IO – IZ

iodacétique, iodacétone, iodalbumine, iodate, iodation, iode, iodé, ioder, iodeux, iodhydrique, iodique, iodisme

un acide iodacétique

une iodacétone : une solution d’iode dans l’acétone.

une iodalbumine : une albumine iodée.

un iodate : un sel de l’acide iodique.

une iodation :

  • la substitution d’un atome d’iode à un atome d’hydrogène dans une molécule ;
  • un procédé ancien de désinfection, au moyen de l’iode, de l’eau destinée à la consommation.

l’iode : le corps simple dont le numéro atomique est 53. L’iode naturel est composé d’un isotope stable (iode 127) et d’isotopes radioactifs.

elle est iodée, il est iodé : contient de l’iode.

elle est gazo-iodée, il est gazo-iodé : est à base de gaz et d’iode.

ioder :

  • couvrir d’iode ;
  • traiter par l’iode ou l’un de ses dérivés.

elle est iodeuse, il est iodeux : se dit des dérivés de l’iode trivalent.

un acide iodhydrique : un gaz incolore résultant de la combinaison de l’iode avec l’hydrogène.

elle, il iodique :

  • est relative, est relatif à l’iode ;
  • en contient.

un acide iodique

un iodisme : l’ensemble des symptômes provoqués par l’administration prolongée d’iode ou de ses dérivés (notamment d’iodure de potassium).

voir aussi : iodo-, iodure (ci-dessous).

Le nom (un) iode a été donné à partir du grec ι ̓ ω ́ δ η ς « de la couleur de la violette ».

iodler

iodler ou iouler, jodler, yodler : chanter en passant de la voix de poitrine à la voix de tête.

un jodel ou ioulement : un chant vocalisé en usage dans certaines régions montagneuses, caractérisé par des changements de registres constants.

Le verbe jodler ou iodler, iouler, yodler vient de l’allemand dialectal jodeln, une altération ancienne de joelen, jolen, dérivé de l’onomatopée jo exprimant la joie.

iodobenzène, iodo-bromuré, iodoforme, iodo-ioduré, iodométrie, iodo-organique, iodophilie, iodotanique, iodotannique, iodothyronine

iodo- est tiré d’iode ou représente iodé, iodique.

un iodobenzène : un iodure de phényle, un corps iodé dérivé du benzène.

elle est iodo-bromurée, il est iodo-bromuré : contient de l’iode et du bromure.

un iodoforme : un composé chimique.

une solution aqueuse iodo-iodurée : qui contient de l’iode et de l’iodure de potassium.

une iodométrie : un dosage de l’iode.

elle, il est iodo-organique : se dit d’un produit ou d’un médicament dans lequel l’iode est associé à un composé organique.

une iodophilie : l’affinité d’un tissu ou d’une cellule pour l’iode.

une préparation pharmaceutique iodotanique ou iodotannique : qui contient de l’iode et du tanin.

la tétra-iodothyronine (T4 ou thyroxine)

ioduration, iodure, ioduré

une ioduration : une introduction de l’iode dans une molécule organique.

un iodure : un composé résultant de la combinaison de l’iode avec un corps simple.

elle est iodurée, il est ioduré :

  • contient de l’iodure ;
  • est à base d’iodure.

ion, ion-gramme

un ion : un atome ou un groupe d’atomes qui a perdu sa neutralité électrique par acquisition ou perte d’un ou plusieurs électrons.

un ion de lithium : Office québécois de la langue française.

un ion-gramme : la masse molaire d’un élément pris à l’état d’ion.

un anion :

  • un atome ou un groupement d’atomes chargé négativement ;
  • un ion chargé d’électricité négative qui monte vers l’anode au cours de l’électrolyse.

un cation : un ion positif qui se dirige vers la cathode au cours de l’électrolyse.

Le nom (un) ion a été formé par le physicien anglais Faraday par emprunt au grec ι ο ́ ν, participe présent neutre de ι ε ́ ν α ι « aller ».

Pour un ion-gramme, gramme représente atom-gramme.

Le nom (un) anion est emprunté au grec α ν ι ο ́ ν « ce qui s’élève », de α ν ι ε ́ ν α ι « s’élever ».

Le nom (un) cation est formé d’ion et du préfixe grec κ α τ α ́ « vers le bas ».

Ionie, ionien, ionique, ionisable, ionisant, ionisation, ionisé, ioniser, ioniseur, ionisme

  1. un ion.
  2. l’ionie, ionien.

1. elle, il est ionique (1) : se rapporte aux ions.

elle, il est anionique :

  • qualifie un atome ou un groupe d’atomes portant une charge négative ;
  • concerne les anions, les phénomènes qui se passent à l’anode ou dans le compartiment anodique et les résines échangeuses d’anions.

elle, il est cationique : est relative, est relatif aux cations.

elle, il est homoionique : possède un ion commun avec un autre corps, un autre électrolyte.

elle, il est isoïonique ou iso-ionique : contient les mêmes ions à la même concentration.

elle, il est ionisable :

  • peut être ionisé(e), s’ioniser, produire des ions ;
  • se prête à l’ionisation thérapeutique.

elle est ionisante, il est ionisant (1) : produit des ions.

une ionisation :

  • l’action d’ioniser ;
  • une production d’ions ;
  • une administration, à travers la peau, de médicaments ionisés.

elle est ionisée, il est ionisé : dont la structure nucléaire a été modifiée par ionisation.

ioniser : modifier la structure atomique d’un corps par ionisation.

un ioniseur :

  • un dispositif d’ionisation ;
  • un dispositif destiné à purifier l’atmosphère d’un intérieur.

2. elle est ionienne, il est ionien, elle, il est ionique (1) :

  • est de l’Ionie, une ancienne province grecque d’Asie mineure ;
  • est relative, est relatif à ce pays ou à ses habitants.

un mode ionien (en musique).

un mode hyperionien (en musique).

l’école ionienne : un courant de pensée philosophique.

un pied, un vers ionien ou ionique

l’ionien : le dialecte ionien, une langue littéraire.

l'(ordre) ionique (en architecture).

elle, il est ionique :

  • est relative, est relatif à ce style ;
  • est réalisé(e) dans ce style.

elle est ionisante, il est ionisant (2) : est proche de l’art ionique, des milieux artistiques ioniques.

un ionisme : un caractère, un style ionique.

ionogramme, ionomètre

un ionogramme : une représentation d’une concentration en ions.

un ionomètre : un appareil permettant de mesurer la concentration ionique ou l’activité ionique d’une solution.

Ces noms sont composés d’ion et -gramme, -mètre.

ionone

une ionone : une substance synthétique exhalant une odeur de violette.

Le nom (une) ionone a été formé sur le grec ι ́ ο ν « violette » (avec le suffixe -one) par les chimistes allemands Tiemann et Krüger.

ionophone

un ionophone : un haut-parleur qui utilise les phénomènes d’ionisation, en ne comportant pas d’organe mobile et en engendrant des ondes acoustiques par l’action des champs électriques de basse fréquence sur l’air ionisé dans une enceinte en quartz.

Ce nom est composé d’ion et -phone.

ionophorèse

une ionophorèse : l’introduction dans l’organisme, à travers la peau débarrassée de poils et de son enduit sébacé, au moyen d’un courant continu, de divers électrolytes à des fins thérapeutiques ou expérimentales.

Ce nom, composé d’ion et du grec « action de porter », est construit sur le modèle de cataphorèse, électrophorèse.

ionoplastie, ionoplastique

une ionoplastie : une pulvérisation cathodique, une production d’un dépôt métallique par passage du courant électrique dans un gaz raréfié, de fines particules métalliques étant arrachées à la cathode sous l’effet de l’émission de rayons cathodiques.

une décharge ionoplastique

ionosphère, ionosphérique

une décharge ionoplastique

une ionosphère : la région de l’atmosphère située entre la mésosphère et la magnétosphère, c’est-à-dire entre 60 et 800 km d’altitude.

elle, il est ionosphérique : est relative, est relatif à l’ionosphère.

Le nom (une) ionosphère est composé d’ion et de sphère sur le modèle des mots formés d’après atmosphère.

ionothérapie

une ionothérapie : la partie de l’électrothérapie qui concerne l’introduction des médicaments à travers la peau saine par l’intermédiaire des courants électriques. On lit aussi une ionisation.

Ce nom est composé d’ion et de -thérapie.

iota, iotacisme

un iota :

  • la neuvième lettre de l’alphabet grec ;
  • une chose infime, insignifiante.

un iotacisme :

  • l’évolution en grec postclassique de phonèmes vers le son i ;
  • l’abus du son correspondant à la lettre grecque iota.

On a lu une iotée pour ce qui contient beaucoup de i, qui est rempli du son i.

Le nom (un) iota vient de la neuvième lettre de l’alphabet grec dont le tracé est le plus simple de tous (latin iota, grec ι ̓ ω ̃ τ α).

Le nom (une) jota (une consonne espagnole, écrite j) vient de ce mot espagnol, emprunté au latin iota désignant la neuvième lettre de l’alphabet grec.

ioulement, iouler

un ioulement ou jodel : un chant vocalisé en usage dans certaines régions montagneuses, caractérisé par des changements de registres constants.

iouler ou iodler, jodler, yodler : chanter en passant de la voix de poitrine à la voix de tête.

Le verbe jodler ou iodler, iouler, yodler vient de l’allemand dialectal jodeln, une altération ancienne de joelen, jolen, dérivé de l’onomatopée jo exprimant la joie.

iourte

On a lu une iourte pour une yourte : une tente de feutre ou de peau.

IP

ipé

un ipé : un arbre.

ipéca, ipécacuanha, ipécacuana

un ipéca ou ipécacuanha, ipécacuana : un arbrisseau ; sa racine.

Le nom (un) ipéca est emprunté au portugais ipecacuanha, aussi Igpecacoaya, d’abord Pecacuem, lui-même emprunté au tupi.

ipomée

une ipomée : une plante.

Le nom (une) ipomée est emprunté au latin scientifique ipomaea, du grec ι ̃ ψ, ι ̓ π ο ́ ς « ver » et ο ́ μ ο ι ο ς « semblable », à cause de l’aspect de la plante.

ippon

un ippon : un point décisif, dans les arts martiaux.

ips

un ips : un petit coléoptère, de la famille des scolytes, qui vit dans le bois et l’écorce des arbres, où il creuse des galeries formant de véritables réseaux, et dont la prolifération peut causer d’importants dégâts dans les forêts de conifères (pins, sapins, épicéas).

l’ips typographe

Ce nom est emprunté au grec « ver qui ronge le bois » par l’intermédiaire du latin savant ips.

ipse

un ipse : en philosophie, l’être pensant, sujet, conscient de son individualité.

Ce nom est emprunté au latin ipse, ipsa, ipsum « moi, toi, lui… -même », à valeur intensive, employé comme subsatntif dans le langage philosophique.

ipséité

une ipséité : ce qui fait qu’une personne, par des caractères strictement individuels, est non réductible à une autre.

Le nom (une) ipséité est emprunté au latin scolastique ipseitas, dérivé de ipse « moi, toi, lui… -même » d’après eccéité.

ipsilatéral

un réflexe ipsilatéral : en médecine, qui est homolatéral.

elle est ipsilatérale, elles sont ipsilatérales, ils sont ipsilatéraux

Ce mot est composé du latin ipse, ipsa, ipsum « moi, toi, lui…-même » à valeur intensive et de latéral.

ipso facto

ipso facto :

  • automatiquement ;
  • par le fait lui-même, par une conséquence obligée.

Cette locution latine signifiant « par le fait même », est composée de ipso, ablatif neutre de ipse (ipséité) et de facto, ablatif de factum (fait).

IPTV

IPTV [en anglais : Internet Protocol Television] un visionnage illégal : un visionnage en direct de contenus télévisés payants en utilisant des flux illégaux.

IR

Irak, irakien

elle est irakienne, il est irakien : est de l’Irak.
un Irakienne, une Irakien

l’Irak (nom masculin) ou la République d’Irak
capitale : Bagdad ; nom des habitants : Bagdadienne, Bagdadien.
On trouve aussi les variantes « l’Iraq » (ONU) et « la République d’Iraq » (ONU).

Une théorie dit que le nom de l’Irak serait dérivé du nom de la ville d’Erech/Uruk (aussi connue sous le nom de « Warka »), près de l’Euphrate. Certains archéologues pensent qu’Uruk est la première grande ville sumérienne. Il est toutefois plus vraisemblable que le nom dérive du moyen persan Erak, signifiant « basses terres ». Les habitants du sud-ouest de l’Iran moderne appelaient leur région « l’Irak persane » pendant plusieurs siècles (pour les Arabes : Iraq ajemi, soit « l’Irak qui ne parle pas l’arabe »). Avant la création du pays appelé Irak, le terme « Iraq arabi » référait à la région autour de Bagdad et Bassorah. Mésopotamie (nom ancien et variante grecque) est une traduction, un emprunt (du grec meso-, « entre », et potamos, « rivière », donc « entre les rivières »), de l’ancien sémitique Beth-Nahrin, « terre des deux rivières », référant ainsi à l’Euphrate et au Tigre. En savoir plus : Wikipédia.

En arabe, le nom en question se prononce approximativement ainsi : « Éraarr », la lettre q en finale étant un raclement léger dans le haut de la gorge. Comme ce son n’existe pas en français, on le symbolise par la lettre q. D’ailleurs, les anglophones, plus précis, écrivent Iraq.

De plus, bon nombre de graphies de villes et de régions dans les pays arabes sont orthographiées avec la même lettre q, non suivie du u. Que l’on pense à Qatar, Al Qaiyah, Shaqra et bien d’autres. Ces noms sont des transcriptions graphiques en français et en anglais.

Bien entendu, les non-arabophones ne prononceront pas Qatar correctement, pas plus d’ailleurs qu’ils ne prononcent Iraq selon les règles. Toutefois, la translittération des langues non écrites en caractères latins pose de graves problèmes. Les transcriptions dans les langues occidentales sont souvent approximatives. On n’a qu’à penser au russe.

Iraq amène un autre problème, celui du gentilé. Logiquement, on devrait écrire Iraqien, puisqu’il ne s’agit pas d’un qu authentique. Mais cette graphie fait vraiment bande à part. Le Larousse, quant à lui, écrit Iraquien.

La graphie Irak découle d’une normalisation de la prononciation arabe. Comme à peu près personne ne sait comment prononcer le nom correctement, on s’est rabattu sur une prononciation approximative. On peut donc comprendre que la graphie ait suivi.

En savoir plus : Au cœur du français.

Iran, iranien, iranisant, irano-

elle est iranienne, il est iranien : est de l’Iran.
une Iranienne, un Iranien

l’Iran (nom masculin) ou la République islamique d’Iran
capitale : Téhéran ; nom des habitants : Téhéranaise, Téhéranais.

une iranisante, un iranisant : une, un spécialiste de l’histoire, de la civilisation, des langues iraniennes.

elle, il est irano-britannique

elle est irano-irakienne, il est irano-irakien

elle est irano-saoudienne, il est irano-saoudien

elle, il est irano-soviétique

elle est irano-turque, il est irano-turc

Le nom de l’Iran signifie « Terre des Aryens » ou « terre des libres ». Le terme Arya vient d’une racine proto-indo-européenne, signifiant généralement « noble » ou « libre » et cognat de « aristocrate », mot dérivé du grec. Perse (ancien nom) vient du latin via le grec Περσίσ Persis, du vieux persan 𐎱𐎠𐎼𐎿 Paarsa, nom d’un district central de la région, Fars, via l’arabe, du moyen persan Pars. Une étymologie populaire grecque dérive Perse de « Terre de Persée ». Uajemi (version swahili) vient du mot arabe Ajam, qui fait référence à tout non-Arabe. En savoir plus : Wikipédia.

Iraq, iraquien

Iraq : voir Irak (ci-dessus).

On a lu iraquien pour irakien.

irascibilité, irascible, irasciblement, ire

une irascibilité : le caractère, l’état d’une personne irascible.

elle, il est irascible :

  • s’emporte ;
  • s’irrite facilement.

irasciblement

une ire : un courroux, une colère.

Le mot irascible est emprunté au latin irascibilis « irascible ».

Le nom (une) ire vient du latin īra « colère ».

irbis

un irbis : une once, une panthère des neiges.

Ce nom est emprunté au latin scientifique dans le syntagme felis irbis, une variante de felis uncia, irbis étant emprunté à une langue asiatique.

irénarchie, irénarque

une irénarchie : la fonction de l’irénarque.

un irénarque : dans l’Antiquité romaine, un magistrat municipal chargé d’assurer la police et l’instruction judiciaire dans certaines cités d’Égypte ou d’Asie Mineure au 2ème siècle.

Ce nom est emprunté au bas latin irenarcha, irenarchae, emprunté lui-même au grec « magistrat » (composé de « paix » et « chef »).

irénique, irénisme, iréniste

elle, il est irénique :

  • est destiné(e) à apaiser les querelles religieuses ;
  • est relative, est relatif à l’irénisme.

un irénisme : une attitude de compréhension entre personnes d’opinions différents.

des irénistes : celles et ceux qui croient à la possibilité de la paix perpétuelle.

Le mot irénique est emprunté au latin ecclésiastique moderne irenicus, du grec ε ι ̓ ρ η ν ι κ ο ́ ς « pacifique », dérivé de ε ι ̓ ρ η ́ ν η « paix ».

  • iridescence, iridescent, iris, irisage, irisation, irisé, irisement, iriser.
  • iridacée, iridée, iris, irone.
  • iridectomie, iridien, iridocèle, iridochoroïdite, iridocyclite, irido-diagnostic, iridocèle, iridodialyse, iridodonèse, iridodonésis, irido-kératite, iridologie, iridologique, iridologue, iridoplégie, iridopsie, irido-sclérotomie, iridoscopie, iridotomie, irien, iris, iritis.
  • iridié, iridien, iridium, irido-bronze, iridosmine.

iridacée, iridée

une iridacée ou iridée : une plante de la famille ayant pour type l’iris.

iridectomie

une iridectomie ou iridotomie : une excision d’une partie de l’iris.

iridescence, iridescent

une iridescence :

  • le caractère de ce qui est iridescent ;
  • la propriété qu’ont certaines surfaces à sembler changer de couleur selon l’angle de vue ou d’illumination.

elle est iridescente, il est iridescent : brille avec des reflets irisés.

Le mot iridescent est un dérivé savant du latin iris, iridis (iris), avec le suffixe -escent.

iridié, iridien, iridium, irido-bronze

elle est iridienne ou irienne, il est iridien (1) ou irien : elle est relative, il est relatif à l’iris de l’œil.

elle est iridiée, il est iridié : contient de l’iridium.

elle est iridienne, il est iridien (2) : rappelle le chatoiement de l’arc-en-ciel et la dureté de l’iridium.

un iridium : un métal.

un irido-bronze : un alliage d’iridium et de bronze.

Le nom (un) iridium a été créé sur le latin iris, iridis « arc-en-ciel » (iris), à cause des couleurs variées qu’offrent les combinaisons de ce métal.

iridocèle, iridochoroïdite, iridocyclite, irido-diagnostic, iridodialyse, iridodonèse, iridodonésis, irido-kératite, iridologie, iridologique, iridologue

une iridocèle : une protrusion, une saillie, de l’iris à travers une lésion de la cornée.

une iridochoroïdite : une inflammation de l’iris et de la choroïde.

une iridocyclite : une inflammation de l’iris et du corps ciliaire.

un irido-diagnostic :

  • une méthode de diagnostic d’une affection générale basée sur des détails de la structure de l’iris ;
  • un diagnostic d’une affection de l’iris.

une iridodialyse :

  • une résection chirurgicale des adhérences de l’iris ;
  • une désinsertion accidentelle ou chirurgicale de l’iris ;
  • une division congénitale ou traumatique au niveau de l’iris.

une iridodonésis ou une iridodonèse : une mobilité anormale de la membrane irienne.

une irido-kératite : une inflammation de l’iris et de la cornée.

une iridologie : une étude de l’iris.

elle, il est iridologique : est relative, est relatif à cette étude.

une, un iridologue : une, un spécialiste.

irido- est issu du grec ι ̃ ρ ι ς, ι ́ ρ ι δ ο ς « partie colorée de l’œil » et, pour quelques mots, du substantif iridium « métal extrait de certains minerais de platine ».

iridomyrmex

un iridomyrmex : un genre d’insectes hyménoptères formicidés d’Australie et d’Argentine.

iridoplégie, iridopsie

une iridoplégie : une paralysie complète ou partielle de l’iris.

une iridopsie : un trouble oculaire caractérisé par la perception d’anneaux colorés autour d’une source lumineuse.

iridoptérygidé

les iridoptérygidés : une famille d’insectes néoptères orthoptéroïdes dictyoptères mantodés.

irido-sclérotomie, iridoscopie, iridotomie

une irido-sclérotomie : une incision chirurgicale de la sclérotique et de la marge de l’iris, pratiquée en cas de glaucome.

une iridoscopie : un examen de l’iris.

une iridectomie ou iridotomie : une excision d’une partie de l’iris.

Le nom (une) iridectomie est un composé savant des mots grecs ι ̃ ρ ι ς, ι δ ο ς (iris) et de ε ̓ κ τ ο μ η ́ « coupure, amputation ».

iridosmine

une iridosmine : un alliage naturel d’iridium et d’osmium.

irien, iris, irisage, irisation, irisé, irisement, iriser, iritis

A. un iris :

  • un arc-en-ciel ;
  • un halo de lumière parasite.

une irisation ou un iris :

  • un spectre lumineux produit par une diffraction de la lumière blanche ;
  • des reflets aux couleurs de l’arc-en-ciel apparaissant sur la surface de certains corps.

un irisage ou une irisation, un irisement : l’action d’iriser ; son résultat.

elle est irisée, il est irisé :

  • a les couleurs de l’arc-en-ciel ;
  • brille de reflets colorés.

iriser :

  • colorer des couleurs, des nuances de l’arc-en-ciel ;
  • faire briller,
  • faire chatoyer.

s’iriser : devenir irisé.

elles se sont irisées, elles sont irisées.

elles se sont irisé les aquarelles, elles ont irisé les aquarelles.

B. un iris : un insecte.

C. un iris : une pierre d’iris, un minéral.

D. un iris :

  • une plante ;
  • une poudre extraite de son rhizome ;
  • sa couleur.

E. un iris : une membrane de l’œil.

elle est iridienne ou irienne, il est iridien (1) ou irien : elle est relative, il est relatif à l’iris de l’œil.

une iritis : une inflammation de l’iris.

Le nom (un) iris est emprunté au latin iris, iridis (lui-même emprunté au grec ι ̃ ρ ι ς « arc-en-ciel, halo, iris [plante], partie colorée de l’œil »).

Le nom (un) iritis est un dérivé savant d’iris, avec le suffixe -itis.

irone

une irone : une matière odorante que l’on extrait du rhizome de l’iris de Florence.

Le nom (une) irone est un dérivé savant d’iris, avec le suffixe -one.

irish-coffee, irish stew, irish-terrier, irlandais, Irlande

[en anglais : irish-coffee] la boisson irlandaise faite de café chaud sucré et de whisky, recouverts de crème fraiche.

Cette expression anglaise est composée de irish « irlandais » et coffee « café », parallèlement à gaelic coffee.

[en anglais : irish stew] le plat irlandais composé de ragoût de mouton bouilli avec pommes de terre, poireaux, laitue, oignon et ail.

Cette expression anglais est composée de irish « irlandais » et stew « ragout ».

[en anglais : irish-terrier] : un terrier irlandais, un chien.

elle est irlandaise, il est irlandais : est de l’Irlande ; est caractéristique de ce pays, de ses habitants.
une Irlandaise, un Irlandais

l’Irlande (nom féminin)
capitale : Dublin ; nom des habitants : Dublinoise, Dublinois.

l’irlandais : une langue celtique.

prendre un (ou les) ris à l’Irlandaise : crever à coups de couteau la voile d’un bateau qui menace de chavirer sous l’excès de vent.

Le nom de l’Irlande vient de Éire, du proto-celtique Īweriū, « le lieu fertile », ou « lieu d’Éire [Ériu] », une déesse celte de la fertilité. Il est souvent dit dériver, à tort, de « terre de fer ». Hibernia, le nom ancien et la variante latine, est apparemment assimilé au latin hibernus (« hivernal »). Eirinn (gaélique écossais) vient de Éire. Dans les autres langues celtes : Iwerddon (gallois), Ywerdhon ou Worthen (cornique), Iwerzhon (breton). Dans la tradition irlandaise des bardes, l’Irlande a les noms poétiques de Banbha (« porcelet ») et Fódhla. Dans la mythologie irlandaise, Ériu, Banbha and Fódla sont trois déesses qui accueillent les Milesiens à leur arrivée en Irlande, et leur donnent la garde de l’ile. En savoir plus : Wikipédia.

iroko

un iroko :

  • un grand arbre de la forêt tropicale africaine, de la famille des moracées ;
  • le bois de cet arbre, jaune brun à brun sombre, à grain grossier, utilisé notamment en ameublement, pour la construction navale, en tonnellerie et en charronnage.

Ce nom est emprunté au mot yorouba iroko noté dans la région dite du Yorubaland en 1890 en anglais.

irone

une irone : voir iris (ci-dessus).

ironie, ironique, ironiquement, ironisation, ironiser, ironisme, ironiste

une ironie :

  • une figure de rhétorique par laquelle on dit le contraire de ce qu’on veut faire comprendre ;
  • une moquerie sarcastique, un acte, une parole y ressemblant ;
  • un fait qui, par sa dérision, par sa contradiction, semble être une mauvaise plaisanterie ;
  • la figure de style qui consiste à affirmer le contraire de ce qui doit être entendu, mais de façon à faire comprendre son opinion véritable, en savoir plus : Office québécois de la langue française.

un point d’ironie : un signe de ponctuation.

une ironie (socratique) : une ignorance simulée, s’exprimant en des interrogations naïves.

elle, il est ironique :

  • utilise, manifeste l’ironie ;
  • contient de l’ironie ;
  • semble s’amuser à être contraire à ce qui est attendu.

ironiquement

une ironisation : l’action, le fait d’ironiser.

ironiser :

  • traiter quelqu’un ou quelque chose avec ironie ;
  • faire de l’ironie.

un ironisme : l’art de faire de l’ironie, d’être ironique.

une, un ironiste : celle, celui qui utilise l’ironie.

Le nom (une) ironie est emprunté au latin classique ironia, en grec ε ι ̓ ρ ω ν ε ι ́ α « ironie socratique ; réticence, ironie ».

Le mot ironique est emprunté au bas latin ironicus, en grec ε ι ̓ ρ ω ν ι κ ο ́ ς « ironique ».

iroquoien, iroquois

elle est iroquoise, il est iroquois : est relative, est relatif à des Indiens d’Amérique du Nord vivant près des Grands Lacs.
une Iroquoise, un Iroquois

un iroquois : une coiffure à l’iroquoise.

l’iroquoien : une famille de langues amérindiennes, dont l’iroquois.

irracontable

elle, il est irracontable ou inracontable :

  • ne peut pas être raconté(e) ;
  • est inénarrable.

irradiant, irradiateur, irradiation, irradier

On a lu une irradiance.

elle est irradiante, il est irradiant :

  • se propage en rayonnant ;
  • est disposé(e) en rayons à partir d’un centre ;
  • se répand dans toutes les directions.

elle est irradiatrice, il est irradiateur : elle, il irradie.

un irradiateur :

  • un appareil fixe ou mobile servant à effectuer des irradiations, notamment ionisantes ou radioactives, sur une substance, un organisme ;
  • un équipement fixe ou mobile servant à effectuer des irradiations à l’aide d’un réacteur nucléaire notamment.

un irradiateur de produits sanguins

une irradiation :

  • une émission de rayons ;
  • une propagation par rayonnement ;
  • l’action d’exposer, volontairement ou accidentellement, un organisme, une substance, à l’action de certains rayonnements, notamment radioactifs ;
  • un déploiement en rayons à partir d’un centre ;
  • une propagation d’une sensation douloureuse ;
  • une influence exercée par le radical d’un mot sur le sens d’un préfixe ou d’un suffixe ;
  • une propagation, une diffusion.

L’irradiation de produits sanguins est pratiquée pour éliminer certaines cellules susceptibles d’entrainer une maladie mortelle chez les patients recevant une transfusion sanguine.

irradier ou s’irradier :

  • émettre un rayonnement à partir d’un point central ;
  • se déployer, s’ordonner en rayonnant à partir d’un centre ;
  • se propager dans toutes les directions ;
  • se manifester avec éclat ;
  • illuminer, répandre par rayonnement ;
  • diffuser, propager.

irradier : exposer un organisme ou une substance à l’action de certaines radiations, notamment à un rayonnement radioactif.

elles se sont irradiées, elles sont irradiées.

elles se sont irradié les équipements, elles ont irradié les équipements, elles se les sont irradiés.

Le nom (une) irradiation est emprunté au bas latin irradiatio « action de rayonner », formé sur le supin irradiatum de irradiare, voir : irradier.

Le verbe irradier est emprunté au latin irradiare « projeter ses rayons sur ; rayonner, briller », lui-même dérivé de radius « baguette, piquet, rayon » en particulier « rayon projeté par un objet lumineux »; le préfixe in- marquant le mouvement.

irraison, irraisonnable, irraisonné

une irraison : un manque, une absence de raison.

elle, il est irraisonnable : n’est pas doué(e) de raison.

irraisonnable / irraisonné / déraisonnable : Parler français.

On a lu irraisonnant.

elle est irraisonnée, il est irraisonné :

  • n’est pas raisonné(e) ;
  • échappe à la raison.

irrassasiable, irrassasié

elle, il est irrassasiable : ne peut pas être rassasié(e), assouvi(e).

elle est irrassasiée, il est irrassasié :

  • n’est pas rassasié(e) ;
  • n’est pas satisfaite, comblée ; n’est pas satisfait, comblé.

irrationalisation, irrationalisme, irrationaliste, irrationalité, irrationnel, irrationnellement

une irrationalisation : l’action de rendre quelque chose irrationnel ; le résultat de cette action.

un irrationalisme : une doctrine selon laquelle la raison ne joue qu’un rôle secondaire dans la connaissance.

elle, il est irrationaliste :

  • est relative, est relatif à l’irrationalisme ;
  • soutient l’irrationalisme.

une, un irrationaliste : une partisane, un partisan de l’irrationalisme.

une irrationalité :

  • le caractère irrationnel, l’absurdité d’une chose ;
  • les propriétés d’une équation ou d’un nombre irrationnels.

elle est irrationnelle, il est irrationnel :

  • n’est pas rationnelle ou rationnel ;
  • n’appartient pas au domaine de la raison, ne provient pas du raisonnement ;
  • n’est pas conforme au bon sens, à la logique ;
  • n’a pas de rapport avec l’unité de mesure fondamentale.

Les nombres irrationnels sont les nombres qui ne peuvent pas être exprimés par une fraction, les nombres à virgule, dont les décimales sont imprédictibles. En savoir plus : DicoNombre de Gérard Villemin.

une équation irrationnelle : comportant un ou plusieurs radicaux.

irrationnellement

l’irrationnel :

  • ce qui dépasse l’intellect, le raisonnement ;
  • ce qui s’oppose à la raison.

Le mot irrationnel est emprunté au latin irrationalis « dépourvu de raison ; où la raison n’intervient pas », lui-même dérivé du latin rationalis « raisonnable, rationnel ».

irrattrapable

elle, il est irrattrapable :

  • ne peut pas être rattrapé(e) :
  • a des conséquences irréparables, ne peut pas être rectifié(e).

Ce mot est dérivé de rattraper, avec le préfixe ir- (in-).

irréalisable, irréalisant, irréalisation, irréalisé, irréaliser

elle, il est irréalisable :

  • ne peut pas être réalisée, atteinte, faite ; ne peut pas être réalisé, atteint, fait ;
  • ne peut pas se réaliser ;
  • n’existe que dans l’imagination.

elle est irréalisante, il est irréalisant : ne peut pas faire exister en tant que réalité concrète.

une irréalisation : le fait de ne pas réaliser quelque chose ou de ne pas se réaliser.

elle est irréalisée, il est irréalisé :

  • n’a pas été réalisé(e) ;
  • n’a pas pu aboutir ou s’accomplir.

irréaliser :

  • ne pas accomplir ;
  • rendre irréel par la pensée ou l’imagination.

s’irréaliser :

  • perdre son identité, sa personnalité pour se projeter dans un monde différent du sien ;
  • perdre son caractère réel pour revêtir une forme féerique, fantastique.

irréalisme, irréaliste

un irréalisme :

  • un manque de réalisme ;
  • une absence du sens des réalités ;
  • un fait témoignant d’un manque total de réalisme.

elle, il est irréaliste :

  • est dépourvu(e) de tout sens du réel ;
  • manifeste un esprit manquant de réalisme.

une, un irréaliste

irréalité

une irréalité :

  • la qualité, l’état de ce qui est irréel, de tout ce qui manque de réalité ;
  • le caractère irréel que prend une chose ou une personne ;
  • une chose irréelle, un fait irréel.

irrecevabilité, irrecevable

une irrecevabilité : le caractère de ce qui n’est pas recevable, de ce qui ne peut pas être examiné par la justice.

elle, il est irrecevable :

  • n’est pas recevable, ne peut pas être reçu(e) ;
  • est inacceptable, inadmissible ;
  • n’est pas admise ou admis à agir en justice.

irréconciliabilité, irréconciliable, irréconciliablement

une irréconciliabilité : la disposition d’esprit d’une personne irréconciliable.

elle, il est irréconciliable :

  • ne veut pas accepter de réconciliation ;
  • ne veut pas s’apaiser, se laisser fléchir.

irréconciliablement

On a lu irréconcilié pour qui n’a pas cédé, transigé avec ses idées, ses convictions.

irrécouvrable

elle, il est irrécouvrable :

  • ne peut pas être recouvré(e), récupéré(e), encaissé(e) ;
  • ne peut plus exister, se présenter à nouveau.

irrécupérable

elle, il est irrécupérable : ne peut pas être récupéré(e), recouvré(e), réparé(e), réinséré(e).

Le mot irrécupérable est emprunté au latin irrecuperabilis « irrémédiable » à basse époque, « que l’on ne peut pas recouvrer » au Moyen Âge.

irrécusabilité, irrécusable, irrécusablement, irrécusé

une irrécusabilité : le caractère de ce qui est irrécusable.

elle, il est irrécusable :

  • ne peut pas être récusé(e), contesté(e), mis(e) en doute ;
  • impose la confiance ;
  • dont on ne peut pas contester l’autorité ;
  • dont on ne peut pas nier ou contester la réalité, la valeur ou l’authenticité.

irrécusablement

elle est irrécusée, il est irrécusé : est non récusé(e).

Le mot irrécusable est emprunté au bas latin juridique irrecusabilis « qui ne peut aps être refusé ».

irrédentisme, irrédentiste

un irrédentisme :

  • un mouvement de revendication des nationalistes italiens ;
  • un mouvement nationaliste se référant aux mêmes principes.

elle, il est irrédentiste : est partisane ou partisan de l’irrédentisme.

une, un irrédentiste

Le nom (un) irrédentisme est dérivé de l’italien irredenta (Italia), féminin de irredento « soumis à la domination étrangère », dérivé (à l’aide du suffixe privatif in– assimilé en ir-) de redento « racheté », emprunté au latin redemptus, participe passé de redimere « racheter, délivrer, affranchir » : Italia irredenta était le nom d’une association fondée en 1877 et dont l’objectif était la libération des régions de langue italienne encore soumises à la domination de l’empire austro-hongrois.

irréductibilité, irréductible, irréductiblement

une irréductibilité (1) : une impossibilité de réduire le déplacement de deux fragments osseux fracturés ou de faire rentrer dans l’abdomen le contenu d’une hernie.

elle, il est irréductible (1) : ne peut pas être reùise ou remis chirurgicalement en place.

une irréductibilité (2) : le caractère de ce qu’on ne peut pas ramener ou assimiler à autre chose, de ce qui ne peut pas être ramené à une forme plus simple ou à une quantité plus faible, de ce dont on ne peut pas venir à bout.

elle, il est irréductible (2) :

  • n’est pas réductible ;
  • ne peut pas être ramené(e), assimilé(e) à une autre chose ; a sa nature propre, spécifique, foncièrement originale ;
  • ne peut pas être ramené(e) à un état plus simple, à une quantité plus faible ;
  • ne peut pas être décomposée, divisée, analysée, diminuée, restreinte ; ne peut pas être décomposé, divisé, analysé, diminué, restreint ;
  • qu’on ne peut pas résoudre, surmonter, faire disparaitre ;
  • qu’on ne peut pas soumettre, vaincre ou convaincre.

irréductiblement

irréalité, irréel, irréellement

une irréalité :

  • la qualité, l’état de ce qui est irréel, de tout ce qui manque de réalité ;
  • le caractère irréel que prend une chose ou une personne ;
  • une chose irréelle, un fait irréel.

elle est irréelle, il est irréel :

  • n’est pas réelle ou réel ;
  • n’existe pas ou n’existe que dans l’imagination ;
  • n’a pas d’existence réelle, de réalité matérielle ;
  • ne parait pas réelle ou réel ;
  • semble vivre, se situer ou se dérouler dans un autre monde.

irréellement

l’irréel : ce qui n’est pas ou ne parait pas réel.

le mode irréel ou l’irréel : une forme verbale du conditionnel.

irréfléchi

elle est irréfléchie, il est irréfléchi :

  • dénote, manifeste une absence de réflexion ;
  • agit, parle sans réfléchir ;
  • n’obéit pas à la raison, au bon sens.

irréflectivité

une irréflectivité : en neurologie, une aréflexie.

Ce nom est dérivé de réflectivité, avec le préfixe ir- (in-).

irréflexion

une irréflexion : un défaut, un manque de réflexion, de discernement, de jugement.

irréformabilité, irréformable

une irréformabilité : le caractère de ce qui est irréformable.

elle, il est irréformable : ne peut pas être réformé(e), corrigé(e), amélioré(e).

irréfragable, irréfragablement

elle, il est irréfragable : est incontestable, indéniable, irrécusable.

irréfragablement

Le mot irréfragable est emprunté au bas latin irrefragabilis « irréfutable », dérivé du latin classique refragari « voter contre, s’opposer à ».

irréfutabilité, irréfutable, irréfutablement, irréfuté

une irréfutabilité : le caractère irréfutable, inattaquable d’un raisonnement, d’une démonstration, d’un principe.

elle, il est irréfutable :

  • ne peut pas être réfuté(e), discuté(e) ou remis(e) en question par une contre-proposition ;
  • ne peut pas être juridiquement contesté(e) ;
  • ne peut pas être contredite ou contredit ;
  • dont on ne peut pas mettre en doute la parole ou les actes.

irréfutablement

elle est irréfutée, il est irréfuté :

  • n’a pas été réfuté(e) ;
  • est incontesté(e).

Le mot irréfutable est emprunté au bas latin irrefutabilis « qui ne peut pas être réfuté ».

irregardable

elle, il est irregardable : qu’on ne peut pas regarder, qui est pitoyable à voir.

irrégularité, irrégulier, irrégulièrement

une irrégularité :

  • le caractère irrégulier de quelque chose dans l’espace ou le temps ;
  • le fait de ne pas présenter de régularité dans sa forme, ses dimensions, sa disposition, la distribution de ses éléments ;
  • le fait de se produire ou de se dérouler sans périodicité, avec des durées ou des intensités inégales ;
  • le comportement de celui qui ne respecte pas un horaire ;
  • une illégalité ;
  • un manquement à une loi, à une règle, à un règlement ;
  • un manquement aux usages, aux normes morales de la société, d’un groupe social.

elle est irrégulière, il est irrégulier :

  • n’est pas régulière ou régulier ;
  • ne présente pas de régularité dans sa forme, ses dimensions, sa disposition, la distribution de ses éléments ;
  • n’a pas de rythme régulier ;
  • se produit, se déroule sans périodicité, avec des durées ou des intensités inégales ;
  • n’est pas assidue, constante, ponctuelle ; n’est pas assidu, constant, ponctuel ;
  • ne présente pas les régularités prises en compte dans une description scientifique ;
  • est illégal(e) ; n’est pas accompli(e) ou établi(e) conformément aux dispositions ;
  • exerce de manière illégale une activité, une fonction, un droit ;
  • ne respecte pas les usages, les normes morales d’une société, d’un groupe social ;
  • [chimie / polymères] se dit d’une macromolécule ou d’un polymère dont la structure comporte plus d’une sorte d’unités constitutives, ou des unités constitutives identiques mais non reliées entre elles de la même manière. En anglais : irregular. Voir aussi : macromolécule, polymère, régulier, unité constitutive. Journal officiel de la République française du 01/03/2002.

irrégulièrement

les irréguliers : ceux qui participent à l’action d’une armée régulière sans en faire partie.

voir aussi : hétéroclite.

Le nom (une) irrégularité est emprunté au latin chrétien irregularitas « non-conformité aux règles ; indiscipline », au Moyen Âge « irrégularité morale ; situation irrégulière [d’un clerc] ; empêchement canonique de recevoir les ordres » avec influence d’irrégulier.

Selon les sens, le mot irrégulier est dérivé de régulier (avec le préfixe in-) d’après le latin irregularis, ou emprunté au latin chrétien irregularis « qui n’est pas conforme aux canons, à la règle monastique (des personnes et des choses) », au Moyen Âge « celui qui ne peut pas être ordonné selon les règles canoniques ».

irréligieusement, irréligieux, irréligion, irréligiosité

elle est irréligieuse, il est irréligieux :

  • n’a pas de religion ;
  • conteste ou défie la religion ;
  • est contraire à une religion, à un dogme religieux.

irréligieusement

une irréligion : un manque de religion, de conviction religieuse.

une irréligiosité : un manque de dispositions ou de sentiments religieux.

Le mot irréligieux est emprunté au latin irreligiosus « impie (en parlant des choses) » à l’époque classique ; « irréligieux, impie (en parlant des personnes) » dans la langue chrétienne.

Le nom (une) irréligion est emprunté au latin impérial irreligio « irréligion, impiété ».

Le nom (une) irréligiosité est emprunté au latin chrétien irreligiositas « irréligion, impiété » ; le moyen français irreligieuseté est dérivé d’irréligieux.

irremboursable

elle, il est irremboursable : que l’on ne peut pas rembourser.

irréméable

elle, il est irréméable : d’où l’on ne peut pas revenir.

irrémédiabilité, irrémédiable, irrémédiablement

une irrémédiabilité : le caractère de ce qui est irrémédiable.

elle, il est irrémédiable :

  • à laquelle ou auquel on ne peut pas remédier ;
  • dont on ne peut pas changer favorablement la nature ou le cours fâcheux ;
  • que rien ne peut changer ou amender.

irrémédiablement

Le mot irrémédiable est emprunté au latin irremediabilis « irrémédiable, irréparable ».

irrémissible, irrémissiblement

elle, il est irrémissible :

  • ne mérite pas de rémission, de pardon ;
  • est définitive ou définitif, est irréversible, irrémédiable ;
  • ne peut pas être différé(e).

irrémissiblement

Le mot irrémissible est emprunté au latin chrétien irremissibilis « irrémissible, irréparable ».

irremplaçabilité, irremplaçable

une irremplaçabilité : le caractère de ce qui est irremplaçable.

elle, il est irremplaçable :

  • ne peut pas être remplacé(e), échangé(e), substitué(e) ;
  • n’a pas d’équivalent ;
  • que sa fonction, son talent, son habileté rend indispensable.

irremplissable

elle, il est irremplissable : ne peut pas être complètement rempli(e).

irremuable

elle, il est irremuable ou inremuable : ne peut pas être remué(e).

irréparabilité, irréparable, irréparablement

une irréparabilité : le caractère de ce qui est irréparable.

elle, il est irréparable :

  • ne peut pas être réparé(e), remis(e) en bon état ;
  • dont on ne peut pas effacer ou empêcher les conséquences fâcheuses ;
  • cause une perte qu’on ne peut pas combler ;
  • ne peut pas être amendé(e).

irréparablement

l’irréparable : ce qui est inéluctable, irrémédiable.

Le mot irréparable est emprunté au latin impérial irreparabilis « irréparable (au propre et au figuré) ».

irrépétible

des frais de justice irrépétibles : les frais versés à son avocat par la partie qui a gagné son procès et qui ne sont donc pas compris dans les dépens.

des frais répétibles : les frais que le gagnant peut, à moins que le tribunal n’en décide autrement, se faire payer par le perdant.

irrépréhensible

elle, il est irrépréhensible :

  • ne peut pas être blâmé(e) ou faire l’objet d’un reproche ;
  • est irréprochable.

voir : répréhensible, reprendre.

Le mot irrépréhensible emprunté au bas latin inreprehensibilis, irreprehensibilis « irrépréhensible ».

irreprésentable

elle, il est irreprésentable :

  • que l’on ne peut pas représenter, que l’on ne doit pas représenter ;
  • qui ne peut pas faire l’objet d’une représentation sur scène ;
  • que l’on ne peut pas se représenter.

irrépressible, irrépressiblement, irréprimable

elle, il est irrépressible : ne peut pas être réprimé(e), réfréné(e), contenu(e), arrêté(e).

irrépressiblement

elle, il est irréprimable : est irrépressible, que l’on ne peut pas réprimer.

irréprochabilité, irréprochable, irréprochablement

une enquête d’irréprochabilité : une investigation conduite préalablement à la nomination d’un candidat à un poste sensible, notamment politique ou administratif, portant sur différents aspects de sa vie professionnelle et privée.

elle, il est irréprochable :

  • ne mérite aucun reproche, aucune critique, est irrépréhensible ;
  • ne présente aucun défaut.

irréprochablement

irrésistibilité, irrésistible, irrésistiblement

une irrésistibilité : le caractère de ce qui est irrésistible.

elle, il est irrésistible :

  • agit, se développe avec une telle force qu’il n’est pas possible de résister ;
  • force l’adhésion intellectuelle, émotive, sans que l’on puisse s’y opposer ;
  • a un tel pouvoir de séduction qu’on lui cède sans résistance.

irrésistiblement

Le mot irrésistible est dérivé de résistible « à quoi on peut résister », terme de théologie et terme général, dérivé du radical de résister, avec le suffixe -ible.

irrésolu, irrésolution

elle est irrésolue, il est irrésolu :

  • n’a pas été résolu(e), est resté(e) sans solution ;
  • n’est pas résolu(e), éprouve des difficultés à se décider.

une irrésolue, un irrésolu : celle, celui qui éprouve des difficultés à se déterminer, à se décider.

une irrésolution : l’état, le caractère d’une personne qui éprouve des difficultés à se déterminer.

irrespect, irrespectueusement, irrespectueux

un irrespect :

  • un manque de respect ;
  • une impertinence, une irrévérence.

elle est irrespectueuse, il est irrespectueux :

  • n’est pas respectueuse ou respectueux ;
  • manque de respect.

irrespectueusement

une irrespectueuse : celle qui n’est pas respectueuse : un irrespectueux : celui qui n’est pas respectueux.

irrespirabilité, irrespirable, irrespiré

une irrespirabilité : la qualité de ce qui est irrespirable.

elle, il est irrespirable :

  • n’est pas respirable ;
  • est dangereuse ou dangereux, pénible de respirer ;
  • est invivable, insoutenable, insupportable.

elle est irrespirée, il est irrespiré : n’a pas été respiré(e).

irresponsabilité, irresponsable

une irresponsabilité :

  • une absence de responsabilité morale ou légale ;
  • l’état d’une personne qui ne veut pas répondre de ses actes ;
  • un privilège accordé au chef de l’État ou aux parlementaires en fonction ;
  • une dispense de responsabilité pénale accordée pour raison pathologique.

elle, il est irresponsable :

  • ne répond pas de ses actes ;
  • agit avec légèreté sans mesurer la gravité de ses actes ;
  • est juridiquement dispensé(e) de répondre de ses actes en vertu d’un privilège ;
  • est juridiquement affranchi(e) de responsabilité en raison de son âge ou de son état mental.

irrétrécissabilité, irrétrécissable

une irrétrécissabilité : le caractère irrétrécissable d’une fibre, d’un tissu, d’un vêtement.

un tissu irrétrécissable : qui ne peut pas rétrécir.

irretrouvable

elle, il est irretrouvable ou inretrouvable : ne peut pas être retrouvé(e).

irréussite

une irréussite : un échec, un défaut de réussite.

irréveillé

elle est irréveillée, il est irréveillé : n’est pas sorti(e) du sommeil.

irrévélable, irrévélé

elle, il est irrévélable : ne peut pas être révélé(e).

elle est irrévélé, il est irrévélé : n’a pas été révélé(e).

irrévéremment, irrévérence, irrévérencieusement, irrévérencieux, irrévérent

irrévéremment : de façon irrévérente.

une irrévérence :

  • un manque de révérence, une impertinence, une insolence, un irrespect ;
  • une action, un geste, une parole marquée d’irrévérence.

elle est irrévérencieuse, il est irrévérencieux : manque de respect.

irrévérencieusement : d’une manière irrespectueuse.

elle est irrévérente, il est irrévérent :

  • manque de respect à l’égard du sacré ;
  • est irrespectueuse ou irrespectueux, ne tient pas compte de certaines valeurs établies.

Le nom (une) irrévérence est emprunté au latin irreverentia « manque de respect, licence ».

Le mot irrévérencieux est dérivé d’irrévérence d’après le latin irreverentia, avec le suffixe -eux.

Le mot irrévérent est emprunté au latin irreverens « irrespectueux, irrévérencieux ».

irréversibilisant, irréversibilité, irréversible, irréversiblement

elle est irréversibilisante, il est irréversibilisant : rend irréversible.

une irréversibilité :

  • le caractère, la propriété de ce qui est irréversible ;
  • voir le Vocabulaire des changements climatiques (Office québécois de la langue française).

elle, il est irréversible :

  • n’est pas réversible ;
  • dont on ne peut pas inverser le cours ;
  • s’effectue dans une seule direction, sans possibilité de retour en arrière ;
  • ne peut plus subir de modification, d’intervention.

irréversiblement

L’adjectif irréversible signifie « qui ne peut s’inverser, se reproduire en sens inverse ». Il s’applique en premier lieu à des mouvements, à des processus qui ne sont pas soumis au caprice des hommes : on dira ainsi que l’histoire est irréversible ou que certaines maladies ont une évolution irréversible. Mais cet adjectif s’emploie surtout dans des domaines techniques : il existe par exemple en chimie des réactions irréversibles. Enfin, en droit et dans la langue de l’administration, il signifie « qui est attaché à une personne unique » : une pension irréversible est ainsi appelée car elle ne peut être reversée à un tiers. Bien qu’ils soient paronymes et que l’un et l’autre traduisent l’impossibilité de revenir en arrière, les adjectifs irréversible et irrévocable ne sauraient être confondus. Irrévocable, dans lequel on reconnaît le nom latin vox, « voix », qualifie des décisions humaines définitives, le plus souvent sanctionnées par la justice, que l’on ne peut modifier. En savoir plus : Académie française.

irrévocabilité, irrévocable, irrévocablement, irrévoqué

une irrévocabilité : la qualité, le caractère de ce qui est irrévocable.

elle, il est irrévocable :

  • n’est pas révocable ;
  • ne peut pas être relevé(e) de ses fonctions ;
  • ne peut pas être privé(e) de ses prérogatives ;
  • ne peut pas être annulé(e), effacé(e) ;
  • est sans appel, définitive ou définitif, sans possibilité de retour ;
  • ne peut pas revenir en arrière.

irrévocablement

elle est irrévoquée, il est irrévoqué :

  • n’est pas annulé(e) ;
  • n’est pas effacé(e).

Le mot irrévocable est emprunté au latin irrevocabilis (fréquemment inrevocabilis) « qu’on ne peut pas modifier, qui est irréparable, irrévocable ».

irrigable, irrigateur, irrigation, irrigué, irriguer

elle, il est irrigable : peut être irrigué(e).

une irrigatrice, un irrigateur : celle, celui qui s’occupe des travaux d’irrigation.

un irrigateur : un dispositif pour l’agriculture ou la médecine.

elle est irrigatrice, il est irrigateur : sert à irriguer, à arroser.

une irrigation :

  • l’action, le fait d’irriguer, voir Géoconfluences ;
  • le dispositif utilisé ;
  • l’apport du sang dans les tissus ;
  • l’action de faire couler un liquide sur une partie malade, sur une plaie.

une micro-irrigation : une technique d’irrigation à faible dose.

elle est irriguée, il est irrigué : bénéficie de l’irrigation.

irriguer :

  • amener l’eau nécessaire à la mise en valeur, à la fertilisation d’un sol, d’une région ;
  • faire couler, introduire un liquide à des fins thérapeutiques ;
  • amener le sang nécessaire ;
  • provoquer une arrivée massive de personnes dans une région.

s’irriguer : être irrigué.

elles se sont irriguées, elles sont irriguées.

elles se sont irrigué les champs, elles ont irrigué les champs, elles se les sont irrigués.

Le nom (une) irrigation est emprunté au latin irrigatio « action d’arroser, d’irriguer ».

Le verbe irriguer est emprunté au latin irrigare « amener l’eau dans; inonder, arroser ».

irritabilité, irritable

1. une irritabilité :

  • la propriété des tissus et des organes vivants de réagir à une excitation ;
  • l’état pathologique d’un tissu ou d’un organe qui réagit à l’excès à une faible stimulation.

un tissu, un organe irritable (1) :

  • qui est capable de réagir sous l’influence d’une excitation ;
  • qui réagit à l’excès à une faible stimulation.

2. une irritabilité :

  • une disposition à s’irriter ;
  • un trait caractériel désignant une propension aux réactions coléreuses.

elle, il est irritable (2) :

  • s’irrite facilement ;
  • réagit vivement aux émotions, aux impressions reçues.

Le nom (une) irritabilité est emprunté au latin impérial irritabilitas « irritabilité, susceptibilité ».

Le mot irritable est emprunté au latin irritabilis « irritable, susceptible » dans la langue classique ; au sens actif « qui irrite » dans la langue chrétienne.

irritant

1. elle est irritante, il est irritant :

  • provoque une inflammation légère ;
  • excite trop les organes ;
  • excite plus ou moins vivement les nerfs ;
  • excite les sens.

2. elle est irritante, il est irritant : provoque un état d’énervement pouvant aller jusqu’à la colère.

3. elle est irritante, il est irritant : provoque une annulation.

une clause, une condition irritante : tellement essentielle à la validité d’un acte, que l’acte serait nul, si elle n’était pas remplie.

voir : annuler, ratifier.

L’emploi d’irritant comme nom est plutôt rare en français et relève du domaine de la science ; on parlera par exemple de produits qui sont des irritants nocifs. Le nom anglais irritant connaît ce sens, mais il a développé également un sens figuré pour parler d’une chose ou d’un aspect qui irrite les personnes sur le plan psychologique. En français, on parlera de source d’irritation, d’aspect irritant ou qui irrite, mais pas d’un irritant contrairement à l’anglais où an irritant est courant dans la langue générale et se rencontre notamment dans l’expression a major irritant, à l’origine du calque un irritant majeur. Pour éviter cet anglicisme sémantique, de nombreux équivalents sont disponibles et il ne reste qu’à choisir la meilleure formulation selon le contexte. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

irritatif, irritation, irrité, irriter

1. elle est irritative, il est irritatif :

  • provoque une irritation ;
  • est provoqué(e) par une irritation.

une irritation (1) :

  • l’action de provoquer une inflammation légère sur un tissu ou un organe ;
  • l’état plus ou moins douloureux qui en résulte ;
  • l’action d’exciter l’activité d’un organe ou d’un tissu.

un tissu, un organe irrité (1) : qui est légèrement enflammé.

irriter (1) :

  • provoquer une inflammation légère, accompagnée ou non d’une sensation douloureuse ;
  • exciter l’activité des nerfs, des organes ;
  • rendre plus vif, stimuler ;
  • aggraver, exacerber, exaspérer.

s’irriter : devenir irrité.

2. une irritation (2) :

  • un état d’énervement ou de colère plus ou moins contenue ;
  • un état de sensibilité exacerbée.

elle est irritée, il est irrité (2) :

  • se trouve dans un état d’énervement, proche de la colère ;
  • annonce, manifeste, dénote cet état d’énervement.

irriter (2) : mettre dans un état d’énervement pouvant aller jusqu’à la colère.

s’irriter : se mettre en colère, s’énerver.

Le nom (une) irritation est emprunté au latin irritatio « stimulant, excitation, irritation » dans la langue classique, d’emploi physiologique à basse époque.

Le verbe irriter est emprunté au latin irritare « exciter, stimuler, provoquer », terme général et d’emploi physiologique.

Le nom (un) éréthisme (= un excès d’activité de certains organes ; une exaltation) est emprunté au grec ε ̓ ρ ε θ ι σ μ ο ́ ς « action d’irriter » d’où « irritation » et au figuré « provocation », en particulier, terme de médecine, « un stimulant, un excitant ».

irrorateur, irroration, irrorer

un irrorateur : un vaporisateur.

une irroration : l’action d’humecter par vaporisation.

irrorer : vaporiser.

Le nom (une) irroration est emprunté au latin chrétien irroratio « action de tomber, de répandre en rosée ».

irruptif, irruption

une entrée irruptive, un groupe irruptif : qui fait irruption.

une irruption :

  • une entrée soudaine et violente d’éléments hostiles dans une ville, un pays, sur un territoire ;
  • une entrée d’un nombre important de personnes ou d’animaux ;
  • un envahissement, un débordement, une pénétration brutale de forces naturelles ;
  • une apparition brutale d’idées, de sentiments ;
  • une pénétration inattendue d’un art, d’une discipline, d’une activité).

Le nom (une) irruption est emprunté au latin irruptio « invasion », en particulier irruptio aquarum « irruption des eaux » ; irruptio est formé sur le supin irruptum de irrumpere « se précipiter dans, envahir ». On trouve dans des textes d’auteurs du début du 19ème siècle, une confusion entre irruption qui désigne une entrée brusque et violente et éruption qui, elle, désigne une sortie tout aussi brusque et violente.

IS

isabelle, Isabelle

isabelle : de couleur jaune pâle.

un (cheval) isabelle : dont la robe a cette couleur.

une isabelle : un nom usuel d’un insecte lépidoptère de la famille des saturnidés, cantonné aux forêts de pins d’altitude moyenne des Pyrénées espagnoles et françaises et des Alpes françaises.

Isabelle (en espagnol : Isabel).

isallobare, isallobarique

une isallobare : une courbe joignant les points de la terre où la pression atmosphérique subit d’égales variations dans une période déterminée.

elle, il est isallobarique :

  • a rapport à une isallobare , à des isallobares ;
  • peut s’exprimer sous la forme d’une isallobare, de plusieurs isallobares ;
  • sert de support à la représentation d’isallobares.

voir : isobare.

isallotherme

une (ligne) isallotherme : passant par les points du globe où les variations de température en un temps donné sont les mêmes)

voir : isotherme.

isard

un isard : un chamois des Pyrénées.

On a lu un izard.

Pour l’étymologie, voir CNRTL.

isatine, isatis

A. une isatine : un composé obtenu par l’oxydation de l’indigo.

un isatis (1) : un pastel, une plante.

B. un isatis (2) : un renard des régions arctiques, appelé aussi renard bleu ou renard polaire.

Le nom de la plante est emprunté au latin isatis, en grec ι ̓ σ α ́ τ ι ς « guède, pastel », d’où le nom du renard, par analogie de couleur.

isba

une isba : une habitation des paysans de la Russie du Nord.

On a lu une izba.

Le nom (une) isba est emprunté au russe izba de même sens, d’origine controversée, peut-être emprunté au germanique stuba (à comparer avec l’ancien haut allemand stuba « endroit chauffé, bain ») ou au latin populaire extupa voir : étuve, ou une création slave à partir de istopit‘ « chauffer ».

ischémie, ischémique

une ischémie : une diminution ou un arrêt de l’apport de sang dans une partie du corps.

elle, il est ischémique :

  • est relative, est relatif à l’ischémie ;
  • est due ou dû à l’ischémie ;
  • est atteinte ou atteint d’ischémie.

Le nom (une) ischémie est produit à partir de isch- (du grec ι ̓ σ χ-, de ι ́ σ χ ε ι ν « arrêter, retenir ») et -émie tiré du grec α ι ̃ μ α « sang ») à comparer avec le grec ι ́ σ χ α ι μ ο ς « qui arrête le sang ».

ischiadelphe, ischiagre, ischiatique, ischio-caverneux, ischio-coccygien, ischiocèle, ischion, ischio-page, ischio-tibial

un ischiadelphe (-adelphe, du grec α ̀ δ ε λ φ ο ́ ς « frère ») : un ischio-page.

une ischiagre (-agre, du grec α ́ γ ρ α « prise, saisie ») : une goutte fixée sur la hanche.

elle, il est ischiatique : est relative, est relatif à l’ischion ou à l’articulation de la hanche.

On a lu ischial.

elle est ischio-caverneuse, il est ischio-caverneux : se rapporte à l’ischion et aux corps caverneux

elle est ischio-coccygienne, il est ischio-coccygien : se rapporte ou appartient à la fois à l’ischion et au coccyx.

une ischiocèle : une hernie ischiatique.

un ischion : une partie de l’os iliaque, au niveau de la fesse.

un ischio-page : un être anomal double ayant un ombilic commun : les deux sujets sont soudés par la région pelvienne et ils ont la face tournée du même côté.

un ischio-tibial : chacun des muscles de la fesse qui se rattachent au tibia.

des ischio-tibiaux

un ornithischien : un reptile dinosaurien.

ischi- tiré du grec ι ̓ σ χ ι ́ ο ν « hanche », est utilisé pour la construction de termes d’anatomie où il indique un rapport avec l’ischion ou avec la hanche.

ischio- représente ischion ou ischial dans des composés.

Le nom (un) ischion est emprunté au grec ι ̓ σ χ ι ́ ο ν « os du bassin où s’emboite le fémur ».

Le mot sciatique vient du latin tardif sciaticus, altération du latin ischiadicus « relatif à la sciatique », emprunté au grec ι ̓ σ χ ι α δ ι κ ο ́ ς « qui concerne la goutte sciatique », dérivé de ι ̓ σ χ ι α ́ ς « de la hanche », lui-même dérivé de ι ̓ σ χ ι ́ ο ν « os du bassin ».

ischnocère

les ischnocères : un sous-ordre d’insectes phthiraptères aux antennes bien visibles.

ischnopsyllidé

les ischnopsyllidés : une famille d’insectes siphonaptères cératophyllomorphes cératophylloïdes, des puces que l’on trouve sur les chauves-souris.

ischnure

une ischnure : un genre d’insectes odonates zygoptères cœagrionidés, par exemple l’agrion élégant, Ischnura elegans.

ischurétique, ischurie

elle, il est ischurétique : est propre à l’ischurie.

une ischurie : une impossibilité d’uriner.

Le nom (une) ischurie est emprunté au grec ι ̓ σ χ ο υ ρ ι ́ α « rétention d’urine », composé de ι ̓ σ χ-, de ι ́ σ χ ε ι ν « arrêter, retenir », et de -ο υ ρ ι ́ α (-urie).

iséiconie, iséiconique

une iséiconie : l’égalité de forme et de grandeur des images enregistrées par chacun des deux yeux, qu’il s’agisse d’images rétiniennes (projection géométrique d’un objet sur la rétine) ou d’images oculaires (projection d’une sensation visuelle sur la rétine, modifiée par le concept mental de la perception).

elle, il est iséiconique : a rapport à l’iséiconie.

des lunettes iséiconiques : des lunettes servant à corriger l’inégalité des images perçues par les deux yeux.

Le nom (une) iséiconie est composé du grec « égal » (voir : iso-), « image » (voir : icono-) et du suffixe -ie.

isentropique

une transformation thermodynamique isentropique : au cours de laquelle l’entropie est constante.

Ce mot est dérivé d’entropie, avec iso- et le suffixe -ique.

isiaque, Isis

elle, il est isiaque : est relative, est relatif à la déesse Isis ou à son culte.

Le mot isiaque est emprunté au latin isiacus adj. « d’Isis » « prêtre d’Isis », en grec Ι σ ι α κ ο ́ ς.

isinglass

un isinglass :

  • la matière gélatineuse extraite des peaux, des cartilages, des têtes et des vessies natatoires des poissons, principalement de l’esturgeon, sous forme de feuillets blancs ou jaunâtres plus ou moins transparents, contenant de la glutine, et servant à clarifier les boissons fermentées en brasserie, les colles, et à préparer des gelées ;
  • le mica utilisé comme verre isolant, sous forme de feuilles transparentes.

Ce nom est emprunté à l’anglais isinglass que l’on suppose être une corruption du néerlandais huisenblas tombé en désuétude mais qui correspond à l’allemand Hausenblase « vessie d’esturgeon ».

islam

l’islam : la religion des musulmans.

l’Islam :

  • les peuples qui adhèrent à cette religion ;
  • la civilisation qui y est rattachée.

Lexique de l’islam‎ : Wiktionnaire.

Le nom (un) islam est emprunté à l’arabe islām « soumission, résignation à la volonté de Dieu, islam », nom d’action du verbe aslama « se confier, se soumettre, se résigner (à la volonté de Dieu) », quatrième forme (causative) de salima « être sain et sauf ».

Islamabad, Islamabadien

Islamabad : la capitale du Pakistan. Habitants : Islamabadienne, Islamabadien.

islamique, islamisation, islamisé, islamiser, islamisme, islamiste, islamite, islamité, islamo-, islamologie, islamophobe, islamophobie

elle, il est islamique : est relative, est relatif à l’islam.

elle, il est panislamique : est relative, est relatif au panislamisme.

une islamisation : l’action d’islamiser ; son résultat.

elle est islamisée, il est islamisé : est intégré(e) au monde islamique ou converti(e) à l’islamisme.

islamiser : convertir à l’islam ou intégrer au monde islamique.

s’islamiser : être converti à l’islam ou intégré au monde islamique.

elles se sont islamisées, elles sont islamisées.

elles se sont islamisé les modes de vie, elles ont islamisé les modes de vie, elles se les sont islamisés.

un islamisme :

  • la religion musulmane ;
  • la dérive de la religion vers une idéologie politique.

un panislamisme : un mouvement qui cherche à unir tous les musulmans en une seule nation islamique.

elle, il est islamiste :

  • est relative, est relatif à l’islamisme ;
  • en est partisane ou partisan.

une, un islamiste : une partisane, un partisan d’une application intransigeante de l’islam.

elle, il est islamite : est de religion ou de civilisation islamique.

une islamité : le fait d’appartenir à la communauté, à la culture musulmane.

les islamo-baathistes

une islamologie : une étude de l’islam.

une, un islamologue : une, un spécialiste de l’islam, de sa religion, de sa civilisation et de sa culture.

elle, il est islamophobe : est hostile envers l’islam et/ou les musulmans.

une islamophobie : une hostilité envers l’islam et/ou les musulmans.

un hodjatoleslam : un titre donné aux théologiens et aux docteurs en jurisprudence dans l’islam chiite.

voir aussi : soumission, dieu, musulman.

islandais, Islande

elle est islandaise, il est islandais : est de l’Islande.
une Islandaise,un Islandais

l’Islande (nom féminin) ou la République d’Islande
capitale : Reykjavik ; nom des habitants : Reykjavikoise, Reykjavikois.

l’islandais : la langue scandinave parlée en Islande.

Le nom de l’Islande signifie « Terre de glace » (Ísland en islandais). Il est souvent considéré, à tort, comme une tentative de dissuader les étrangers à s’y installer. L’un des premiers explorateurs et colons, Flóki Vilgerðarson, nomma l’ile après avoir vu « un estuaire plein d’icebergs » au nord. En savoir plus : Wikipédia.

Ismaël, ismaélien, ismaélisme, Ismaïl, ismaïlien, ismaïlisme

une ismaélienne ou ismaïlienne, un ismaélien ou ismaïlien : une, un membre d’une secte musulmane issue d’Ismaël ou Ismaïl, au deuxième siècle de l’ère musulmane.

la religion ismaélienne, un village ismaélien

un ismaélisme ou ismaïlisme : le système religieux des ismaéliens.

Ismaël, ismaélisme, ismaélite

l’ismaélisme : la religion, la doctrine ésotérique, les croyances des ismaéliens, une secte musulmane issue du chiisme.

une, un ismaélite : une descendante, un descendant d’Ismaël, fils d’Abraham.

elle, il est ismaélite : concerne des populations nomades du désert arabique.

-isme

voir : CNRTL.

Le suffixe –isme est très productif. Il entre dans la composition de mots désignant des courants de pensée philosophiques ou politiques. Nombre de ces mots ont été crées aux dix-neuvième et vingtième siècles pour nommer les vastes mouvements d’idées qui ont bâti et accompagné ces deux siècles. Leur radical peut être un adjectif (héliocentrisme, chauvinisme, colonialisme), un nom commun (anarchisme, cubisme, centrisme), un nom propre (gaullisme, darwinisme, marxisme). L’abus de ce suffixe pour former des néologismes peu clairs témoigne le plus souvent de paresse dans la recherche de l’expression juste. En savoir plus : Académie française.

iso-

iso– est tiré du grec ι ̓ σ ο- de ι ́ σ ο ς « égal ».

voir : CNRTL.

isoagglutination

une isoagglutination : une agglutination des hématies par du sang d’un groupe différent.

isoamyle, isoamylique

un isoamyle : un radical monovalent isomère de l’amyle.

un composé isoamylique : qui renferme le radical isoamyle.

Le nom (un) isoamyle est composé de iso- représentant isomère et d’amyle.

isobare, isobarique

elle, il est isobare : est d’égale pression barométrique.

des (noyaux d’isotopes) isobares : qui ont la même masse atomique.

une isobare : une ligne qui réunit sur la carte les points où la pression barométrique réduite au niveau moyen de la mer a la même valeur.

elle, il est isobarique : est relative, est relatif aux isobares.

une isallobare : une courbe joignant les points de la Terre où la pression atmosphérique subit d’égales variations dans une période déterminée.

Le mot isobare est une adaptation du grec ι ̓ σ ο β α ρ η ́ ς « de poids égal » (composé de β α ́ ρ ο ς « pesanteur, poids »).

isobarycentre

un isobarycentre : un barycentre de points affectés de coefficients égaux.

isobathe

une ligne, une (courbe) isobathe : une ligne d’égale profondeur par rapport à la surface de l’eau, dans les océans, les mers ou les lacs.

Le mot isobathe est une adaptation du grec ι ̓ σ ο β α θ η ́ ς « d’une profondeur égale », de β α ́ θ ο ς « profondeur ».

isobutane

un isobutane : un isomère du butane.

isobutyle, isobutylique

un isobutyle : un radical monovalent isomère du butyle.

un composé isobutylique : qui renferme le radical isobutyle.

Le nom (un) isobutyle est composé de iso- représentant isomère et de butyle.

isocarde

un isocarde : un mollusque.

Le nom (un) isocarde est composé de iso- et du latin scientifique -cardia (en grec κ α ρ δ ι ́ α « cœur »), à comparer avec le latin scientifique isocardia.

isocarène

des volumes isocarènes : des volumes de carène égaux mais de formes différentes selon le degré de gite.

isocèle

une figure géométrique isocèle : qui a deux côtés égaux.

Le mot isocèle est emprunté au bas latin isosceles « isocèle », lui-même emprunté au grec ι ̓ σ ο σ κ ε λ η ́ ς littéralement « ayant deux jambes égales », en géométrie « ayant deux côtés égaux ».

isochore

une transformation isochore : qui se fait à volume constant.

isochromatique

elle, il est isochromatique :

  • est uniformément coloré(e) ;
  • est de couleur constante.

un isochromatique

isochrone, isochronique, isochronisme

elle, il est isochrone ou isochronique :

  • a la même durée qu’un autre phénomène ;
  • dont la période a une durée constante.

un isochronisme :

  • une simultanéité de deux phénomènes ;
  • la propriété d’un système comportant des oscillations dont la période est de durée constante.

Le mot isochrone est emprunté au grec ι ̓ σ ο ́ χ ρ ο ν ο ς « égal en durée ».

isoclinal, isocline

elle est isoclinale, il est isoclinal : a la même pente de chaque côté.
elles sont isoclinales, ils sont isoclinaux

une (ligne) isocline : reliant les points où l’inclinaison magnétique est identique.

Le mot isocline est une adaptation du grec ι ̓ σ ο κ λ ι ν η ́ ς « qui penche également ».

isocole, isocolon

une période isocole : en rhétorique, dont tous les membres ont la même longueur.

un isocolon : un énoncé qui se décompose en membres égaux entre eux, selon une tendance qu’on peut observer dans la prose savante des anciens.

Ce nom est formé sur le grec « membre, tronçon », avec iso-.

isocratique

elle, il est isocratique : [chimie analytique] se dit de l’élution au cours d’une séparation chromatographique en phase liquide, dans laquelle la composition du mélange des solvants constituant la phase éluante est gardée constante. Du grec isos, «égal», et kratos, «pouvoir». En anglais : isocratic. Journal officiel de la République française du 02/09/2010.

isocyanique

un acide isocyanique : un acide isomère de l’acide cyanique.

Ce mot est composé de iso- représentant isomère et de cyanique.

isodisomie

une isodisomie : [biologie / génétique] la présence, dans une cellule diploïde, de deux chromosomes homologues, identiques, hérités de l’un des deux parents seulement. En anglais : isodisomy ; uniparental disomy ; UPD. Voir aussi : disomie uniparentale, hétérodisomie. Journal officiel de la République française du 18/09/2011.

isodome

elle, il est isodome (en architecture).

isodonte

un mammifère isodonte ou homodonte : dont les dents sont toutes semblables.

isodyname, isodynamie, isodynamique

A. des aliments isodynames : qui ont la même valeur énergétique.

une isodynamie : une équivalence de la valeur énergétique d’aliments différents.

elle, il est isodynamique : se rapporte à l’isodynamie.

B. une isodyname ou une (ligne) isodynamique : une ligne reliant les points de la surface de la terre où l’intensité horizontale du champ magnétique terrestre est identique.

Le mot isodyname est une adaptation du grec ι ̓ σ ο δ υ ́ ν α μ ο ς « d’une puissance ou d’une valeur égale ».

Le nom (une) isodynamie est une adaptation du grec ι ̓ σ ο δ υ ν α μ ι ́ α « égalité de force, de puissance ou de valeur ».

isoédrique

elle, il est isoédrique : dont les facettes sont semblables.

isoélectrique

un point isoélectrique : l’état d’une substance qui, en solution, est électriquement neutre.

isoenzyme

une, un isoenzyme ou isozyme : chacune des différentes formes, séparables par électrophorèse, sous laquelle se trouve l’enzyme dans un même organisme.

isoète

un isoète : le genre de plantes herbacées lacustres, de la classe des lycopodinées, réunissant des caractères appartenant à la fois aux lycopodiales et aux filicales.

Ce nom est emprunté au latin isoetes, isoetis désignant la joubarbe des toits et le grand orpin, emprunté au grec « plante qui reste verte toute l’année », de l’adjectif « dont la durée égale l’année », formé de « égal » et « année ».

isoeugénol

un isoeugénol : un isomère de l’eugénol.

isoflavone

une isoflavone : un polyphénol présent dans certaines plantes.

isogame, isogamie

elle, il est isogame : présente le phénomène d’isogamie.

une isogamie :

  • un mode de fécondation des végétaux inférieurs dont les deux gamètes formant l’œuf sont identiques ;
  • une union de deux personnes de même statut social, classe ou caste.

isogamme

une isogamme : une courbe sur laquelle la pesanteur présente une valeur constante.

isogénique

elle, il est isogénique : possède le même patrimoine génétique, qu’il s’agisse d’individus homo- ou hétérozygotes (notamment comme les jumeaux monozygotes, les animaux d’élevage de race pure).

Ce mot est composé de iso-, -gène et du suffixe -ique.

isoglosse

une (ligne) isoglosse : qui délimite l’aire géographique d’un dialecte ou d’un phénomène linguistique.

isoglucose

un isoglucose : un isomère du glucose.

isogonal, isogone, isogonique

A. elle est isogonale, il est isogonal : se rapporte aux angles égaux.
elles sont isogonales,ils sont isogonaux

elle, il est isogone : a des angles respectivement égaux.

B. une ligne isogonale ou isogonique : reliant les points de même déclinaison magnétique.

elle, il est isogone : joint des points de même déclinaison magnétique.

une carte isogonique : une carte indiquant les points pour lesquels la déclinaison de l’aiguille aimantée est la même.

Le mot isogone est emprunté au grec ι ̓ σ ο γ ω ́ ν ι ο ς « qui a des angles égaux ».

isogreffe

une isogreffe ou greffe isogénique, greffe isologue, isotransplantation :

  • une greffe entre un donneur et un receveur génétiquement identiques ;
  • une transplantation de tissus entre deux individus d’une même souche pure n’entrainant pas de différence d’histocompatibilité ni de réponse immunologique contre la greffe.

isohaline

une isohaline : une courbe d’égale concentration en sels, c’est-à-dire, sur une carte, la ligne joignant les points d’égale salinité.

isohyète

une (courbe) isohyète : joignant les points recevant la même quantité de précipitations pour une période donnée.

isohypse

A. une ligne isohypse : indiquant les points d’altitude égale.

B. une (ligne) isohypse : reliant les points d’une surface isobare qui se situent à la même altitude.

Le mot isohypse est une adaptation du grec ι ́ σ ο υ ̈ ψ η ́ ς « d’une hauteur égale » (de υ ́ ψ ο ς « hauteur »).

isoïonique, iso-ionique

elle, il est isoïonique ou iso-ionique : contient les mêmes ions à la même concentration.

isolabilité, isolable, isolant, isolat, isolateur, isolation, isolationnisme, isolationniste, isolé, isolement, isolément, isoler

une isolabilité : le fait d’être isolable.

elle, il est isolable : peut être isolé(e), écarté(e), délimité(e).

elle est isolante, il est isolant :

  • suscite ou provoque une mise à l’écart ;
  • s’oppose au passage du courant électrique, de la chaleur ou des vibrations sonores.

une langue isolante : caractérisée par la réduction du mot à un radical, donc à une forme invariable et indécomposable.

un isolant :

  • un matériau qui s’oppose au passage du courant électrique, de la chaleur ou des vibrations sonores ;
  • [énergie – habitat et construction / matériaux de construction] En anglais : liner. Voir aussi : isolant thermique, vêture isolante. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un isolant acoustique, un isolant biosourcé, un isolant écologique, un isolant thermique : Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française).

un isolant thermique : [énergie – habitat et construction / matériaux de construction] En anglais : insulating material. Voir aussi : isolant, matériau alvéolaire, matériau fibreux, vêture isolante. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un isolat :

  • une entité isolée ;
  • un groupe ethnique contraint aux mariages endogamiques ;
  • une culture qui ne se développe que sur une aire limitée ;
  • un fragment d’organe ;
  • une protéine alimentaire.

un isolateur : ce qui isole.

une isolation :

  • l’action, le fait d’isoler ;
  • le matériau utilisé ;
  • l’action, le fait de s’isoler.

une isolation hydrique : [matériaux – habitat et construction] l’ensemble des dispositions prises en vue de protéger un bâtiment contre les infiltrations d’eau et la condensation de vapeur d’eau; par extension, résultat de ces dispositions. En anglais : water insulation. Voir aussi : isolation thermique. Journal officiel de la République française du 01/07/2017.

une isolation thermique :

  • la faculté d’un matériau à limiter les transferts de chaleur. En anglais : thermal insulation ; heat insulation. En savoir plus : Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française)
  • [habitat et construction – énergie] En anglais : heat insulation ; thermal insulation. Voir aussi : isolation hydrique. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une isolation thermique dynamique : [habitat et construction – énergie] En anglais : active heat insulation ; dynamic heat insulation ; dynamic thermal insulation. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une isolation thermique statique : [habitat et construction – énergie] En anglais : passive heat insulation ; static heat insulation ; static thermal insulation. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une isolation hydrique : l’ensemble des dispositions prises en vue de protéger un bâtiment contre les infiltrations d’eau et la condensation de vapeur d’eau ; le résultat de ces dispositions. En anglais : water insulation.

une isolation acoustique ou isolation sonore, isolation phonique, insonorisation : l’ensemble des procédés mis en œuvre pour contrôler la quantité d’énergie sonore qui entre dans un espace donné ou qui en sort. En anglais : soundproofing ; sound insulation ; acoustic insulation ; acoustical insulation.

un isolationnisme : une doctrine, une politique d’isolement d’une nation.

elle, il est isolationniste :

  • est partisane ou partisan de l’isolationnisme ;
  • y est relative, relatif ou favorable.

une, un isolationniste : une partisane, un partisan de l’isolationnisme.

elle est isolée, il est isolé :

  • est ou vit à l’écart ;
  • n’est pas fréquenté(e) ;
  • n’est pas intégré(e) à la société ;
  • se singularise par ses choix, ses activités ;
  • n’a pas de rapport, d’interaction avec son entourage ;
  • est seul(e) de son espèce ;
  • est extraite, mise en évidence ; est extrait, mis en évidence ;
  • est envisagé(e) dans l’absolu, indépendamment du contexte.

isolément

un isolement :

  • l’action d’isoler, de s’isoler ;
  • le fait d’être isolé ;
  • l’état de celui, de ce qui est isolé ;
  • une isolation.

L’emploi des noms isolation et isolement, tous deux issus du verbe isoler, peut entraîner quelques hésitations. Ces mots étaient, à une époque, souvent utilisés l’un pour l’autre dans certains contextes. Toutefois, de nos jours, on leur reconnaît généralement des emplois distincts. Ainsi, on utilisera préférablement isolation au sens de « protection » (habituellement pour des choses) et isolement au sens de « mise à l’écart » (souvent pour des personnes). En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’isolement : Wiktionnaire.

isoler :

  • mettre à part ;
  • mettre à l’écart matériellement ou moralement ;
  • empêcher tout transfert d’électricité, de chaleur, de vibrations sonores, entre un objet ou un lieu et l’extérieur ;
  • mettre en évidence une substance ou un organisme, l’extraire, le séparer ;
  • considérer une chose indépendamment de son contexte.

s’isoler :

  • se mettre à l’écart ;
  • acquérir sa forme propre, son autonomie.

elles se sont isolées, elles sont isolées.

elles se sont isolé les appareils, elles ont isolé lesappareils, elles se les sont isolés.

voir aussi : isoloir (ci-dessous).

Le mot isolé est emprunté à l’italien isolato « construit en ilot, séparé » formé comme participe passé du verbe isolare (dérivé de isola « ile ») « rendre comme une ile, séparer » attesté depuis le 16ème siècle et se rattachant au sens de « maison indépendante » ou « ilot de maisons », du latin classique insula.

isoleucine

une isoleucine : un acide aminé isomère de la leucine, indispensable, constituant essentiel de la matière vivante.

isolexe

elle, il est isolexe : concerne des signes identiques d’une langue à l’autre.

isoligne

des isolignes : des lignes d’égale valeur, représentant la répartition d’une information statistique continue dans l’espace, en savoir plus : Géoconfluences.

isolisme, isoliste

un isolisme : un isolement dans lequel on s’enferme bon gré mal gré par réaction au milieu ambiant.

une, un isoliste : une personne pratiquant l’isolisme.

isologue

elles ou ils sont isologues : ont des propriétés chimiques voisines.

elle, il est isologue : est isogénique.

une greffe isologue ou isogreffe : une greffe de cellules ou de tissus ou transplantation d’organe dont le donneur et le receveur appartiennent à la même lignée pure ou qui, dans l’espèce humaine, sont jumeaux monozygotes.

isoloir

un isoloir :

  • une enceinte, un lieu dans lequel on s’isole ;
  • une cabine pour les électeurs.

isomérase, isomère, isomérie, isomérique, isomérisation, isomériser, isomérisme

une isomérase : l’enzyme qui transforme une substance chimique en l’un de ses isomères.

un (corps chimique) isomère : formé des mêmes éléments qu’un autre, dans des proportions identiques, mais dont la formule développée et par conséquent les propriétés sont différentes.

un isomère : [chimie] un membre d’un ensemble de composés qui ont la même formule moléculaire, mais qui diffèrent par l’agencement des atomes dans la molécule. Ce terme est également utilisé comme adjectif. Exemple : L’éthanol et l’oxyde de méthyle sont deux isomères ou encore deux composés isomères. En anglais : isomer ; isomeric. Voir aussi : isotopomère, stéréo-isomère, tautomère. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

un noyau isomère : identique à un autre, mais d’état énergétique différent, et parfois d’émission radioactive dissemblable.

une isomérie : le caractère des corps chimiques isomères.

une isomérie cis-trans : [chimie / stéréochimie] une isomérie présentée par des composés éthyléniques ou cyclaniques (et analogues hétéroatomiques) stéréo-isomères qui diffèrent par la disposition des atomes ou groupes d’atomes par rapport à un plan de référence. Le plan de référence approprié d’une double liaison est perpendiculaire à celui des liaisons sigma concernées et inclut les atomes de la double liaison. Pour un cycle, il s’agit du plan moyen du cycle. Dans les isomères cis, les atomes ou groupes d’atomes considérés se trouvent d’un même côté du plan de référence alors que dans les isomères trans, ils se trouvent de part et d’autre de ce plan. En anglais : cis-trans isomerism. Voir aussi : stéréodescripteur, stéréogène. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

elle, il est isomérique : a rapport à l’isomérie, lui est relative, lui est relatif.

une isomérisation : une transformation d’un corps chimique en un isomère.

isomériser : transformer par isomérisation.

un isomérisme : une isomérie, l’état d’un corps transformé en isomère.

un isobutane : un isomère du butane.

un isoeugénol : un isomère de l’eugénol.

un isoglucose : un isomère du glucose.

une isoleucine : un isomère de la leucine.

un isooctane : une variété, un isomère de l’octane.

Le mot isomère est une adaptation du grec ι ̓ σ ο μ ε ρ η ́ ς « pourvu d’une part égale ».

isométrie, isométrique

On a lu isomètre pour isométrique (en prosodie).

une isométrie :

  • en biologie, une isogonie, par opposition à allométrie ;
  • en mathématiques, une transformation ponctuelle qui laisse invariantes les distances ;
  • en versification, la qualité de ce qui est isométrique.

une perspective isométrique : dont les axes de comparaison sont égaux.

des cristaux isométriques : ayant les mêmes dimensions.

une contraction isométrique : n’entrainant aucun raccourcissement d’un muscle.

un myographe isométrique : servant à étudier de telles contractions.

un poème, une laisse, ou une strophe isométrique : dont tous les vers ont un nombre égal de syllabes.

Le mot isométrique est composé de ïso-, du grec ι ̓ σ ο- de ι ́ σ ο ς « égal » et -mètre, du grec -μ ε τ ρ ο ς de μ ε ́ τ ρ ο ν « mesure » et du suffixe -ique.

isomorphe, isomorphie, isomorphique, isomorphisme

elle, il est isomorphe :

  • présente une structure cristalline semblable à celle d’un autre corps chimique ou d’un autre minéral ;
  • est lié(e) par une relation mathématique d’isomorphisme.

elle, il est isomorphique : relève de l’isomorphisme.

un isomorphisme ou une isomorphie :

  • le fait, pour deux corps chimiques ou deux minéraux, de présenter une structure cristalline semblable ;
  • une relation existant entre deux ensembles mathématiques isomorphes ;
  • une relation entre deux langues qui ont la même structure ou deux systèmes sémantiques comparables.

Le mot isomorphe est composé de iso- (du grec ι ̓ σ ο- de ι ́ σ ο ς « égal ») et -morphe (du grec -μ ο ρ φ ο ς de μ ο ρ φ η ́ « forme »).

isoniazide

une, un isoniazide : un médicament antibiotique de base utilisé pour le traitement des tuberculoses.

isonomie

une isonomie :

  • l’égalité devant la loi ;
  • l’état des cristaux qui sont construits suivant la même loi.

Pour le premier sens, le nom (une) isonomie est emprunté au grec ι ̓ σ ο ν ο μ ι ́ α « égalité de droits des citoyens dans un gouvernement démocratique », pour le second sens, il est dérivé du terme de minéralogie isonome.

isonychiidé

les isonychiidés : une famille d’insectes ephéméroptères schistonates (ou sétisures) heptagénioïdes.

isooctane

un isooctane : une variété, un isomère de l’octane.

isopet

un isopet ou ysopet :

  • au Moyen Âge, un recueil de fables, imitées ou non d’Ésope ;
  • une fable.

isophane

des gènes non allèles isophanes : produisant le même phénotype apparent.

isophase

elle, il est isophase : présente des phases isochrones.

isophylle

une plante isophylle : à feuilles égales.

isopièze

une courbe isopièze : une ligne rejoignant, sur une carte, les points de même niveau piézométrique.

isopode

un (animal) isopode : dont toutes les pattes sont semblables.

les (crustacés) isopodes (un cloporte par exemple).

Le mot isopode est composé de iso- (du grec ι ̓ σ ο-, de ι ́ σ ο ς « égal ») et -pode (du grec -π ο υ ς, -π ο δ ο ς, de π ο υ ́ ς, π ο δ ο ́ ς « pied »).

isoprénaline

une isoprénaline : une amine sympathicomimétique de synthèse (isopropyl-noradrénaline) stimulant les récepteurs adrénergiques β ».

Ce nom est emprunté à l’anglais isoprenaline, l’abréviation, attestée depuis 1951, de isopropylnoradrenaline.

isoprène

un isoprène : un carbure liquide polymérisable en une substance analogue au caoutchouc.

Le nom (un) isoptène est emprunté à l’anglais isoprene, mot créé à partir du préfixe iso-, et de la contraction de pr(opyl)ène.

isopropanol, isopropyle, isopropylique

des produits biocides hydroalcooliques à base d’isopropanol

un isopropyle : le radical monovalent isomère du propyle.

un composé isopropylique : qui renferme le radical isopropyle.

l’alcool isopropylique ou propanol-2

Ces mots sont formés avec iso- représentant isomère, et propyle.

isoptère

un isoptère : dont les deux paires d’ailes sont égales.

les isoptères : un ordre ou sous-ordre d’insectes dictyoptères comprenant des insectes sociaux, les termites.

isorel

un isorel [nom déposé] : un matériau obtenu à partir de la fibre de bois compressée et utilisé en menuiserie.

isorythmie, isorythmique

une isorythmie : une identité des rythmes dans les différentes parties d’une œuvre musicale.

elle, il est isorythmique : elle, il a un rythme égal.

une dissociation isorythmique : la variété de dissociation auriculo-ventriculaire par interférence dans laquelle oreillettes et ventricules battent isolément à des rythmes presque aussi rapides.

un motet isorythmique : qui présente un rythme identique dans ses différentes séquences.

isosbestique

un point isosbestique : un point d’intersection des spectres d’absorption de la lumière relatifs à des mélanges de plusieurs espèces chimiques dont les proportions sont différentes mais dont la somme des concentrations est constante. Le mot « isosbestique » provient du grec isos « égal », et sbèsis « extinction ». En anglais : isosbestic point.

isoschizomère

un isoschizomère : [biologie / génie génétique] une enzyme de restriction reconnaissant la même séquence cible qu’une autre enzyme de restriction. En anglais : isoschizomere. Voir aussi : restriction. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

isoséiste, isosiste

une ligne, une (courbe) isoséiste ou isosiste : réunissant les points où l’intensité d’un séisme a été la même.

isosémie

une isosémie : une redondance d’un sème à travers divers éléments d’une séquence.

isosoma

un isosoma : un genre d’insectes hyménoptères chalcididés (eurytominés).

isosonie, isosonique

une isosonie : l’égalité de sonie de la sensation auditive causée par plusieurs sons ou bruits de caractères différents, dans des conditions déterminées.

une courbe isosonique : qui est relative à l’isosonie.

Le nom (une) isosonie est dérivé de sonie qui est dérivé de son, avec le suffixe -ique.

isospin

un isospin : un spin isotopique.

isostasie, isostatique

une isostasie : une théorie relative à l’équilibre relatif des différents compartiments de l’écorce terrestre.

elle, il est isostatique : est relative, est relatif à l’isostasie.

Le nom (une) isostasie est emprunté à l’anglais isostasy (du grec ι ́ σ ο ς « égal », voir : iso-, et σ τ α ́ σ ι ς « situation ») pour désigner l’état d’équilibre des forces de gravitation dans un corps planétaire.

bio-isostère

un bio-isostère : un analogue d’une espèce chimique biologiquement active, dont la structure spatiale et le volume moléculaire sont proches de ceux de cette dernière et dont l’activité pharmacologique est voisine. La recherche de bio-isostères vise à améliorer l’activité pharmacologique des espèces chimiques ou à en réduire les effets toxiques. Voir aussi : analogue chimique. En anglais : bio-isostere, bioisostere.

isostictidé

les isostictidés : une famille d’insectes paléoptères odonates zygoptères cœnagrionoïdes.

isosyllabie, isosyllabique, isosyllabisme

elle, il est isosyllabique : présente le même nombre de syllabes.

un isosyllabisme ou une isosyllabie : une égalité du nombre des syllabes de deux formes, de deux séquences.

isotactique

elle, il est isotactique : [chimie / polymères – stéréochimie] se dit d’une macromolécule ou d’un polymère tactiques constitués majoritairement d’une seule sorte d’unités configurationnelles élémentaires, généralement reliées entre elles de la même manière. Du grec isos, « égal », et taktikos, relatif à l’« art de ranger, de manœuvrer ». Dans une macromolécule ou dans un polymère isotactiques, le motif configurationnel est identique à l’unité configurationnelle élémentaire. En anglais : isotactic. Voir aussi : atactique, macromolécule, motif configurationnel, polymère, syndiotactique, tactique, unité configurationnelle élémentaire. Journal officiel de la République française du 01/03/2002.

isothérapie

une isothérapie : une ancienne méthode thérapeutique utilisant les sécrétions du malade.

isotherme, isothermie, isothermique, isothermiquement

elle, il est isotherme :

  • est à la même température moyenne ;
  • est maintenu(e) à température constante par une isolation thermique.

une courbe, une (ligne) isotherme : passant par les points du globe où la température moyenne est la même.

elle, il est isotherme ou isothermique : se produit à une température constante.

une isothermie : le fait d’être à la même température.

isothermiquement : dans des conditions isothermiques.

une (ligne) isallotherme : passant par les points du globe où les variations de température en un temps donné sont les mêmes.

Le mot isotherme est composé du grec ι ́ σ ο ς (iso-) et du grec θ ε ρ μ ο ́ ς « chaud » (-therme).

isotogastruridé, isotogastruroïde

les isotogastruridés : une famille de collemboles poduromorphes isotogastruroïdes.

les isotogastruroïdes : la super-famille de collemboles poduromorphes ne comptant que la famille des isotogastruridés.

isotoma, isotomidé, isotomoïde

une isotoma : un genre d’euarthropodes hexapodes collemboles, le type de la famille des isotomidés, sauteur.

les isotomidés : une famille de collemboles entomobryomorphes isotomoïdes (ou arthropléones, collemboles allongés).

les isotomoïdes : la super-famille de collemboles entomobryomorphes comprenant trois familles : celle des actaletidés, des isotomidés et celle des protentomobryidés.

isotone

un rayon isotone : en optique, un rayon qui, dans un diagramme de chromaticité, est issu du point achromatique spécifié sur lequel sont alignés tous les points de couleur des stimuli de même longueur d’onde dominante.

des nuclides isotones : des nuclides qui présentent le même nombre de neutrons mais de nombres de masse différents, par opposition à isotope.

Ce mot est emprunté au grec « de tension, d’intensité égale ».

isotonie, isotonique

une isotonie : un équilibre moléculaire entre deux solutions ayant la même tension osmotique et séparées par une membrane semi-perméable.

elle, il est isotonique :

  • a la même tension osmotique qu’une autre solution ;
  • a la même tension osmotique que le plasma sanguin.

une contraction isotonique : pendant laquelle la pression reste constante.

Le nom (une) isotonie est formé sur isotonique ou directement sur le grec ι ̓ σ ο ́ τ ο ν ο ς, avec le suffixe -ie.

Le mot isotonique est formé sur le grec ι ̓ σ ο ́ τ ο ν ο ς « de tension, d’intensité égale » (à comparer avec iso- et tonus).

isotope, isotopie, isotopique, isotopiquement, isotopomère

1. un isotope : un corps simple ayant le même numéro atomique qu’un autre, des propriétés chimiques presque identiques, mais une masse atomique différente.

une isotopie :

  • le fait d’être un isotope ;
  • les caractéristiques des isotopes ;
  • un ensemble redondant de catégories sémantiques qui rend possible la lecture uniforme d’un récit.

elle, il est isotopique :

  • présente les caractéristiques d’un isotope ;
  • est relative, est relatif aux isotopes.

une séparation isotopique : [chimie – nucléaire / combustible] l’opération qui consiste à séparer partiellement ou totalement les isotopes d’un élément chimique donné. Dans l’industrie nucléaire, la séparation isotopique sert à enrichir l’uranium en isotope 235 et met en œuvre divers procédés, qui sont la diffusion gazeuse, la centrifugation gazeuse, l’irradiation laser ainsi que d’autres procédés utilisant des effets électromagnétiques ou chimiques. En anglais : isotopic separation. Voir aussi : centrifugation gazeuse, diffusion gazeuse, enrichissement, travail de séparation, unité de travail de séparation. Journal officiel de la République française du 5 septembre 2021.

un texte poly-isotopique : qui comporte plus d’une isotopie.

isotopiquement

un isotopomère : [chimie] chacun des isomères qui ont le même nombre d’atomes isotopiquement distincts mais qui diffèrent par la position de ces atomes. Le terme résulte de l’association des mots « isotope » et « isomère » ; il est également utilisé comme adjectif. À titre d’exemples, on peut citer CH3-CDO et CH2D-CHO. En anglais : isotopomer. Voir aussi : isomère. Journal officiel de la République française du 08/10/2003.

2. une unité linguistique isotope, une séquence isotope :

  • qui est dans un rapport d’isotopie avec un autre élément ;
  • qui est homogène, cohérente au sein d’un ensemble.

Le nom (un) isotope est emprunté à l’anglais isotope composé du grec ι ́ σ ο ς (iso-) et τ ο ́ π ο ς « lieu ».

isotransplant, isotransplantation

un isotransplant : un fragment de tissu ou d’organe prélevé chez un sujet en vue de pratiquer une greffe chez un autre individu de même espèce, ayant la même formule génétique.

une isotransplantation : le prélèvement et la greffe d’un isotransplant.

isotron

un isotron : un accélérateur linéaire de particules qui sépare les isotropes.

voir : cyclotron.

isotrope, isotropie

elle, il est isotrope : présente les mêmes caractéristiques physiques dans toutes les directions.

une isotropie : le fait de présenter les mêmes caractéristiques physiques dans toutes les directions ; ce qui correspond à un espace indifférencié, homogène, dans lequel les déplacements pourraient prendre n’importe quelle direction, en savoir plus : Géoconfluences.

isotype

un isotype : une caractéristique retrouvée chez tous les individus d’une même espèce.

isozyme

une, un isozyme ou isoenzyme : chacune des différentes formes, séparables par électrophorèse, sous laquelle se trouve l’enzyme dans un même organisme.

Israël, israélien, israélite, israélo-

elle est israélienne, il est israélien : est d’Israël.
une Israélienne, un Israélien

Israël (nom masculin) ou l’État d’Israël
capitale : Tel-Aviv-Jaffa ; nom des habitants : Telavivienne, Telavivien.
Haïfa ; nom des habitants : Haïfaïenne, Haïfaïen.
1. On trouve aussi la variante « TelAviv ».
2. Tel-Aviv et Jaffa ont été réunies en une seule municipalité en 1950.
3. L’État d’Israël a fixé sa capitale à Jérusalem (nom des habitants : Hiérosolymitaine, Hiérosolymitain). En l’absence d’accord international sur le statut de cette ville, les représentants diplomatiques résident à Tel-Aviv-Jaffa.

elle, il est israélite :

  • appartient au peuple issu de Jacob, nommé aussi Israël ;
  • concerne le royaume d’Israël ;
  • est hébreue, juive; est hébreu, juif.

une, un israélite

On a lu israéliste pour israélite, un israélitisme pour un judaïsme, s’israéliser pour acquérir, adopter les caractéristiques des israélites.

israélo– représente israélien : israélo-libanais, israélo-syrien,…

Le nom de d’Israël et ses termes liés, « le Peuple d’Israël » (`Am Isra’el עם יִשְׂרָאֵל) et « les Enfants d’Israël » (Benei Isra’el בני יִשְׂרָאֵל) font référence aux Juifs depuis l’Antiquité. Le nom « Israël » (יִשְׂרָאֵל Isra’el – littéralement « lutta avec Dieu ») trouve ses origines dans la Bible hébraïque comme nom donné au patriarche biblique Jacob. Selon le livre de la Genèse, Jacob lutte avec un étranger à un gué et gagne par sa persévérance. Dieu change son nom à Israël, signifiant ainsi qu’il avait parlé avec Dieu et gagné, tout comme il avait lutté avec des hommes et gagné. En savoir plus : Wikipédia.

issant

elle est issante, il est issant : dont on ne voit que la partie supérieure, qui semble issir ou sortir d’une pièce de l’écu.

un issant : la figure d’un enfant à mi-corps sortant de la gueule d’un animal.

issidé

les issidés : une famille d’insectes hémiptères fulgoromorphes (auchénorrhynques) fulgoroïdes.

issir, issu, issue

elle est issante, il est issant : dont on ne voit que la partie supérieure, qui semble issir ou sortir d’une pièce de l’écu.

un issant : la figure d’un enfant à mi-corps sortant de la gueule d’un animal.

issir : sortir.

elle est issue de, il est issu de :

  • est né(e) de ;
  • est descendante ou descendant de ;
  • provient de ;
  • sort de ;
  • dérive, résulte de.

une issue :

  • l’action de sortir ;
  • ce qui donne la possibilité de sortir ou d’entrer ;
  • une ouverture par où peut sortir, s’échapper quelque chose ;
  • une échappatoire.

des issues :

  • des abats et parties non consommables ;
  • des produits, autres que la farine, obtenus au cours de la mouture des céréales.

Le mot issant vient du participe présent d’issir.

Le verbe issir vient du latin classique exire « sortir (d’un lieu) » « provenir, tirer son origine de ; aboutir à ; être écoulé (du temps) ».

Le mot issu vient du participe passé d’issir. D’où : une issue.

Le mot latin exit est la troisième personne du singulier de l’indicatif présent de exire « sortir ».

isthme, isthmique

un isthme :

  • une langue de terre qui joint une presqu’ile au continent, ou qui sépare deux mers
  • partie rétrécie d’une région du corps, d’un organe.

Détroits et isthmes : Géoconfluences

elle, il est isthmique : est relative, est relatif à un isthme.

Selon les sens, le nom (un) isthme est emprunté au grec ι ̓ σ θ μ ο ́ ς « passage étroit », par analogie « cou, gorge », ou au latin isthmus (en grec ι ̓ σ θ μ ο ́ ς) « isthme − surtout celui de Corinthe ».

istro-roumain

l’istro-roumain : le dialecte roumain parlé en Istrie orientale.

Ce nom est composé du radical de Istrie, une presqu’ile de l’Adriatique, et de roumain.

isvotchik

un isvotchik : un cocher russe.

Ce nom est emprunté au russe izvoztchik, de même sens.

IT

italianisant, italianisation, italianiser, italianisme, italianiste, italianité, Italie, italien

une italianisante, un italianisant, une, un italianiste : une, un spécialiste de la langue, de la littérature, de la civilisation italiennes.

une italianisante, un italianisant : celle, celui qui emprunte à l’italien des mots nouveaux, des tournures nouvelles, sans discernement.

elle est italianisante, il est italianisant :

  • trouve son inspiration dans l’art italien ;
  • utilise beaucoup ou trop d’italianismes ;
  • se rapproche, par imitation ou non, de l’italien.

une italianisation : l’action d’italianiser, de donner un caractère italien à quelque chose ; le résultat de cette action.

italianiser :

  • affecter d’emprunter à l’italien des façons de prononcer des expressions particulières à cette langue ;
  • soumettre à l’influence italienne ;
  • donner un caractère italien ;
  • donner une apparence italienne.

s’italianiser : ressembler aux Italiens par les mœurs, les coutumes, les idées.

un italianisme :

  • ce qui est semblable aux caractéristiques de l’Italie et des Italiens ;
  • un gout pour ce qui vient d’Italie ;
  • une tournure propre à la langue italienne, une expression italienne empruntée par une autre langue.

une italianité :

  • un caractère propre à l’Italie et aux Italiens ;
  • une appartenance au territoire italien.

elle est italienne, il est italien : est de l’Italie.
une Italienne, un Italien

en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

l’Italie (nom féminin) ou la République italienne
capitale : Rome ; nom des habitants : Romaine, Romain.
Milan ; nom des habitants : Milanaise, Milanais.
Naples ; nom des habitants : Napolitaine, Napolitain.
Turin ; nom des habitants : Turinoise, Turinois.

l’italien : la langue parlée en Italie, issue du latin.

à l’italienne : à la manière des Italiens.

le gallo-italien : un ensemble de dialectes du nord de l’Italie et du sud de la Suisse.

elle est gallo-italienne, il est gallo-italien : est relative, est relatif à ces dialectes.

elle est judéo-italienne, il est judéo-italien : concerne les Juifs d’Italie.

le judéo-italien : une transcription de l’italien en utilisant les caractères hébraïques.

Le nom de l’Italie vient du latin Ǐtalia (adjectif ǐtǎlǐcŭs), lui-même du grec Ἰταλία, du nom de peuple Ἰταλός (au pluriel Ἰταλοί), référant d’abord aux anciens habitants de la partie sud de Calabre. Le nom de l’ethnie vient probablement du mot ἰταλός (italós, « taureau »), cité dans une glose en grec ancien par Hesychius (de sa collection de 51 000 mots rares, obscurs et étrangers). Ce mot « grec » est présumé être un cognat du latin vitulus (« veau »). Vitulus (« veau ») dérive probablement de la racine proto-indo-européenne wet-, signifiant « année », mais le changement du « e » à « i » est inexpliqué. Le mot « grec », par contre, est glosé comme « taureau » et non « veau ». Les personnes parlant l’osque appelaient l’Italie Víteliú, cognat du grec Ἰταλία et le latin Italia. Varron écrit que la région tient son nom de l’excellence et abondance de son bétail. Certains disputent cette étymologie. Voir Italus. Friagi ou Friaz (en vieux russe) vient du nom byzantin pour les Francs. Valland (islandais) signifie « Terre de Valer » (le nom vieux norrois pour les Celtes, utilisé plus tard pour les tribus romanisées). Włochy (polonais) et Olaszország (hongrois) viennent du gothique walh, la même racine que pour Valland. En savoir plus : Wikipédia.

Le mot italien est soit dérivé du nom d’Italie, soit emprunté à l’italien italiano « relatif à l’Italie » « habitant de l’Italie » « relatif à la langue latine », dérivé de Italia, se rattachant comme le français au latin Italia.

italique

1. elle, il est italique : est relative, est relatif à l’Italie, à l’Italie antique.

des populations italiques : qui pénétrèrent en Italie.

l’italique : un groupe de langues qui étaient parlées en Italie.

2. une lettre, un caractère italique : incliné de gauche à droite, par analogie avec l’écriture cursive.

mettre une phrase en italique

Tableau-synthèse : composition en italique (Office québécois de la langue française).

Le mot italique est emprunté au latin italicus de même sens, dérivé de Italia, voir : italien.

italo-

italo– représente italien.

elle est italo-allemande, il est italo-allemand

elle est italo-anglaise, il est italo-anglais

elle est italo-espagnole, il est italo-espagnol

elle, il est italo-serbe

italo-celtique

l’italo-celtique : pour certains linguistes, l’ensemble constitué par les langues italiques et les langues celtiques considérées comme présentant une unité, en opposition avec les autres langues indo-européennes.

Ce nom est formé du radical d’italique et de celtique.

item

item :

  • de même ;
  • de plus, et aussi.

un item :

  • un article de compte ;
  • un élément, une unité d’un ensemble ;
  • une question, un élément d’appréciation dans un test.

voilà l’item : voilà de quoi il s’agit, voilà la difficulté.

Utiliser le mot item en langue générale au sens de « point », « article », « élément », « poste (budgétaire) », « question », « rubrique », « sujet », etc., est déconseillé. Item, en ces sens, est un emprunt à l’anglais répandu qui n’est pas légitimé. Son emploi, considéré comme une impropriété, fait l’objet de nombreuses critiques linguistiques. On dit, en effet, que le mot item n’est pas acceptable, en français, pour désigner les concepts précédemment énumérés. En fait, l’adverbe item est un mot latin qui signifie « en outre ». Dans le domaine du commerce, il s’emploie dans les comptes au sens de « de même, de plus » pour éviter une répétition. Quant au substantif item, celui-ci peut être employé sans réserve dans la langue spécialisée de la linguistique, de la didactique ou de la psychologie. En savoir plus : Office québécois de la langue française. Voir aussi : Au cœur du français.

En français, l’adverbe item est un terme de commerce et s’emploie dans les comptes au sens de « de même, de plus », pour éviter une répétition.
Le substantif item ne peut être employé sans réserve que dans quelques domaines spécialisés comme la linguistique, la didactique ou la psychologie. Il n’est pas synonyme, dans la langue générale, de point, article, élément, poste, question, rubrique, sujet, etc. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Comme par magie, le nom item devient cette année-là un anglicisme, à savoir un « mot employé en français et critiqué comme emprunt abusif ou inutile ». Ce n’est pas moi qui le dis, c’est Le Petit Robert. Et ce, même si son sens est resté inchangé depuis son apparition dans le dictionnaire, en 1977. Nous nous serions donc fait berner, durant toutes ces années, par cet anglicisme qui aurait vécu incognito et que l’on viendrait de débusquer ! Pour une surprise, c’en est toute une ! Fort heureusement, je ne me considère pas tenu d’y croire. En savoir plus : La langue française et ses caprices.

Le mot item vient de l’adverbe latin item « de même, pareillement » avec, pour les emplois contemporains du nom, influence de l’anglo-américain.

itératif, itération, itérativement, itérer, itéropare, itéroparité

elle est itérative, il est itératif :

  • est renouvelé(e) à plusieurs reprises ;
  • est répété(e), réitéré(e) ; procède par itération.

itérativement

un (verbe) itératif : fréquentatif, qui exprime une répétition de l’action.

une itération :

  • l’action de renouveler, de répéter ;
  • un procédé de calcul répétitif ;
  • une répétition inutile de mouvements ou de paroles ;
  • la période de mise au point d’un incrément de produit, structurée et d’une durée générale d’une à quatre semaines, à la fin de laquelle un livrable est présenté au client. En savoir plus : Vocabulaire de l’agilité. Office québécois de la langue française.

itérer : réitérer.

j’itère, tu itères, il itère, nous itérons, vous itérez, ils itèrent ;
j’itérais ; j’itérai ; j’itèrerai ou j’itérerai ; j’itèrerais ou j’itérerais ;
j’ai itéré ; j’avais itéré ; j’eus itéré ; j’aurai itéré ; j’aurais itéré ;
que j’itère, que tu itères, qu’il itère, que nous itérions, que vous itériez, qu’ils itèrent ;
que j’itérasse, qu’il itérât, que nous itérassions ; que j’aie itéré ; que j’eusse itéré ;
itère, itérons, itérez ; aie itéré, ayons itéré, ayez itéré ;
(en) itérant.

une espèce itéropare : dont les femelles se reproduisent plusieurs fois dans leur vie, par exemple les moustiques.

une société d’insectes itéropare : où il y aura un élevage répété de sexués tout au long de la vie, par exemple les fourmis.

une itéroparité : le fait pour une espèce d’être itéropare.

elle, il est réitérable : que l’on peut réitérer.

elle est réitérante, il est réitérant

elle est réitérative, il est réitératif : réitère, renouvèle.

une réitération :

  • une répétition, l’action de réitérer ;
  • le fait d’être réitéré ;
  • une méthode de mesure des angles.

réitérer : faire de nouveau, répéter, recommencer.

Le mot itératif est dérivé du radical du supin de iterare (itérer) avec le suffixe -if, et emprunté au bas latin des grammairiens iterativus : iterativum verbum « verbe itératif ».

Le nom (une) itération est emprunté au latin iteratio « répétition ».

Le verbe itérer est emprunté au latin iterare « recommencer, répéter ; redire ».

Le verbe réitérer est emprunté au latin reiterare « renouveler, répéter », dérivé de iterare.

ithonidé, ithonoïde

les ithonidés : une famille de névroptères hémérobiiformes, leurs larves souterraines et de ce fait, dépigmentées possèdent de petites mandibules canaliculées qui leur servent à s’attaquer aux vers blancs.

les ithonoïdes : la super-famille de névroptères hémérobiiformes qui regroupe les familles des ithonidés et des polystoéchotidés.

ithos

l’ithos : la partie de la rhétorique qui traite de l’impression morale que doit produire l’orateur sur l’auditeur, par opposition à pathos qui traite des moyens propres à émouvoir l’auditeur.

l’ithos et le pathos : un discours prétentieux et affecté.

Le nom (un) ithos vient de la prononciation byzantine du grec η ́ θ ο ς « caractère, coutume, mœurs » et en terme de rhétorique « impression (produite par un orateur) ».

ithycéridé

les ithycéridés : une famille d’insectes coléoptères polyphages, curculionoïdes.

ithyphalle, ithyphallique

un ithyphalle : un objet représentant un phallus en érection.

elle, il est ithyphallique :

  • a rapport à un ithyphalle ;
  • présente un phallus en érection ; y ressemble ;
  • est obscène.

des vers ithyphalliques : composés de trois trochées.

Le nom (un) ithyphalle est emprunté au latin ithyphallus « phallus en érection porté dans les fêtes de Bacchus », du grec ι ̓ θ υ ́ φ α λ λ ο ς (de ι ̓ θ υ ́ ς « droit » et de φ α λ λ ο ́ ς voir : phallus).

Le mot ithyphallique est dérivé d’ithyphalle, le latin ithyphallicus, comme le grec ι ̓ θ υ φ α λ λ ι κ ο ́ ς, ne s’appliquant qu’à un type de vers.

itinérabilité

Il existe une centaine de noms terminés par -abilité en français. La plupart sont dérivés d’adjectifs français en -able ou d’adjectifs latins en –abilis ; quelques-uns sont empruntés de noms latins en –abilitas. À cette centaine de noms, on se gardera d’ajouter itinérabilité, qui désignerait la qualité d’un chemin sur lequel on peut randonner. Il n’existe en effet pas d’adjectif itinérable en français et le latin ne connaissait ni itinerabilis, ni itinerabilitas. Pour parler de la qualité d’un chemin praticable, le français préfèrera avoir recours à des périphrases ou au nom praticabilité, attesté, entre autres, chez Paul Ricœur et Lamartine. Académie française.

itinéraire

A. un itinéraire :

  • une description écrite de pays découverts et explorés ;
  • une prière.

un itinéraire de chemin de fer : une liste des stations sur le parcours.

B. un itinéraire :

  • le chemin, la route à suivre ou suivie pour aller d’un lieu à un autre ;
  • un cheminement intellectuel.

L’itinéraire de soins ou la filière de soins est le parcours d’un patient au sein d’un système de soins sur un territoire donné. Entre l’entrée et la sortie du système, il est fonction de la nature et de la présence des ressources de santé, de leur accessibilité matérielle et financière, du niveau de développement de ce territoire. Un itinéraire de soins traduit autant les comportements des populations que les pratiques professionnelles et l’organisation du système de santé. Géoconfluences.

elle, il est itinéraire : a rapport aux routes, aux chemins.

une colonne itinéraire : un poteau indicateur.

une mesure itinéraire : servant à indiquer la distance d’un lieu à un autre.

Le mot itinéraire est emprunté au bas latin itinerarium « relation de voyage ; carte de voyage », de itinerarius « de voyage, de route ».

itinérance, itinérant

une itinérance : un déplacement.

elle est itinérante, il est itinérant :

  • se déplace dans l’exercice d’une charge, d’une fonction, d’une profession ;
  • va d’un lieu à un autre ;
  • voyage ;
  • exige des déplacements.

une itinérante, un itinérant : une, un SDF, une, un sans-abri. [Québec]

Le mot itinérant est emprunté au latin itinerans, participe présent du bas latin itinerari « voyager », à travers l’anglais itinerant.

itou

itou :

  • aussi ;
  • de même ;
  • également.

Le mot itou est probablement une altération de l’ancien français atout « avec » (composé de a « avec » et de tout) adverbe et préposition sous l’influence de l’ancien français itel « tel » (de tel renforcé par la particule i- servant aussi aux démonstratifs icist, icel, voir : ce).

IU

iule, iulidé

un iule :

  • un insecte ;
  • le chaton de certaines fleurs.

les iulidés : une famille d’insectes.

Le nom (un) iule est emprunté au latin iulus, au pluriel iuli, iulorum, en grec ι ́ ο υ λ ο ς « duvet, objet velu ; chaton de noisetier ; mille-pieds ».

-ium

1. –ium est un suffixe utilisé pour la construction de termes appartenant au vocabulaire de la chimie et de la physique.

Métalloïdes ou métaux rares :

  • (base française) béryllium, magnésium, zirconium.
  • (base latine ou grecque) actinium, cadmium, gallium, lutécium, osmium, rhodium, rubidium.
  • (mots empruntés à l’anglais) aluminium, palladium, plutonium, silicium, sodium, strontium

Éléments rares ou qui n’existent pas dans la nature ; la base est généralement un nom propre :

  • curium (Curie).
  • francium (France).
  • Américium (America).
  • Berkélium (Berkeley, université de Californie).
  • Californium (California).
  • Einsteinium (Einstein).
  • Fermium (Fermi).

en savoir plus : CNRTL.

2. –ium est une terminaison de mots latins.

aquarium, actium, géranium, harmonium, latium, laurium, minium, opium, palladium, pallium, radium, sunium, …

Dans actium et latium, la lettre « t » se prononce [s]

en savoir plus : CNRTL.

IV

-ive

Les adjectifs et les noms désignant des personnes en -if ont leur féminin en -ive.

  • il est actif, elle est active
  • un actif, une active

Cependant, cette variation n’est pas toujours perceptible à l’oral.

Des tournures familières conservent le masculin.

Dans certaines régions, la distinction [v]/[f] n’est pas toujours nette.

Un adjectif en -if est souvent formé à partir d’un nom en -ion.

  • une direction, il est directif.

Le suffixe -if peut aussi être ajouté au nom.

  • un excès, il est excessif
  • une plainte, il est plaintif

Des noms ne désignant pas des personnes se terminent par -if ou par -ive.

  • un adhésif, un explosif, un massif
  • une coopérative, une directive, une rotative

Pour en savoir plus : CNRTL.

ive, ivette

une ive ou ivette : une espèce de germandrée, une plante.

Le nom (une) ive est la forme féminin d’if.

ivoire, côte d’Ivoire, ivoiré, ivoirerie, ivoirien, ivoirin

un ivoire :

  • une matière fournie par les défenses de l’éléphant ;
  • un objet réalisé avec de l’ivoire ;
  • la partie dure de la dent, sous l’émail ;
  • une matière des dents ou des défenses d’autres animaux.

un ivoire végétal : un corozo.

(couleur) ivoire

un ivoire ou une ivoirerie : un objet d’art en ivoire.

Ivoires. Production anonyme ou de grands ivoiriers : Joconde, le portail des collections des musées de France.

elle est ivoirée, il est ivoiré : a la couleur, la consistance ou l’apparence de l’ivoire.

une ivoirerie : l’art et le métier du sculpteur sur ivoire.

elle est ivoirine, il est ivoirin :

  • est d’ivoire ;
  • en a l’apparence ou la couleur.

On a lu ivoréen pour ce qui a l’aspect de l’ivoire.

elle est éburnée ou éburnéenne, il est éburné ou éburnéen : ressemble à l’ivoire.

un morfil :

  • une dent d’éléphant ;
  • un ivoire à l’état brut.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’ivoire : Wiktionnaire.

Les Romains avaient un mot pour ‘l’ivoire’, ebur. Ce mot est probablement emprunté à une langue d’Afrique, elle-même sans doute influencée par l’égyptien ancien, où l’on disait peut-être ‘ebu. C’est de ce mot latin ebur, comme on va voir, que provient le mot pour ‘ivoire’ dans certaines langues d’Europe. Mais les Romains non plus, longtemps, n’ont pas connu les éléphants. Quand ils ont vu ces animaux, ils ont emprunté le mot des Grecs, qui venaient de comprendre que leur elephanto désignait en fait aussi l’animal, et c’est pourquoi notre mot français éléphant vient du grec “à travers” le latin. Mais le résultat était que les Romains avaient des mots différents pour l’ivoire, ebur, et l’éléphant, elephantus. En savoir plus : Les billets de François Jacquesson.

Le nom (un) ivoire est emprunté au latin vulgaire eboreum, de eboreus « d’ivoire », dérivé du classique ebur, eboris « ivoire ; objet en ivoire ; éléphant ».

elle est ivoirienne, il est ivoirien : est de la Côte d’Ivoire.
une Ivoirienne, un Ivoirien

ivraie

une ivraie : une plante.

séparer le bon grain et l’ivraie : discerner le bien et le mal, les bons et les méchants, le vrai et le faux.

Zizanie aquatique et ivraie : Académie française.

Le nom (une) ivraie vient du latin vulgaire ebriaca herba, planta « ivraie » (de ebriacus, voir : ivre, cette plante étant réputée causer une sorte d’ivresse).

ivre, ivresse, ivressomètre

elle, il est ivre :

  • est physiquement et mentalement troublé(e) par l’absorption excessive de boissons alcoolisées ;
  • est troublé(e) ;
  • est exalté(e), transporté(e) ;
  • est passionné(e) ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

une ivresse :

  • un état d’exaltation des facultés mentales résultant de l’absorption en grande quantité de boissons alcoolisées ;
  • une exaltation ;
  • une sensation d’euphorie ;
  • un état second ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

un ivressomètre : un éthylotest. [Canada]

elle est enivrante, il est enivrant :

  • enivre ;
  • remplit d’une sorte d’ivresse ;
  • trouble, étourdit ou exalte.

elle est enivrée, il est enivré :

  • est ivre ;
  • est exalté(e).

un enivrement :

  • l’action de s’enivrer ; l’état de celui qui s’enivre ;
  • une sorte d’ivresse exaltée et/ou voluptueuse.

enivrer quelqu’un :

  • le rendre ivre, le mettre en état d’ivresse ;
  • lui faire éprouver une sorte d’ivresse ;
  • le rendre ivre d’orgueil.

s’enivrer :

  • se mettre en état d’ivressse, d’ébriété ;
  • ressentir une sorte d’ivresse.

On a aussi lu énivrer à la manière d’énamourer.

désenivrer : dessaouler.

Le mot ivre vient du latin ēbrius ; la voyelle initiale est due à l’influence du yod de ebriu ; cette explication convient également à l’ancien provençal ibre, ivre.

Le nom (une) ébriété est emprunté au latin classique ebrietas, ébrietātis « ivresse ».

ivrogne, ivrogné, s’ivrogner, ivrognerie

une, un ivrogne :

  • celle, celui qui a l’habitude de s’enivrer ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

On a lu aussi une ivrognesse

elle est ivrognée, il est ivrogné : est habituellement ivre.

s’ivrogner : s’enivrer de façon habituelle.

une ivrognerie : une habitude de s’enivrer.

Le mot ivrogne vient du latin vulgaire ēbriōnia dérivé de ebrius par une pseudo-suffixation en –onia tirée de formations telles que castus-castimonia, sanctus-sanctimonia, parsus-parsimonia.

IW

iwan

un iwan : une salle voutée quadrangulaire, d’origine iranienne.

IX

ix, ixe

un ix ou ixe : la lettre X selon sa prononciation.

un ix : un phalène dont les ailes portent deux bandes croisées en forme de X.

ixage, ixer

ixer :

  • classer un film dans la catégorie X, le considérer pornographique ;
  • classer sous X.

un ixage : ce classement.

ixia, ixie

une ixia ou ixie : une plante.

Le nom (une) ixia ou ixie est emprunté au latin ixia « carline » et celui-ci au grec ι ̓ ξ ι ́ α de même sens.

ixième

elle, il est ixième (ou énième) : correspond à un nombre indéterminé et supposé grand.

voir : X.

ixode

un ixode : une tique.

Le nom (un) ixode est une adaptation du grec ι ̓ ξ ω ́ δ η ς « gluant, visqueux ».

ixtle

un ixtle : le chanvre de Tampico, cultivé au Mexique et dont on tire des fibres grossières pour cordages et toiles. On lit aussi un crin tampico.

Ce nom est emprunté à l’hispano-américain ixtle, du nahuatl ichtli.

IZ

izard

On a lu un izard pour un isard : un chamois des Pyrénées.

izba

On a lu une izba pour une isba : une habitation des paysans de la Russie du Nord.

izombé

un izombé : le bois d’un arbre de la Côte d’Ivoire, du Cameroun et du Gabon, jaune orange clair avec des veinures roses, utilisé en ébénisterie, dans la fabrication des skis, en sculpture et dans la fabrication de la mosaïque.

Ce nom vient d’un mot indigène d’une langue de l’Afrique équatoriale.