chromoblastomycose : un terme obsolète remplacé par celui de chromomycose.

chromocentre

un chromocentre :

  • un corpuscule formé dans le noyau en repos par fusion de l’hétérochromatine des chromosomes ;
  • la partie de la chromatine colorée plus intensément dans un noyau en interphase.

chromoclasique

elle, il est chromoclasique : provoque la fragmentation des chromosomes.

chromocre

un chromocre : un oxyde naturel de chrome.

-chromocytome

un phéochromocytome : une tumeur développée à partir des dérivés de la crête neurale et intéressant le plus souvent (90%) la glande médullosurrénale qui, sécrétant des catécholamines, est cause d’hypertension artérielle, chirurgicalement curable.

chromodynamique

une chromodynamique quantique

chromogène, chromogenèse

elle, il est chromogène : engendre la couleur.

un chromogène :

  • une substance incolore susceptible de donner naissance à un pigment ;
  • une molécule organique colorée susceptible de se transformer en matière colorante par l’introduction d’un groupement auxochrome ;
  • un facteur responsable de la pigmentation.

une chromogénèse : une formation d’un pigment ou d’une autre matière colorée.

chromoglycique

un acide chromoglycique

chromogranine

une chromogranine : une protéine acide présente dans les granules sécrétoires de différentes cellules endocrines: de la parathyroïde, de l’adénohypophyse.

chromographe

un chromographe : un appareil servant à exécuter la polycopie.

chromolipoïde

un chromolipoïde : un lipopigment, une substance spontanément colorée, de composition chimique hétérogène, lipoprotéique et minérale.

chromolithographie

une chromolithographie, une, un chromo : une impression en couleurs.

chromolyse

une chromolyse : une perte de l’affinité tinctoriale du cytoplasme, traduisant généralement un état d’anoxie de la cellule.

chromomère

un chromomère :

  • l’une des structures colorables en forme de perles alignées sur le chromosome aux stades leptotène et pachytène et sur le chromosome polytène ;
  • la zone centrale du thrombocyte, constituée de granulations rouge-violet ;
  • chacun des grains de chromatine alignés sur le chromonéma, et dont le nombre, les dimensions et la position sont caractéristiques de chaque chromosome.

chromomètre, chromométrie, chromométrique

un chromomètre :

  • un colorimètre ;
  • un appareil permettant de doser l’hémoglobine du sang par colorimétrie

une chromométrie : une colorimétrie.

elle, il est chromométrique : concerne la chromométrie.

chromomycose

une chromomycose : une dermatomycose chronique cutanée et souscutanée, volontiers hyperplasique, sans tendance à l’envahissement des tissus profonds, sévissant surtout dans les régions tropicales ou subtropicales.

chromonéma

un chromonéma : un filament hélocoïdal de chromatine, formé de grains, de chromomères, unis par des fibres et qui constitue la structure fondamentale du chromosome.

chromonychie

une chromonychie : une coloration anormale de l’ongle et/ou des tissus sous-jacents.

chromophile

une zone, une substance chromophile ou chromatophile : qui fixe intensément les colorants.

chromophillyse

une chromophillyse : une altération de la substance chromophile des corps de Nissl de la cellule nerveuse en voie de dégénérescence, consistant en sa désagrégation et sa disparition plus ou moins complète.

chromophobe

une cellule chromophobe : qui possède une affinité réduite ou nulle pour les colorants.

chromophore

un tissu, une cellule chromophore ou chromatophore : qui porte la couleur.

elle, il est chromophore : [chimie / spectroscopie] se dit d’un ensemble d’atomes à l’origine de la couleur d’une entité moléculaire et, par extension et plus généralement, à l’origine d’une transition électronique donnée. Le terme « chromophore » est également employé comme substantif. En anglais : chromophore ; chromophoric. Voir aussi : bathochrome, hypsochrome. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

un chromophore ou chromatophore : une cellule pigmentaire susceptible de produire chez certains animaux des modifications de coloration.

un chromatophore : une cellule permettant à la peau de changer de couleur.

un chromophore : un radical non saturé responsable de la coloration dans une molécule organique.

chromophycophyte

des chromophycophytes : des algues brunes.
une chromophycophyte

chromopicotite

une chromopicotite : une variété de chromite.

chromoplaste

un chromoplaste : un plaste cellulaire, distinct d’un chloroplaste, qui élabore des pigments responsables de la couleur des fleurs et des fruits.

chromoprotéide

une chromoprotéide :

  • un synonyme peu usité de chromoprotéine ;
  • un hétéroprotéide constitué par une protéine et un groupement prosthétique coloré comprenant souvent un élément métallique.

chromoprotéine

une chromoprotéine :

  • une hétéroprotéine composée d’une protéine et d’un groupement prosthétique coloré ;
  • une protéine liée à une molécule qui lui confère une couleur particulière.

chromosome, chromosomique

un chromosome :

  • dans les cellules des bactéries et ou dans les virus, une molécule d’acide désoxyribonucléique qui contient la grande majorité ou même la totalité de l’information génétique et, chez les eucaryotes, une structure composée d’ADN et de protéines qui porte l’information génétique d’une cellule ;
  • un élément du noyau cellulaire, de forme caractéristique et en nombre constant pour une espèce donnée, et considéré comme le support des facteurs héréditaires)

un chromosome A, un chromosome accessoire, un chromosome acrocentromérique, un chromosome additionnel, un chromosome B, un chromosome bactérien, un chromosome en anneau, un chromosome-fils, un chromosome géant, un chromosome hétérocentromérique, des chromosomes homéologues, des chromosomes homologues, un chromosome minute [anglicisme déconseillé], un chromosome Philadelphie, un chromosome polytène, un chromosome retardataire, un chromosome satellite, un chromosome sexuel, un chromosome supplémentaire, un chromosome surnuméraire, un chromosome trainard, un chromosome W, un chromosome walking [anglicisme déconseillé], un chromosome X, un chromosome X fragile, un chromosome Y, un chromosome double Y, un chromosome Z

un chromosome artificiel de bactérie : [biochimie et biologie moléculaire – génie génétique] un plasmide recombiné, inséré dans des bactéries, qui sert de vecteur de clonage de segments d’un ADN étranger de 100 à 500 kilobases. Le chromosome artificiel de bactérie est construit avec les éléments du plasmide F d’Escherichia coli. En anglais : bacterial artificial chromosome ; BAC. Voir aussi : kilobase, plasmide recombiné, vecteur. Journal officiel de la République française du 10/06/2012.

un chromosome artificiel de levure : [biochimie et biologie moléculaire – génie génétique] un vecteur de clonage construit à partir de séquences d’ADN chromosomique de levure et pouvant intégrer des segments d’un ADN étranger de 150 à 1 000 kilobases. En anglais : yeast artificial chromosome ; YAC. Voir aussi : kilobase, séquence cognate, vecteur. Journal officiel de la République française du 10/06/2012.

un chromosome minuscule double : [biologie / génie génétique] un fragment d’ADN extrachromosomique instable dépourvu de centromère. Les chromosomes minuscules doubles n’ont été décrits que chez les eucaryotes. Le terme « chromosome double minute » ne doit pas être utilisé en français. En anglais : double minute chromosome. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

elle, il est chromosomique : concerne les chromosomes.

On a lu aussi chromosomial et chromosomien.

une aberration chromosomique, un accident chromosomique, un ADN chromosomique, une affinité chromosomique, un appariement chromosomique, un arpentage chromosomique, une association chromosomique, banding chromosomique [anglicisme déconseillé], une carte chromosomique, un complément chromosomique, une configuration chromosomique, une conjugaison chromosomique, un dénombrement chromosomique, un doublement chromosomique, une fusion chromosomique, une garniture chromosomique, une hérédité chromosomique, une insertion chromosomique, une inversion chromosomique, une maladie chromosomique, un microsatellite chromosomique, une mobilisation chromosomique, une mutation chromosomique, une non-disjonction chromosomique, un polymorphisme chromosomique, un pont chromosomique, un réarrangement chromosomique, un remaniement chromosomique, un sexe chromosomique, un stock chromosomique, un zébrage chromosomique

un diplochromosome : un chromosome ayant subi deux duplications de l’ADN avant le début de la mitose.

un épisome : une molécule circulaire d’ADN qui peut soit se répliquer de façon autonome [forme libre], soit être intégrée dans un chromosome cellulaire [forme intégrée].

elle, il est extrachromosomique : désigne une structure ou un facteur extérieur(e) aux chromosomes.

un ADN extrachromosomique, une hérédité extrachromosomique

un gonosome ou chromosome sexuel : l’un des deux chromosomes d’une même paire, dont l’une des fonctions est la détermination du sexe, pour la femme, deux chromosomes X, pour l’homme, un X et un Y.

un hétérochromosome ou hétérosome : un chromosome X intervenant dans la détermination du sexe des individus. On dit plutôt actuellement gonosome, par opposition aux autosomes qui déterminent les caractères somatiques.

un idiochromosome : un chromosome sexuel, X ou Y dans l’espèce humaine.

elle, il est interchromosomique : se dit d’une recombinaison génétique par redistribution aléatoire des chromosomes paternels et maternels lors de l’anaphase se trouve, se produit entre les chromosomes.

elle, il est intrachromosomique : est à l’intérieur d’un chromosome.

une recombinaison intrachromosomique

un isochromosome : un chromosome métacentromérique présentant deux bras identiques dont la séquence est inversée par rapport au centromère, tandis que l’autre bras fait défaut.

un minichromosome ou chromosome minute [anglicisme déconseillé] : un vecteur plasmidique contenant comme seule origine de réplication celle d’un chromosome bactérien ; un synonyme fautif de plasmide ; le génome de certains virus à ADN qui s’associe aux histones de la cellule-hôte en une structure comparable à celle de la chromatine ; chez l’Homme, un chromosome normal de petite taille, par exemple chromosome 22.

une monosomie : un état résultant de la perte d’un chromosome entier.

elle, il est monosomique : a perdu un chromosome de son stock.

Le nom (un) chromosome est composé de chromo- tiré du grec χ ρ ω ̃ μ α « couleur » et de -some tiré du grec -σ ω μ ο ς, de σ ω ̃ μ α « corps ».

chromosphère, chromosphérique

une chromosphère : la couche moyenne de l’atmosphère solaire située entre la photosphère et la couronne solaire et visible seulement lors des éclipses totales.

elle, il est chromosphérique : concerne la chromosphère.

chromostatine

une chromostatine : une peptide provenant de l’hydrolyse d’une chromogranine A, ayant la propriété d’inhiber la sécrétion des cellules chromaffines.

chromothérapie

une chromothérapie : un emploi des propriétés sédatives ou excitantes des couleurs dans un but thérapeutique.

-chromotrichie

une achromotrichie : une non pigmentation des poils.

chromotypie, chromotypographie

une chromotypographie ou chromotypie :

  • une impression typographique en couleurs ;
  • une épreuve obtenue par ce procédé.

chromule

une chromule : un terme désuet pour une matière verte qui colore les feuilles.

une chromule ou fécule verte : la partie verte du jus de fécule.

chron(o)-

chron(o)– est tiré du grec χ ρ ο ́ ν ο ς « temps ».

voir : CNRTL.

chronaxie, chronaxique, chronaximètre, chronaximétrie

une chronaxie : une unité de temps caractéristique de l’excitabilité d’un tissu.

elle, il est chronaxique : est relatif à la chronaxie.

un chronaximètre : un appareil servant à la mesure de la chronaxie.

une chronaximétrie : la mesure de la chronaxie.

Le nom (une) chronaxie est composé du grec κ ρ ο ́ ν ο ς « temps » et α ̓ ξ ι ́ α « valeur ».

-chrone

Une différence de sens tend à se dégager : le composé en -chrone insiste sur la mesure de la durée d’un même phénomène qui se répète ; le composé en -chronique se réfère à un même point du temps où plusieurs phénomènes différents se manifestent.

elle, il est anachrone : ne se produit pas dans le même temps.

un stimulateur asynchrone : un stimulateur cardiaque à rythme fixe indépendant de l’activité propre du cœur stimulé.

une (courbe) brachistochrone ou brachystochrone : la courbe que doit suivre un corps pesant pour parvenir d’un point à un autre dans le moins de temps possible.

une plante dichrone : dont la végétation est suspendue pendant une partie de l’année.

un dispositif graphochrone : le dispositif de Kerkhoven pour des enregistrements assurant la mesure des temps et les jugements d’allure dans l’organisation du travail.

un graphochrone : un appareil électronique pour l’enregistrement des temps..

elle, il est hétérochrone

une hérédité homochrone : dans laquelle certains caractères transmis apparaissent chez les descendants à l’âge même où ils se sont produits chez les ascendants.

elle, il est isochrone ou isochronique :

  • a la même durée qu’un autre phénomène ;
  • dont la période a une durée constante.

elle, il est synchrone : se produit dans le même temps.

un phénomène synchrone, un mécanisme synchrone, un calculateur synchrone, une horloge synchrone, un moteur synchrone, un satellite synchrone

elle, il est tautochrone : a lieu en des temps égaux.

une (courbe) tautochrone : toute courbe sur laquelle un corps pesant parvient toujours au point le plus bas, quel que soit le point de cette courbe d’où il est parti.

chronergie

une chronergie : la variation liée au temps des effets des médicaments sur l’organisme, qu’ils soient désirés ou non désirés.

chronesthésie

une chronesthésie : en médecine, la réponse des systèmes cible à un agent en fonction de leur d’administration.

chronhyomètre, chronhyométrie, chronhyométrique

un chronhyomètre : un instrument servant à mesurer la durée de la pluie.

une chronhyométrie : une mesure de la durée de la pluie.

elle, il est chronhyométrique : est relative, est relatif à la chronhyométrie.

Le nom (une) chronaxie est composé du grec κ ρ ο ́ ν ο ς « temps » et υ ́ ε ι ν, « pleuvoir ».

se chroniciser, chronicité

se chroniciser : devenir chronique.

une chronicité : l’état, le caractère d’une maladie chronique.

chronicailleur, chronicomanie

une chronicomanie : un engouement excessif pour les recueils de chroniques.

une chroniquaille : un ensemble d’articles de journaux sans grande valeur littéraire.

chroniquailler : écrire des articles médiocres pour des journaux.

une chroniquailleuse ou chronicailleuse, un chroniquailleur ou chronicailleur : celle, celui qui rédige des articles sans valeur.

-chronie

une anachronie : une inadaptation d’une personne à son époque.

une dyschronie

une hétérochronie : au cours de l’ontogénèse, un déplacement dans le temps des signaux de mise en place de l’activité d’un gène ou d’un groupe de gènes.

une homochronie : une prédisposition héréditaire qui fait apparaître un trouble chez un individu, à l’âge où il était apparu chez un ascendant.

une isochronie

une uchronie :

  • une histoire refaite en pensée telle qu’elle aurait pu être et qu’elle n’a pas été ;
  • une époque fictive ;
  • une évocation imaginaire dans le temps.

chroniquaille, chroniquailler, chroniquailleur

chroniquaille, chroniquailler, chroniquailleur : voir chronicailleur (ci-dessus).

-chronique, -chroniquement

Une différence de sens tend à se dégager : le composé en -chrone insiste sur la mesure de la durée d’un même phénomène qui se répète ; le composé en -chronique se réfère à un même point du temps où plusieurs phénomènes différents se manifestent.

elle, il est anachronique :

  • pratique consciemment l’anachronisme, la confusion des époques ;
  • reflète une époque révolue, est en retard sur son temps.

anachroniquement :

  • d’une manière anachronique ;
  • par confusion des époques, en ne tenant pas compte de la différence des époques ;
  • d’une manière périmée, attardée.

elle, il est diachronique

elle, il est hétérochronique : appartient à une chronologie différente.

elle, il est homochronique

elle, il est homochronique : appartient au même ordre chronologique qu’un autre sujet, qu’un autre élément.

elle, il est isochrone ou isochronique : a la même durée qu’un autre phénomène ; dont la période a une durée constante.

elle, il est synchronique :

  • • étudie ou présente des évènements, des éléments, des objets d’analyse en tant qu’ils sont contemporains, en dehors de leur évolution ;
  • • se produit avec quelque chose, en même temps que quelque chose.

elle, il est uchronique :

  • est relative, est relatif à l’uchronie ;
  • relève de l’uchronie.

chronique, chroniquer, chroniquette, chroniqueur

1. une maladie chronique : dont les symptômes apparaissent lentement, qui dure longtemps et s’installe parfois définitivement.

elle, il est chronique : est établi(e) depuis longtemps et se prolonge.

chroniquement : d’une manière chronique.

Le mot chronique (1) est emprunté au bas latin chronicus, terme médical.

2. une chronique :

  • un recueil de faits historiques regroupés par époques et présentés selon leur déroulement chronologique ;
  • un récit mettant en scène des personnages réels ou fictifs, tout en évoquant des faits sociaux et historiques authentiques, et en respectant l’ordre de leur déroulement ;
  • un ensemble de nouvelles vraies ou fausses, de propos souvent défavorables ;
  • un article ou une émission produits régulièrement et consacrés à des informations, des commentaires sur un sujet précis, voir La Toupie.

défrayer la chronique : occuper le centre des propos, des conversations.

chroniquer : rédiger des chroniques pour un journal, une revue.

une chroniquette : une petite chronique sans grande valeur.

une chroniqueuse, un chroniqueur :

  • celle, celui qui consigne les faits historiques dans l’ordre de leur déroulement ;
  • celle, celui qui rapporte des propos souvent médisants, des nouvelles vraies ou fausses répandues sur certaines personnes ;
  • celle, celui qui rédige des articles pour un journal ou une revue, qui assure une émission radiophonique ou télévisée, et qui est spécialisé(e) dans un domaine particulier, voir : La Toupie.

chroniqueuse, chroniqueur de jeux vidéo : Vocabulaire des métiers du jeu vidéo (Office québécois de la langue française)

Le nom (une) chronique est emprunté au latin impérial chronica, chronicorum (neutre pluriel de chronicus), lui-même emprunté au grec τ α ̀ χ ρ ο ν ι κ α ́ (β ι ϐ λ ι ́ α) « les annales ».

-chronisation, -chroniser

une désynchronisation, désynchroniser

une postsynchronisation, postsynchroniser

une resynchronisation

une synchronisation, synchroniser

-chronisme

un anachronisme

un dyschronisme

un euchronisme

un hétérochronisme

un isochronisme

un métachronisme

un parachronisme

un polychronisme : le fait qu’une espèce peut naitre indépendamment à des époques différentes.

un prochronisme

un synchronisme

un tautochronisme

chronispore, chronizoospore

une chronispore ou chronizoospore : une spore de certaines plantes aquatiques, qui peut rester longtemps inactive.

chrono

un chrono :

  • un chronomètre ;
  • un temps chronométré.

faire du 90 chrono : circuler à cette vitesse moyenne.

chronobiologie, chronobiologiste

la chronobiologie : la discipline transversale étudiant l’organisation temporelle des êtres vivants, les mécanismes qui les contrôlent et leurs altérations.

une, un chronobiologiste : celle, celui qui étudie les rythmes biologiques.

chronobiotique

une chronobiotique : une substance chimique capable de remettre à l’heure une horloge interne désynchronisée en agissant directement sur celle-ci ou sur d’autres systèmes biologiques participant à son contrôle.

chronocardiogramme

un chronocardiogramme : l’ensemble des renseignements chronologiques fournis par l’enregistrement simultané électrique, phonique et piézique d’un phénomène cardiaque.

chronocinétique

la chronocinétique d’un médicament : les variations prévisibles de la pharmacocinétique (Cmax, tmax, t1/2, AUC …) d’un médicament en fonction de son heure d’administration dans l’échelle des 24 heures.

chronogène

des localisations chronogènes : des localisations cérébrales variables et fluctuantes.

chronogénèse, chronogénétique

une chronogénèse : une opération de pensée consistant à représenter linéairement l’image-temps, à faire une coupe en long du phénomène de spatialisation du temps.

un axe chronogénétique : un axe de formation de l’image-temps, de tout ce qui a trait à la figuration mentale du temps.

chronognosie

une chronognosie : une capacité d’apprécier l’écoulement du temps.

chronogramme

un chronogramme : une inscription concernant un évènement célèbre dont la date est fournie par certaines lettres numérales, réunies et rangées, de cette inscription ; une représentation graphique des valeurs expérimentales en fonction du temps.

chronographe, chronographie, chronographique

un chronographe :

  • un chroniqueur ;
  • une montre permettant de mesurer des intervalles de temps)

une chronographie : une mesure de la durée d’un phénomène ou d’une action.

elle, il est chronographique : concerne l’enregistrement des durées.

chronologie, chronologique, chronologiste

une chronologie :

  • la connaissance et l’ordonnance des dates des évènements dans le déroulement de l’histoire de l’humanité ;
  • une œuvre rédigée pour présenter les événements dans l’ordre de leur déroulement ;
  • les dates et la succession dans le temps des évènements historiques ;
  • un ensemble d’activités accomplies, ou devant l’être, dans un laps de temps déterminé.

une chronologie de lancement : [spatiologie] la succession minutée des opérations et évènements d’un lancement. La chronologie de lancement comprend le compte à rebours et le compte positif. En anglais : launch timetable. Voir aussi : compte à rebours, compte positif. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une déchronologie : une présentation ne tenant pas compte du déroulement dans le temps.

une géochronologie : une étude des temps géologiques et des événements successifs qui ont affecté le globe terrestre.

une morphochronologie : une étude de l’évolution du relief terrestre dans le temps.

elle, il est chronologique :

  • est relative, est relatif à la chronologie ;
  • est conforme à la chronologie.

elle, il est géochronologique

chronologiquement : selon l’ordre chronologique.

une, un chronologiste : celle, celui qui étudie la chronologie.

On a lu aussi une, un chronologue.

chronométrage, chronomètre, chronométrer, chronométreur, chronométrie, chronométrier, chronométrique, chronométriquement

un chronométrage : la détermination exacte de la durée d’une action.

un chronomètre :

  • un appareil agréé par un organisme officiel de contrôle, qui sert à mesurer le temps avec exactitude ;
  • un instrument qui permet d’apprécier exactement l’heure, puis de calculer les longitudes ;
  • une montre d’une grande exactitude ;
  • un métronome ;
  • ce qui sert de point de repère et permet de dater des époques très reculées.

un temps chronométré, un parcours chronométré, une épreuve chronométrée

chronométrer : relever la durée exacte d’une action ou de chacune de ses phases.

je chronomètre, tu chronomètres, il chronomètre, nous chronométrons, vous chronométrez, ils chronomètrent ;
je chronométrais ; je chronométrai ; je chronomètrerai ou chronométrerai ; je chronomètrerais ou chronométrerais ;
j’ai chronométré ; j’avais chronométré ; j’eus chronométré ; j’aurai chronométré ; j’aurais chronométré ;
que je chronomètre, que tu chronomètres, qu’il chronomètre, que nous chronométrions, que vous chronométriez, qu’ils chronomètrent ;
que je chronométrasse, qu’il chronométrât, que nous chronométrassions ; que j’aie chronométré ; que j’eusse chronométré ;
chronomètre, chronométrons, chronométrez ; aie chronométré, ayons chronométré, ayez chronométré ;
(en) chronométrant.

une chronométreuse, un chronométreur :

  • une, un spécialiste qui chronomètre la durée d’une épreuve sportive ;
  • une technicienne, un technicien chargé(e) de mesurer la durée des tâches effectuées par chaque ouvrier.

une chronométrie :

  • la science ayant pour objet la mesure du temps ;
  • l’art de la fabrication des chronomètres)

une dyschronométrie : un retard anormal dans l’engagement d’une action et prolongation excessive de celle en cours.

une chronométrière, un chronométrier :

  • une savante, un savant ;
  • une ouvrière, un ouvrier.

elle, il est chronométrique :

  • est relative, est relatif à la chronométrie, à la mesure du temps ;
  • appartient au mécanisme du chronomètre ;
  • dont le déroulement est établi avec une grande exactitude.

chronométriquement : d’une façon chronométrique.

chronomorphe

un sol chronomorphe : dont l’aspect et le développement sont influencés surtout par l’action du temps.

chrononymes

un chrononyme : un nom propre donné à une période spécifique de temps.

chronopappe

un chronopappe : une aigrette persistante, une plante.

chronopathologie

une chronopathologie : un ensemble de troubles mentaux qui portent atteinte au sentiment du temps vécu ; des variations périodiques prévisibles d’un processus pathologique dans les domaines circadiens, certains mensuels, d’autres circannuels.

chronopédologie

une chronopédologie : une étude du processus de formation des sols et de leurs diverses évolutions.

chronophage, chronophagie

une tâche chronophage, une activité chronophage : à laquelle on consacre trop de temps.

une, un chronophage :

  • une dévoreuse ou un dévoreur de temps ;
  • une personne importune à laquelle on est contraint d’accorder du temps.

une chronophagie : le fait de dévorer le temps.

chronopharmacologie

la chronopharmacologie : la branche de la pharmacologie qui étudie l’influence des rythmes biologiques sur l’activité des médicaments.

chronophobie

une chronophobie : une aversion pathologique pour le temps.

chronophotographe, chronophotographie, chronophotographier, chronophotographique

un chronophotographe : un appareil destiné à prendre des photographies successives pour permettre l’analyse d’un mouvement)

une chronophotographie : une méthode d’analyse du mouvement, qui est décomposé par une succession de photographies)

chronophotographier : analyser un fait grâce à une succession de photographies.

elle, il est chronophotographique : est relative, est relatif à la chronophotographie.

chronopose

un chronopose : un dispositif donnant le temps de pose pour tous les jours de l’année, suivant les sujets et l’état du ciel.

chronoprojecteur

un chronoprojecteur : un dispositif permettant le déroulement d’un film dans un projecteur.

chronorupteur

un chronorupteur : un appareil qui coupe automatiquement le courant électrique au bout d’un temps fixé.

chronoscope, chronoscopie

un chronoscope : un appareil servant à déterminer avec précision la durée d’un phénomène.

une chronoscopie : une détermination précise de la durée d’un phénomène.

chronoséquence

une chronoséquence : une série de sols dont les différences sont dues à des différences d’âge.

chronosphygmographe

un chronosphygmographe : un appareil destiné à enregistrer le pouls et à mesurer sa fréquence.

chronostat

un chronostat : un chronomètre à entretien électronique du balancier par transistors.

chronostéréoscopique

un effet chronostéréoscopique : une illusion d’optique créée par la vitesse d’oscillation d’un balancier.

chronostiche

un chronostiche : une composition en vers, disposés de telle sorte que les premières lettres des vers, prises comme lettres numérales, forment le chiffre de l’année.

chronostratigraphie

une chronostratigraphie : une séquence culturelle archéologique.

chronotachygraphe, chronotachymètre

un chronotachygraphe (pour contrôler les déplacements de poids lourds)

un chronotachymètre : un instrument destiné à enregistrer la vitesse des véhicules rapides.

chronotaraxis

une chronotaraxis : un état de confusion temporelle, de désorientation dans le temps.

chronotataxie

une chronotataxie : une perte de la notion de temps quand elle constitue le symptôme le plus important.

chrono-test

un chrono-test : un appareil permettant de réaliser un apprentissage de l’estimation du temps.

chronothérapeutique

La chronothérapeutique correspond à l’heure ou aux heures optimales d’administration d’un agent thérapeutique permettant d’augmenter les effets désirés ou d’en diminuer les effets indésirables.

chronothèse, chronothétique

une chronothèse : une opération de pensée consistant à fixer des images planes du temps identifiées par l’unité de mode des formes composantes.

les axes chronothétiques : les trois profils caractéristiques de la formation de l’image-temps.

chronotoxicologie

une chronotoxicologie : les variations périodiques et prévisibles dans le temps des effets toxiques d’un médicament ou de tout autre agent.

chronotrope, chronotropique, chronotropisme

elle, il est chronotrope :

  • modifie la fréquence, la régularité d’un rythme ;
  • caractérise la régularité et la fréquence du rythme de fonctionnement d’un organe.

elle, il est chronotropique : est relative, est relatif au rythme cardiaque.

un chronotropisme : une modification de la fréquence, de la régularité d’un rythme.

chronotype

un chronotype : une des deux parcelles de temps statiquement équilibrées l’une par l’autre.

chrys(o)-

chrys(o)– est tiré du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or ».

voir : CNRTL.

chrysalidation, chrysalide, se chrysalider

une chrysalidation : le passage de l’état de larve à celui de chrysalide chez les papillons (lépidoptères). Le passage de l’état de larve à celui de nymphe chez les autres insectes est appelé nymphose. Chez les diptères, on parle de pupaison ou pupation.

une chrysalide :

  • la nymphe des lépidoptères dont l’état est intermédiaire entre celui de chenille et celui de papillon ;
  • cette enveloppe.

une chrysalide encoconnée, une chrysalide enroulée, une chrysalide obtectée, une chrysalide posée, une chrysalide succincte, une chrysalide suspendue.

sortir de sa chrysalide : atteindre son niveau d’épanouissement et de maturité.

se chrysalider : se transformer en chrysalide.

Le nom (une) chrysalide est emprunté au latin impérial chrysalis, chrysalidis, transcription du grec χ ρ υ σ α λ λ ι ́ ς, dérivé du χ ρ υ σ ο ́ ς « or » en raison de l’aspect de certaines chrysalides.

chrysanthème, chrysanthémique

un chrysanthème : une plante.

inaugurer les chrysanthèmes : avoir un rôle secondaire, une fonction accessoire.

un acide chrysanthémique : un insecticide naturel.

Le nom (un) chrysanthème est emprunté au latin impérial chrysanthemon transcription du grec χ ρ υ σ α ́ ν θ ε μ ο ν, littéralement « fleur d’or ».

chrysaore

une chrysaore : une méduse.

Le nom (une) chrysaore est formé du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or » et α ́ ο ρ « épée ».

chrysarobine

une chrysarobine :

  • un produit renfermant 70 à 85% de dérivés anthraquinoniques, extrait de la poudre de Goa ;
  • une substance chimique pure, la 1,8-dihydroxy-3-méthyl-9-androne, obtenue par réduction de l’acide chrysophanique, qui constituait environ 30% de la chrysarobine du commerce.

chryséléphantin

une statue chryséléphantine : qui est composée d’or et d’ivoire.

Le mot chryséléphantin est composé du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or » et ε ̓ λ ε φ α ́ ν τ ι ν ο ς « d’ivoire ».

chrysiasis

un chrysiasis conjonctival : une surcharge conjonctivale par de l’or, présent sous forme cristalline dans la conjonctive.

chryside, chrysidé, chrysididé, chrysis

une chryside : le nom vernaculaire d’insectes hyménoptères de la famille des chrysididés.

les chrysididés : une famille d’insectes hyménoptères apocrites aculéates (ovipositeur transformé en aiguillon) bethyloïdes. Il s’agit d’insectes sociaux communément appelés « guêpes dorées » ou « guêpes coucous » du fait de leur couleur vive métallique et parce qu’elles volent les provisions de nids d’autres hyménoptères dans lesquels elles entrent par effraction afin d’y pondre également leurs œufs.

On a lu aussi les chrysidés.

les chrysidoïdes : une super-famille d’insectes hyménoptères apocrites aculéates dont la famille des chrysididés en est le type.

une chrysis : le genre d’insectes hyménoptères, parasite des eumènes et type de la famille des chrysididés.

Chrysiogenaceae, chrysiogénales, chrysiogénète

les chrysiogénètes : un taxon de bactéries, les chrysiogénales avec la famille Chrysiogenaceae.

chrysobéryl

un chrysobéryl : un aluminate naturel de béryllium cristallisant dans le système orthorhombique ; pierre précieuse de couleur verte ou jaune.

Ce nom est emprunté au latin d’époque impériale chrysoberyllus, lui-même emprunté au grec désignant un béryl ayant une nuance dorée.

chrysocale, chrysocalé, chrysocalque

un chrysocale ou chrysocalque : un alliage de cuivre, de zinc et d’étain en proportions variables et ayant l’aspect de l’or.

On a lu aussi chrysochalque, chrysocole, chrysocolle, chryso.

elle est chrysocalée, il est chrysocalé : est recouverte ou recouvert d’un objet en chrysocale.

Le nom (un) chrysocale est composé de chryso- tiré du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or » et -cale tiré du grec χ α λ κ ο ́ ς « cuivre ».

chrysochlore, chrysochloridé

les chrysochlores : le genre des taupes d’or.

les chrysochloridés : une famille de mammifères, les taupes d’or.

Le nom (une) chrysochlore vient du latin scientifique chrysochloris composé du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or » et χ λ ω ρ ο ́ ς « vert ».

chrysochraon

un chrysochraon : un genre d’insectes orthoptères caelifères acrididés.

chrysochus

un chrysochus : un genre d’insectes coléoptères de la famille des chrysomèlidés, de couleur violette, dont la larve ronge les racines de l’asclépias.

chrysocolle

une chrysocolle :

  • un silicate hydraté de cuivre ;
  • un métasilicate et minerai secondaire de cuivre.

Le nom (une) chrysocolle vient du grec χ ρ υ σ ο ́ κ ο λ λ α « soudure d’or ».

chrysocome

une chrysocome : une plante.

Le nom (une) chrysocome vient du grec χ ρ υ σ ο κ ο ́ μ η « chevelure d’or ».

chrysocyanose

une chrysocyanose : une pigmentation cutanée, bleu violacé, cendrée, définitive, prédominant sur les zones découvertes, due à une surcharge aurique du derme.

chrysogène

un chrysogène : un carbure d’hydrogène contenu dans la paranaphtaline.

chrysographe, chrysographie

un chrysographe : un copiste du Moyen Âge qui écrivait des manuscrits en lettres d’or.

la chrysographie : l’art d’écrire en lettres d’or.

chrysolite, chrysolithe

une, un chrysolite ou chrysolithe : une pierre précieuse.

chrysologue

une oratrice, un orateur chrysologue : qui parle d’or, qui a un raisonnement juste, des propos pleins de bon sens.

Ce mot est emprunté au latin chrétien Chrysologus, le surnom de Saint Pierre évêque de Ravenne correspondant au grec « qui parle d’or ».

chrysomèle, chrysomélidé, chrysoméliné, chrysoméloïde

une chrysomèle : un nom vernaculaire et genre d’insectes coléoptères polyphages chrysomélidés dont la larve est parasite des végétaux.

les chrysomélidés : la famille d’insectes coléoptères polyphages cucujiformes dont la chrysomèle est le type.

les chrysomélinés : la sous-famille d’insectes coléoptères polyphages cucujiformes chrysomélidés dont le genre Chrysomela est le type.

les chrysoméloïdes : la super-famille d’insectes coléoptères polyphages cucujiformes dont la famille des chrysomélidés est le type.

Le nom (un) chrysomèle est formé de chryso- tiré du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or » et -mèle tiré du grec μ ε ́ λ ο ς « membre, articulation ».

chrysomphalus

un chrysomphalus : un genre d’insectes hémiptères diaspididés.

chrysomyia

une chrysomyia : un genre d’insectes diptères brachycères de la famille des calliphoridés de couleur dorée et vivant dans des régions chaudes. La larve de cette mouche occasionne des myiases chez l’homme et les animaux.

chrysopale

une chrysopale : un orthosilicate de magnésium-fer.

chrysope

les chrysopes : un nom vernaculaire et le genre d’insectes névroptères en général vert, aux yeux d’éclat métallique, qui vit aux dépens des pucerons, thrips et autres acariens.

chrysopée

une chrysopée :

  • l’art de faire de l’or ;
  • une pierre philosophale, servant à faire de l’or.

Le nom (une) chrysopée est tiré du grec χ ρ υ σ ο π ο ι ο ́ ς « faiseur d’or, alchimiste », formé des radicaux de χ ρ υ σ ο ́ ς et de π ο ι ε ́ ω « faire ».

chrysophénine

une chrysophénine : une matière colorante jaune employée pour la teinture du coton.

Ce nom est composé de chrys(o)-, phén(o)-, -ine (-in).

chrysophore

une chrysophore : un genre d’insectes coléoptères scarabéidés.

chrysophycéen, chrysophycée

elle est chrysophycéenne, il est chrysophycéen : a rapport aux chrysophycées.

les chrysophycées : une classe d’algues.

Le nom (une) chrysophycée est composé du grec χ ρ υ σ ο ́ ς « or », du radical de φ υ ̃ κ ο ς « algues » et du suffixe -ée.

chrysopidé

les chrysopidés : la famille d’insectes névroptères hémérobiiformes hémérobioïdes dont la chrysope est le type.

Chrysopogon

Chrysopogon aciculatus : une graminée fourragère.

chrysopolomidé

les chrysopolomidés : une famille d’insectes lépidoptères glossates eulépidoptères ditrysiens zygaénoïdes.

chrysoprase

une chrysoprase : une calcédoine de couleur vert pâle.

chrysops

un chrysops : un genre d’insectes diptères brachycères tabanidés, un taon anthropophile, fréquent dans les forêts intertropicales de l’Afrique de l’ouest, et qui est l’hôte intermédiaire et vecteur de Loa loa.

chrysoptère

elle, il est chrysoptère : a des ailes dorées.

chrysoptine

une chrysoptine : un constituant de la salive que l’on trouve chez les taons du genre Chrysop

Chrysosporium

Chrysosporium : la famille des mitosporic Onygenales.

chrysothérapie

une chrysothérapie : un emploi thérapeutique des sels d’or.

chrysoviridé, Chrysovirus

les chrysoviridés : une famille de virus à ARN, par exemple Chrysovirus.

Chrysozona

Chrysozona : un genre de taons.

« ch » se prononce [k] dans chtamale, chtonidé, chroniidé, chthonien, chtonien.

chtamale, chthamalidé

les chtamales : des espèces de crustacés maxillopodes thécostracés, de la famille des chthamalidés.
un chtamale

chtarbé

elle est chtarbée, il est chtarbé : est folle ou fou, a un comportement bizarre.

chthonidés ou chthoniidé

les chthonidés ou chthoniidés : une famille de pseudoscorpions.

chthonien ou chtonien

elle est chthonienne ou chtonienne, il est chthonien ou chtonien : dans la mythologie grecque ou romaine, est de la terre, du monde souterrain, appartient aux enfers.

les divinités chtoniennes

Le deuxième h a tendance à disparaitre comme pour ophtalmologie qui s’écrivait ophthalmologie, diphtongue (diphthongue) et ichtyologie (ichthyologie).

Le mot chthonien ou chtonien est dérivé du grec χ θ ω ́ ν, χ θ ο ν ο ́ ς « terre ».

chti, chtimi, ch’timi

elle est chtimie ou ch’timie, il est chtimi ou ch’timi : est du Nord de la France.

une chtie ou chtimie, ch’timie, un chti ou chtimi, ch’timi

le chtimi ou ch’timi : un patois.

chtouille

une chtouille : une maladie vénérienne, une blennorragie, une syphilis.

Le nom argotique (une) chtouille est une altération de jetouille, dérivé de jeter au sens de « émettre une humeur par un orifice du corps ».

chuché

une voix chuchée : en phonétique, qui se rapproche plutôt de la voix murmurée que de la voix chuchotée.

Le mot chuché est une onomatopée imitant cette émission de voix caractéristique.

chucheter, chuchotage, chuchotement, chuchoter, chuchoterie, chuchoteur, chuchotis

chucheter :

  • parler à voix basse ;
  • pour le moineau, gazouiller.

un chuchotage : le bruit d’une conversation longue ou répétée à voix basse.

elle est chuchotante, il est chuchotant :

  • parle à voix basse ;
  • bruit doucement.

un mot chuchoté, une parole chuchotée

un chuchotement :

  • l’action de chuchoter ;
  • une conversation à voix basse ;
  • un bruit léger et confus.

chuchoter :

  • parler à voix basse, sans vibration des cordes vocales de façon qu’une tierce personne ne saisisse pas le sens de la conversation ;
  • faire un bruit confus et indistinct ;
  • dire à voix basse.

une chuchoterie : le bruit d’une conversation faite à voix basse par des personnes affectant le mystère et la cachotterie ou la simple confidence.

une chuchoteuse, un chuchoteur : celle, celui qui parle à voix basse.

une voix chuchoteuse un homme chuchoteur :

  • qui parle à voix basse ;
  • qui bruit doucement.

un chuchotis :

  • le bruit léger et relativement prolongé d’une conversation à voix basse ;
  • un bruit léger et confus.

chuckwalla

[en anglais : chuckwalla] un lézard voisin des iguanes

chuintement, chuinter

elle est chuintante, il est chuintant :

  • produit un chuintement ;
  • a le caractère d’un chuintement.

une (articulation ou consonne) chuintante (en phonétique).

un chuintement : un bruit continu, non instantané, résultant d’un frottement d’air, caractéristique notamment du cri de la chouette, d’un type d’articulation phonique.

chuinter : émettre un cri, un son, un bruit chuintants.

La langue s’est plu à créer nombre de verbes, généralement d’origine onomatopéique, pour rendre compte de ce paysage sonore. Ainsi le hibou bubule et bouboule, deux formes proches de son nom latin, bubo, mais ce n’est pas tout, il lui arrive aussi de frouer, de hôler, de huer, d’(h)ululer, de miauler ou de tutuber. À ces cris, le chat-huant et la chouette, qui parfois hioquent, ajoutent le chuintement (Antoine Court de Gébelin, qui fut le premier à relever ce terme dans son Histoire naturelle de la parole, écrivit ainsi : « Ce mot, inconnu jusqu’à nous, peint si parfaitement la prononciation de ch, que nous n’avons pu nous refuser à en enrichir notre langue »). En savoir plus : Académie française.

Le verbe chuinter vient d’une onomatopée.

chulo

un chulo : un torero à pied qui excite le taureau en agitant une cape aux couleurs vives.

Le mot espagnol chulo attesté dans le domaine de la tauromachie, signifiant d’abord « jeune garçon », est emprunté à l’italien ciullo « enfant », issu de fanciullo, diminutif de fante (du latin infans, infantis).

chum

une chum : une amie, une copine.
un chum : un ami, un copain.

[Québec]
une chum : une petite amie, une amoureuse ; une conjointe.
un chum : un petit ami, un amoureux ; un conjoint.

[ch se prononce tch, u se prononce e comme le ou de.]

chupenn

un chupenn :

  • une veste d’homme du costume breton traditionnel ;
  • une veste d’homme.

tailler un (beau) chupenn à quelqu’un : lui faire une mauvaise réputation, lui tailler un costume.

ne rien avoir dans le chupenn : ne pas être fort.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

churinga

un churinga : un objet rituel pour les aborigènes d’Australie.

Churriguera, churrigueresque

une esthétique churrigueresque : qui est propre au style baroque espagnol des constructions des Churriguera, une famille d’artistes espagnols.

un retable churrigueresque : un retable sculpté exubérant.

churro

un churro : un beignet espagnol.

chut

chut ! taisez-vous ! faites le silence ! soyez discret !

faire chut : inviter quelqu’un au silence par un geste de l’index.

voir aussi : un chutement, chuter (1), un chuteur (1) ci-dessous.

chute

une chute :

  • l’action de choir, de tomber ;
  • le mouvement de quelqu’un ou de quelque chose qui choit, qui tombe ;
  • le fait d’être précipité d’une situation élevée ou privilégiée dans un état moindre ou malheureux ;
  • ce qui choit ; ce qui a chu ;
  • l’endroit où quelque chose tombe ;
  • en savoir plus : CNRTL.

La chute et la chance, les dés et les cas
Le nom chute n’a guère de chance, amputé qu’il est d’un accent circonflexe qu’il méritait autant que d’autres, comme sûr ou mûr, de conserver. Il l’avait encore dans la première édition du Dictionnaire de l’Académie française. On y lisait en effet : « Il est tombé de son haut & a fait une lourde chûte. »
Cet accent était là pour signaler la disparition d’un ancien e ; e que l’on trouvait aussi dans le nom chance, qui s’est d’abord écrit cheance. Rien d’étonnant à cela puisque ces deux noms, chute et chance, même s’ils sont éloignés par le sens, remontent l’un et l’autre au latin cadere, « choir, tomber ». Ils ont un autre point commun : les dés. On lit d’ailleurs dans le Thresor de la langue francoyse de Jean Nicot, à l’article Chance : « Est dit pour cheance, comme au jeu des dez. »
Ainsi, dès l’origine, la chance dépend de la manière dont s’effectue la chute des dés. Cela est sans doute lié à la représentation que se faisaient parfois les Anciens qui imaginaient les dieux jouant aux dés le destin des hommes. Lire la suite : Académie française.

voir aussi : chuter (2), un chuteur (2) ci-dessous.

Le nom (une) chute est une réfection, d’après chëue, chue, de l’ancien français cheoite « chute », chëue et cheoite étant des participes passés de cheoir, choir.

Le syntagme une amplitude occase (= l’arc mesuré sur l’horizon entre la direction de l’Ouest et celle de la position occupée par une étoile à son coucher) est emprunté au latin amplitudo occasūs « grandeur de chute », composé de amplitudo «grandeur » et de occasūs, génitif de occasŭs « chute, déclinaison, coucher (des astres) ».

Voir aussi un parachute.

-ptose est issu du grec π τ ω ̃ σ ι ς « descente, chute ».

Le nom (une) quête (= une inclinaison vers l’arrière de l’étambot, du tableau ou d’un mât) est une forme normande de chete, ancienne variante dialectale de l’ancien français cheoite « chute ».

chutement

un chutement : l’action de chuter, d’inviter à se taire.

chuter, chuteur

  1. demander le silence.
  2. tomber.

1. chuter :

  • crier chut, faire chut ;
  • accueillir quelqu’un, quelque chose, par des chuts ;
  • l’inviter à se taire.

une chuteuse, un chuteur (1) : une spectatrice, un spectateur qui invite un acteur à se taire.

2. chuter :

  • faire une chute ;
  • tomber ;
  • ne pas réussir ;
  • être mal accueilli du public ;
  • subir une défaite.

une chuteuse opérationnelle, un chuteur opérationnel : [défense / opérations] une, un parachutiste militaire apte à la pratique du saut à ouverture commandée retardée, à grande ou très grande hauteur, avec charge et armement, en équipe, de jour comme de nuit. On trouve aussi le terme « chutops ». Une des missions du chuteur opérationnel est celle de l’orienteur-marqueur. En anglais : operational jumper. Voir aussi : orienteur-marqueur. Journal officiel de la République française du 19/06/2011.

chutney

[en anglais : chutney] un condiment d’origine indienne ayant l’aspect d’une sauce onctueuse composée de légumes ou de fruits aromatisés au gingembre et aux piments, cuits dans le sucre et le vinaigre.

Le nom anglais chutney est attesté depuis 1813 sous différentes formes transcrivant le hindi chatni auquel il est emprunté.

chva

un chva ou schwa :

  • une voyelle neutre, ni ouverte ni fermée, ni antérieure ni postérieure, ni rétractée ni arrondie ;
  • en français, le e muet.

Le nom (un) chva ou schwa est emprunté à l’hébreu rabbinique š əva, altération du substantif hébreu biblique šāv’ « rien, vide ; vain », nom donné par les massorètes tibériens à la voyelle [ə] ou à l’absence de voyelle.

chylangiome

un chylangiome : une dysplasie caractérisée par la dilatation d’un vaisseau lymphatique du système digestif.

chyle

un chyle : le liquide laiteux blanchâtre présent dans les voies chylifères [lymphatiques du péritoine, canal thoracique] résultant de la digestion.

faire du chyle, se refaire le chyle : manger, faire un bon repas.

Le nom (un) chyle est emprunté au latin médiéval chylus « suc nourrissant le corps » emprunté au grec médical χ υ λ ο ́ ς, du latin chylos « suc des plantes ».

chylémie

une chylémie : une présence de chyle dans le sang.

chyleux

elle est chyleuse, il est chyleux : appartient au chyle ou en contient.

une ascite chyleuse ou une chylopéritoine : une accumulation de chyle dans la cavité péritonéale.

un épanchement chyleux : une présence de chyle dans une cavité séreuse.

une péricardite chyleuse : une présence de chyle dans le péricarde.

une ascite pseudochyleuse : une ascite riche en triglycérides (>1g/L) mais non chyleuse.

chylifère

un (vaisseau) chylifère : un vaisseau lymphatique qui capte le chyle à la surface de l’intestin grêle pour l’acheminer vers la circulation sanguine.

chylifiant, chylification, chylifier

elle est chylifiante, il est chylifiant : a la propriété de chylifier.

une chylification ou chylose : l’ensemble des opérations par lesquelles le chyle est élaboré ou absorbé dans l’intestin grêle.

chylifier : se transformer en chyle.

chylifique

une vésicule chylifique : l’estomac des insectes où se déroule la digestion des aliments, situé dans l’intestin moyen et en étant séparé par la valvule stomacale.

chyliforme

elle, il est chyliforme : a l’aspect, la coloration du chyle.

une ascite chyliforme : une ascite riche en triglycérides (> 3g/l) provenant de la rupture dans le péritoine de vaisseaux lymphatiques généralement mésentériques.

une pleurésie chyliforme : un épanchement lactescent évoquant un chylothorax mais moins riche en lipides que lui, contenant surtout du cholestérol et un taux bas de triglycérides.

chylivore

elle, il est chylivore : se nourrit du chyle élaboré par d’autres animaux.

chylologie, chylologiste

une chylologie :

  • l’histoire du chyle ;
  • un traité sur le chyle.

une, un chylologiste : celle, celui qui s’occupe du chyle, qui écrit sur le chyle.

chylomicron, chylomicronémie

un chylomicron : la lipoprotéine plasmatique de taille volumineuse, de 70 à 500 nm de diamètre, contenant généralement près de 90% de triglycérides, provenant de l’absorption intestinale des lipides et caractérisée, chez l’Homme, par la présence d’une apolipoprotéine B48.

une chylomicronémie familiale

une hyperchylomicronémie : une teneur plasmatique élevée en chylomicrons qui doit être mesurée au moins six ou dix heures après le dernier repas.

chylopéricarde

un chylopéricarde : un épanchement aigu ou chronique de chyle dans la cavité péricardique, dont l’origine peut être traumatique ou tumorale.

chylopéritoine

un chylopéritoine : un épanchement de chyle dans la cavité péritonéale.

chylopoèse, chylopoétique, chylopoïèse, chylopoïétique

une chylopoèse ou chylopoïèse : la production du chyle.

elle, il est chylopoétique ou chylopoïétique :

  • donne du chyle ;
  • contribue à la chylification.

chylorrhée

une chylorrhée : un écoulement de chyle par rupture du canal thoracique.

chylose

une chylification ou chylose : l’ensemble des opérations par lesquelles le chyle est élaboré ou absorbé dans l’intestin grêle.

chylothorax

un chylothorax : un épanchement aigu ou chronique de chyle dans une cavité pleurale, dont la cause est le plus souvent une effraction traumatique du canal thoracique ou d’une de ses branches, soit par traumatisme thoracique fermé, soit par blessure directe, en particulier chirurgicale.

chylurie

une chylurie : une présence de chyle dans l’urine, résultant d’une anomalie anatomique congénitale ou acquise qui entraine un épanchement de chyle dans les voies urinaires.

une hématochylurie : la présence des éléments du sang dans les urines qui prennent un aspect laiteux.

chyme

un chyme : le bol alimentaire après la digestion gastrique et le passage du pylore.

Le nom (un) chyme est emprunté au bas latin médiéval Chymus « suc de l’estomac », emprunté au grec χ υ μ ο ́ ς « suc, humeur ».

chymification

une chymification : la transformation de la masse alimentaire en chyme dans l’estomac.

chymivore

elle, il est chymivore : qualifie un parasite du tube digestif qui se nourrit de chyme.

chymopapaïne

une chymopapaïne : l’enzyme provenant de la papaye hydrolysant les polypeptides non collagènes du nucleus pulposus tout en épargnant le collagène de l’annulus.

chymosine, chymosinogène

une chymosine ou rennine : l’enzyme d’origine gastrique catalysant la coagulation du lait.

un chymosinogène : une prochymosine.

une prochymosine : le précurseur de la chymosine, sécrété par l’estomac du veau et du nouveau-né, activé par l’acidité du suc gastrique en chymosine, et ensuite par l’action autocatalytique de la chymosine elle-même.

chymostatine

une chymostatine : une protéine agissant comme un inhibiteur de protéinases, isolée de Streptomyces.

chymotrypsine, chymotrypsinogène

une chymotrypsine : l’enzyme de type endoprotéase d’origine pancréatique, catalysant l’hydrolyse de liaisons dans lesquelles sont engagés les carboxyles d’acides aminés aromatiques ou de quelques aminoacides hydrophobes, tels que leucine, isoleucine ou méthionine.

un chymotrypsinogène : le zymogène sécrété par le pancréas, précurseur de la chymotrypsine.

Le nom (une) chymotrypsine est composé de chyme et de trypsine, peut-être d’après l’anglais chymotrypsin attesté en 1933.

Chypre, chypriote

Depuis 1974, l’île de Chypre est divisée. Au Sud, la République de Chypre qui abrite la communauté chypriote grecque, est la seule autorité reconnue par la communauté internationale. Au Nord, une République turque de Chypre-Nord (RTCN) autoproclamée en 1983 et qui n’est reconnue que par la Turquie. En savoir plus : Géoconfluences.

un chypre :

  • un vin ; un raisin ;
  • un parfum.

elle, il est chypriote ou cypriote : est de Chypre
une, un Chypriote ou Cypriote

Chypre (nom féminin) ou la République de Chypre
capitale : Nicosie ; nom des habitants : Nicosienne, Nicosien.

le cypriote : un dialecte.

Le nom de Chypre est dérivé du grec Κύπρος (Kypros), ou « cuivre », en référence aux mines de cuivre sur l’ile dans l’Antiquité. Il peut aussi signifier « terre de cyprès ». En savoir plus : Wikipédia.

Chytridiales, chytridiomycète, Chytridiomycota

Chytridiales : un taxon de champignons.

les chytridiomycètes : un taxon de champignons.

Chytridiomycota : un taxon de champignons.

Le nom Chytridiales est formé sur le grec « vase de terre, marmite », avec le suffixe -iales (-ales).

chyromyidé

les chyromyidés : une famille d’insectes diptères brachycères cyclorrhaphes schizophores acalyptères sphaerocéroïdes.