L – LA

L

L : la douzième lettre de l’alphabet.

un L

une construction en L

Aujourd’hui toutes les lettres de notre alphabet sont des noms masculins, mais il n’en a pas toujours été ainsi. Les six voyelles, et les consonnes dont le nom, à l’oral, se termine par une voyelle : b (prononcé bé), c d, g, j, k, p, q, t, v, w, mais aussi x et z, étaient du genre masculin et le sont restés. Les autres, celles dont le nom à l’oral est composé d’une voyelle suivie d’une consonne, c’est-à-dire f (prononcé èf), h, l, m, n, r et s, ont changé de genre. […] F se distingue ainsi un peu des autres lettres h, l, m, n, r, s, qui étaient des deux genres jusque dans la septième édition, féminines dans la huitième et masculines dans la neuvième. En savoir plus : Académie française.

LA

la

do ré mi fa sol la si do

donner le la : donner le ton, avant l’exécution d’un morceau.

Ce mot est la première syllabe du mot latin labii, au troisième vers de l’hymne de St Jean Baptiste de Paul Diacre, choisie arbitrairement par Gui d’Arezzo pour désigner la sixième note de la gamme.

la maison, le bâtiment, l’immeuble, les maisons, les bâtiments, les immeubles

à la voisine, à l’autre voisin, au voisin, aux voisines, aux voisins

de la ville, du village, de l’agglomération, des villes, des villages, des agglomérations

du pain, de la farine, des légumes

parler du temps, de la météo, des actualités

parler à la voisine, au voisin, aux voisines, aux voisins

participer à la réunion, au spectacle, aux réunions, aux spectacles

s’entrainer à un sport, s’entrainer à la pétanque, s’entrainer au tennis de table, s’entrainer aux fléchettes

je la vois, je le vois, je l’aperçois, je les vois

il a attendu une réponse, il l’a attendue ; tu as attendu une solution, tu l’as attendue.

:

  • à cet endroit ;
  • dans cette situation ;
  • à ce moment ;
  • à ce stade ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

de là, de-ci de-là, par là, par-ci par-là

là-bas :

  • à cet endroit éloigné ;
  • dans le lointain.

là-haut :

  • au-dessus ;
  • dans un endroit élevé ;
  • au ciel.

là et la mise en relief c’est… que : Office québécois de la langue française.

ci et là : Office québécois de la langue française ; Parler français.

Là (1080) est issu du démonstratif latin illac, « par là » coupé par aphérèse. Une variante en ancien français était lai. Il est possible de le confondre avec l’article défini ou le pronom personnel féminin la. Un adverbe composé léans, laenz, de même construction que céans, a existé en ancien français. Là entre dans les expressions : delà, au-delà, là-bas opposé à ici ou ci, voilà (construit par le déverbal vois à l’impératif) opposé à voici, revoilà. Il est présent dans le pronom démonstratif cela, mais sans accent. Il sert à renforcer d’autres démonstratifs celui-là, celle-là, ceux-là, ou des noms introduits par des adjectifs démonstratifs : cet homme-là. On le trouve aussi dans l’expression familière çuilà, dans l’interjection ou le nom holà. En savoir plus : site de Dominique Didier.

holà ! (pour appeler quelqu’un, pour l’interrompre).

mettre le holà : faire cesser quelque chose qu’on juge déplaisant.

oh la la ! oh là là !

oh la la ! oh là là ! le pauvre ! c’est désolant !

labadens

un labadens : un camarade de collège, de pension.

Ce nom vient de celui de Labadens, maitre de pension dans la comédie de Labiche Affaire rue Lourcine.

labanotation

une labanotation : un système de notation chorégraphique.

Rudolf von Laban

labarum

un labarum : un étendard impérial romain sur lequel figure une croix et le monogramme du Christ.

Le mot latin labarum a le même sens.

là-bas

là-bas :

  • à cet endroit éloigné ;
  • dans le lointain.

labbe

un labbe : un oiseau.

Ce nom est emprunté au suédois labbe de même sens, au pluriel labbar, de labba « marcher lourdement et sans agilité ».

labdacisme

un labdacisme ou lambdacisme :

  • un défaut de prononciation ;
  • une suite de mots commençant par un L.

Ce nom est emprunté au bas latin des grammairiens la(m)bdacismus « abus de mots commençant par la lettre l » et « prononciation vicieuse de la lettre l », en grec λ α(μ)β δ α κ ι σ μ ο ́ ς « emploi du lambda pour une autre lettre ».

labdanum

On a lu labdanum pour ladanum (voir ci-dessousà.

label

un label :

  • une marque pour certifier la qualité et la conformité d’un produit ;
  • une étiquette donnant des informations ;
  • une société de production de disques.

Le terme label est issu, par l’intermédiaire de l’anglais label, « étiquette », de l’ancien français label, qui désignait un ruban et qui est également à l’origine de notre lambeau. Label, au sens de « marque distinctive », est bien ancré dans l’usage en droit, domaine où il garantit qu’une entreprise respecte les conditions de travail définies par la loi (label syndical) et dans le monde du commerce où il peut certifier l’origine, la qualité d’un produit (label de conformité, d’origine) : on évitera de lui donner le sens trop étendu de marque et surtout de l’employer au figuré au sens de signature, étiquette ou caution, tout particulièrement dans le domaine politique. En savoir plus : Académie française.

voir aussi : une labellisation, labelliser (ci-dessous).

Ce nom est emprunté à l’anglais label « étiquette, bande de papier collée sur un produit et donnant des indications comme son appellation, son origine, sa composition ou son usage », attesté depuis le 17ème siècle et spécialisation à partir du sens de « bande, frange de quelque chose » du moyen anglais label emprunté à l’ancien français (label, lambel, labeau, voir : lambeau).

Équivalences en français :

En anglais : label [informatique] une étiquette.

En anglais : own brand, own label, private label [économie et gestion d’entreprise] une marque de distributeur ou MDD: un nom de marque qu’un distributeur appose sur le produit d’un fournisseur pour le commercialiser.

En anglais : spin label [chimie / biochimie] un marqueur de spin : un groupe portant un électron non apparié, fixé sur une partie d’une entité moléculaire dont on veut étudier l’environnement microscopique.

En anglais : car labelling [automobile – énergie] un étiquetage (des émissions de) CO2 : l’affichage obligatoire, sur les sites d’exposition ou de vente d’automobiles, du niveau d’émission de dioxyde de carbone (CO2) lié à la consommation de carburant d’un véhicule par kilomètre parcouru.

En anglais : labelling [biologie / génie géntique] un marquage : une introduction de nucléotides modifiés, ou une modification chimique de certains nucléotides d’un acide nucléique afin de pouvoir le repérer.

labelle

un labelle :

  • un pétale supérieur de la corolle des orchidées ;
  • chez les diptères brachycères, un lobe pair de l’extrémité de la trompe (proboscis), formant un plateau, utilisé pour aspirer les liquides ;
  • chez les hyménoptères apidés, l’extrémité renflée de la langue leur servant à transporter les liquides vers la bouche (on lit aussi une cuillère) ;
  • le bord renversé de certains coquillages.

Ce nom est emprunté au latin labellum « petite lèvre », diminutif de labrum « lèvre ».

labellisation, labelliser

une labellisation : l’attribution d’un label.

un label, une labellisation : Géoconfluences.

labelliser : attribuer un label à un produit.

On a lu aussi labéliser.

labéo

un labéo : le genre de poissons, de la famille des cyprinidés, regroupant des espèces fréquentant les eaux douces des régions chaudes d’Afrique, d’Asie et du Proche-Orient et dont plusieurs variétés (dont le labéo à queue rouge) sont très appréciées en aquariophilie pour leurs qualités esthétiques et leurs fonctions de grands nettoyeurs.

Ce nom a été emprunté par Cuvier au latin labeo, labeonis « qui a des grosses lèvres » dérivé de labea « lèvre », connu comme surnom de plusieurs familles romaines.

labeur, labeurer, labeurier

un labeur :

  • un travail pénible demandant un effort soutenu, une grande ténacité ;
  • un travail d’impression d’une certaine importance.

l’imprimerie de labeur : les travaux de composition et de tirage importants, par opposition aux travaux de moindre importance, dits ouvrages de ville.

labeurer : trimer.

une labeurière, un labeurier : une ouvrière d’imprimerie spécialisée, un ouvrier d’imprimerie spécialisé dans la composition des labeurs.

voir aussi : laborieux, labour.

Le nom (un) labeur est emprunté au latin labor, laboris « peine qu’on se donne pour faire quelque chose ; fatigue, labeur, travail ; résultat de la peine ; situation pénible, malheur ; chagrin, peine ».

labferment

un labferment : l’enzyme du suc gastrique abondante chez le nourrisson, qui permet la coagulation du lait.

Ce nom est emprunté à l’allemand Labferment composé de Ferment emprunté au français et de Lab « présure ».

labiacée, labial, labiale, labialisation, labialisé, labialiser, labiatacée, labiatiflore

elle est labiale, il est labial : est relative, est relatif aux lèvres ou au labium.

elles sont labiales, ils sont labiaux

une (consonne) labiale : articulée soit au moyen des deux lèvres soit au moyen de la lèvre inférieure s’appuyant contre les incisives supérieures.

une consonne bilabiale : articulée au moyen des deux lèvres.

une consonne labiodentale ou dentilabiale : articulée au moyen de la lèvre inférieure s’appuyant contre les incisives supérieures.

elle est naso-labiale, il est naso-labial : se rapporte au nez et à la bouche.

elles sont nasol-labiales, ils sont naso-labiaux

une labialisation : un mouvement d’arrondissement des lèvres.

elle est labialisée, il est labialisé : dont l’articulation principale s’accompagne d’un arrondissement des lèvres.

labialiser : prononcer avec un arrondissement des lèvres qui intervient comme articulation secondaire.

se labialiser : devenir labial.

une (fleur) labiée ou labiatiflore: avec deux lobes en forme de lèvres.

les labiées ou labiacées, lamiacées, labiatacées : une famille de plantes.

voir : labio-, lèvre (ci-dessous).

Ces mots sont dérivés du latin labium « lèvre ».

labidognathe

les labidognathes : le groupe d’arachnides comprenant les araignées proprement dites qui se distinguent du groupe des orthognathes par la position des chélicères relativement à l’axe du corps.

un labidognathe

Ce nom est composé de labido- tiré du grec « pince » et de -gnathe.

labidostome

un labidostome : un genre d’insectes coléoptères chrysomélidés, vivant sur le trèfle, le mâle se caractérise par ses pattes avant très longues.

labidure, labiduridé

une labidure : un genre d’insectes dermaptères proches des forficules que l’on trouve dans le midi de la France, par exemple le perce-oreille des plages, labidura riparia.

les labiduridés : la famille d’insectes dermaptères catadermaptères pygidicranoïdes, dont le genre labidura en est le type. Cette famille comprend des espèces qui peuvent exsuder un liquide nauséabond produit par les glandes abdominales.

labie, labiidé

une labie : un genre d’insectes dermaptères coureurs. On y trouve plusieurs espèces de perce-oreilles d’une couleur jaune-foncé, communs sur tout le globe, dans les fumiers végétaux.

les labiidés : la famille d’insectes dermaptères forficuloïdes, dont la labie en est le type. On lit aussi les spongiphoridés.

labié, labiée

labié, labiée : voir ci-dessus.

labile, labilité

elle, il est labile :

  • change, se transforme facilement ;
  • est instable ;
  • est encline ou enclin à se dérober, à disparaitre.

des produits sanguins labiles : des produits issus du sang d’un donneur, destinés à être transfusés à un patient. En savoir plus : ANSM

une labilité :

  • le caractère de ce qui est sujet à changer, à disparaitre ;
  • la capacité de provoquer une instabilité.

elle, il est météorolabile : est particulièrement sensible aux variations atmosphériques.

Le mot labile est emprunté au bas latin labilis « glissant, enclin à glisser ».

labio-alvéolaire, labiodental, labio-glosso-pharyngé, labiographie, labiolecture, labiopalatal, labiopalatale, labiovélaire, labiovélarisation

labio- est tiré du latin labea ou labium « lèvre ».

elle, il est labio-alvéolaire :

  • se rapporte à la lèvre et aux alvéoles dentaires ;
  • se rapporte au côté labial d’une alvéole dentaire.

une (consonne) labiodentale ou dentilabiale : articulée au moyen de la lèvre inférieure s’appuyant contre les incisives supérieures.

elle est labio-glosso-pharyngée, il est labio-glosso-pharyngé : est relative, est relatif aux lèvres, à la langue et au pharynx et larynx.

une labiographie : des techniques d’analyse du comportement des lèvres.

une labiolecture : un décryptage du langage parlé basé sur l’analyse des mouvements des lèvres.

un phonème labiopalatal : articulé au niveau des lèvres et au niveau du palais dur.

des phonèmes labiopalataux

une labiopalatale

un phonème labiovélaire : produit au moyen de deux articulations concomitantes en rapprochant les deux lèvres et en élevant le dos de la langue vers le voile du palais.

une labiovélaire

une labiovélarisation : une altération que subit un phonème.

voir : lèvre.

labium

un labium : la lèvre inférieure faisant partie des pièces buccales des insectes, la lèvre supérieure étant le labre ou labrum, les deux premiers appendices gnathaux étant les mandibules et les maxilles.

Le mot latin labium signifie « lèvre ».

labo, laborantin, laboratoire

un labo ou laboratoire :

  • un local équipé pour des manipulations et des expériences effectuées dans le cadre de recherches scientifiques, d’analyses médicales ou de matériaux, de tests ;
  • une entreprise produisant industriellement des produits pharmaceutiques ;
  • une entreprise assurant le développement et le tirage des films ;
  • un local pourvu des installations et équipements nécessaires à des manipulations et préparations artisanales ;
  • un lieu où se prépare, s’élabore quelque chose ;
  • une partie d’un four, d’un fourneau.

un laboratoire sur puce : un système miniaturisé d’analyse biologique ou chimique qui est constitué d’une minuscule plaque de verre, de plastique ou de silicium, sur laquelle sont gravés de multiples canaux qui amènent mécaniquement les liquides d’un prélèvement jusqu’à différents réservoirs aménagés pour l’analyse des molécules. Office québécois de la langue française.

un laboratoire chaud : [nucléaire] un laboratoire équipé pour la manipulation ou le traitement de substances fortement radioactives. En anglais : hot laboratory. Journal officiel de la République française du 22/09/2000. Source : révision de l’arrêté du 30 novembre 1989.

un laboratoire d’idées : un groupe plus ou moins formel dont les membres interviennent dans les débats publics sur les grands problèmes économiques et de société, parallèlement aux travaux effectués par les administrations publiques. En anglais : think tank. Journal officiel de la République française du 14/08/1998.

un laboratoire technico-opérationnel ou LTO : [défense / opérations] une entité de recherche et d’expérimentation qui élabore et met en œuvre des méthodes permettant de simuler des situations, actuelles ou futures, d’engagement des forces armées, afin d’orienter la prise de décision relative aux capacités attendues de ces forces et aux moyens nécessaires à leur mission. En anglais : battlelab. Journal officiel de la République française du 05/12/2013.

une laborantine, un laborantin : une personne remplissant dans un laboratoire, des fonctions d’aide, d’auxiliaire, d’assistante ou d’assistant.

Le nom (une) laborantine est emprunté à l’allemand Laborantin, féminin de Laborant « aide de laboratoire », formé sur le participe présent du latin laborare (labourer), à comparer avec l’anglais laborant « aide de laboratoire ». Le français laborantin a été ultérieurement formé sur le féminin.

Le nom (un) laboratoire est dérivé du supin du latin laborare (labourer), avec le suffixe -oire.

laborieusement, laborieux

elle est laborieuse, il est laborieux :

  • vit de son travail ;
  • fait preuve d’assiduité, de courage dans le travail ;
  • sait travailler durement ; est consacré au travail ;
  • demande beaucoup d’efforts, de peine et se fait avec lenteur ;
  • manque d’invention, de spontanéité, de simplicité.

laborieusement

Le mot laborieux est emprunté au latin laboriosus « qui demande du travail, de la peine ; pénible ; qui se donne au travail, laborieux »; en ancien français laboros dérivé de labor, labeur avec le suffixe -eux.

laboulbéniacée

les laboulbéniacées : la famille de champignons ascomycètes, parasites des insectes et chez lesquels les phénomènes sexuels sont proches des végétaux chlorophylliens.

une laboulbéniacée

Ce nom est dérivé du latin scientifique laboulbenia désignant un genre de champignons d’après le nom du médecin français J. J. A. Laboulbène, collaborateur de Ch. Robin, avec le suffixe -acées.

labour, labourable, labourage, labouré, labourée, labourer, laboureur

un labour ou un labourage :

  • une préparation de la terre, en la retournant en profondeur, pour une culture ;
  • la façon de la préparer ;
  • en savoir plus : CNRTL.

des labours : des terres labourées.

elle, il est labourable :

  • peut être labouré(e) ;
  • est propre au labourage, à la culture.

un labouré ou une labourée : une terre labourée, un champ labouré.

labourer :

  • travailler péniblement, peiner
  • des sillons dans la terre en la retournant pour l’ameublir et la préparer à la culture ;
  • creuser profondément ;
  • entailler en formant comme des sillons ;
  • racler.

se labourer :

  • être labouré ;
  • se creuser, se marquer de raies profondes.

une laboureuse, un laboureur : celui qui laboure la terre.

Le verbe labourer est emprunté au latin classique laborare « travailler, prendre de la peine, se donner du mal », spécialement « mettre en valeur, exploiter, cultiver quelque chose », d’où la forme populaire laorar « labourer » en ancien provençal. Au sens de retourner la terre, labourer a évincé les verbes en ancien français arer (arer) et gaaigner (gagner).

Le nom (un) fellah (= un paysan, laboureur d’Égypte ; un membre des basses classes des villes ou des campagnes d’Égypte ; un Égyptien autochtone ; un travailleur de la terre ; un petit propriétaire agricole, dans les pays arabes) est emprunté à l’arabe maghrébin fəllāḥ « laboureur », en arabe égyptien f ε llāḥ, pluriel f ε llāḥīn également employé comme féminin pluriel dans la langue populaire (arabe classique fallāḥ, pluriel fallāḥūn, fallāḥīn).

Labrador, labrador, labradorite

le Labrador : une vaste péninsule de l’Amérique du Nord.

le courant du Labrador : un courant marin.

un labrador ou labradorite : une variété de feldspath.

un labrador : une race de canards ou de chiens.

labral, labre

1. un labre : un poisson.

voir aussi : labridé (ci-dessous).

Le nom (un) labre (1)est emprunté au latin des naturalistes Labrus, tiré du latin labrum « lèvre », parce que le labre est un poisson aux lèvres épaisses.

2. un labre ou labrum :

  • la lèvre supérieure impaire faisant partie des pièces buccales des insectes, ces pièces buccales comprenant outre le labre, trois paires d’appendices modifiées que sont les deux mandibules, les deux maxilles (mâchoires) et le labium (encore appelé lèvre inférieure) ;
  • le bord externe d’une coquille univalve chez les mollusques.

une suture clypéo-labrale (entre le labre et le clypéus).

un labre-épipharynx : chez les diptères culicidés, la réunion du labre et de l’épipharynx pour former un stylet perforant. On lit aussi un glossarium.

Le nom (un) labre (2) est emprunté au latin labrum « lèvre ».

labret

un labret : un plateau, ce qui est inséré dans la lèvre pour l’agrandir ou la déformer chez certains peuples.

Ce nom est emprunté à l’anglais labret, de même sens, lui-même dérivé savant du latin labrum « lèvre », avec le suffixe -et.

labri, labrit

un labrit ou labri : un chien.

Labrit : un village des Landes où ce chien est très répandu.

labridé

les labridés : la famille de poissons marins, de l’ordre des perciformes, vivant dans les récifs des mers tempérées ou chaudes et regroupant de nombreuses espèces souvent très colorées telles que le labre, le crénilabre, la vieille, la girelle ou la coquette.

un labridé

Ce nom est dérivé, selon le latin savant labridae, de labre (1), avec le suffixe -idés.

labyrinthe, labyrinthé, labyrinthien, labyrinthiforme, labyrinthique, labyrinthite, labyrinthodonte

1. un labyrinthe :

  • un réseau de salles et de galeries dont il est difficile de trouver l’issue ;
  • un enchevêtrement inextricable d’éléments d’une grande complexité pour l’esprit.
  • un réseau compliqué d’éléments dans lesquels il est possible de se perdre.

elle est labyrinthée, il est labyrinthé : se présente sous la forme d’un labyrinthe.

elle, il est labyrinthiforme : est en forme de labyrinthe.

elle, il est labyrinthique (1), elle est labyrinthienne, il est labyrinthien :

  • est propre au labyrinthe ;
  • est inextricable comme un labyrinthe ;
  • est d’une complexité inextricable.

délabyrinther : élucider.

2. un labyrinthe (2) : un système de canaux et de cavités anatomiques communiquant entre eux.

elle, il est labyrinthique (2) : appartient au labyrinthe de l’oreille interne.

une (otite) labyrinthite : une inflammation du labyrinthe de l’oreille interne.

un labyrinthodonte : un batracien fossile caractérisé par les replis compliqués de ses dents.

les labyrinthodontes ou mastodontosaures : le groupe d’amphibiens fossiles (stégocéphales) caractérisés par les replis compliqués de leurs dents.

Le nom (un) labyrinthe est emprunté au latin labyrinthus « bâtiment dont il est difficile de trouver l’issue », attesté au sens figuré dès le bas latin, du grec λ α β υ ́ ρ ι ν θ ο ς de mêmes sens.

Le mot labyrinthique est soit emprunté au bas latin labyrinthicus « relatif au labyrinthe » dérivé de labyrinthus, soit dérivé de labyrinthe, avec le suffixe -ique.

lac

un lac :

  • une grande étendue d’eau ;
  • en savoir plus : CNRTL.

un lac de données :

  • une infrastructure logicielle extensible qui s’appuie sur un service de fichiers répartis et sur la distribution des opérations au sein d’une grappe de serveurs pour stocker et interroger des mégadonnées de tous types. Les lacs de données permettent de stocker autant des données structurées que des données non structurées, des fichiers journaux que le contenu généré par la communication entre machines. Les lacs de données tirent profit du processus d’extraction, de chargement et de transformation des données pour l’interrogation de volumes importants de données disparates. En anglais : data lake (architecture). Office québécois de la langue française.
  • [informatique – télécommunications] une infrastructure logicielle qui collecte des mégadonnées dans leur format d’origine, généralement en continu, et les associe automatiquement à des métadonnées qui permettent d’en préparer l’exploitation ; par extension, ces mégadonnées elles-mêmes. En anglais : data lake. Voir aussi : entrepôt de données, mégadonnées, métadonnée. Journal officiel de la République française du 24 mars 2023.

un lacquet : un petit lac.

un hypolimnion : la partie inférieure d’un lac, à température toujours basse.

elle, il est hypolimnique : est relative, est relatif à l’hypolimnion.

Le nom (un) lac est emprunté au latin lacus « cuve, réservoir » puis « étang » d’une part, et d’autre part « fosse » en latin chrétien ou, extension de la forme occitane vers le Nord. Ce nom a supplanté la forme populaire lai « fosse » et « étang » . L’expression tomber dans le lac « être dans la misère » qui, comme tomber dans l’eau évoque l’idée de perte définitive par la noyade, a peut-être subi l’influence de l’expression homonymique tomber dans le lacs « tomber dans l’embarras » où lacs issu du latin laqueus est pris au sens figuré d’« embarras, piège » voir : lacs.

Le nom (une) mare (= une petite étendue d’eau stagnante ; une étendue de liquide qui ne s’écoule pas ou qui est répandu à terre) vient de l’ancien nordique marr « mer ; lac ».

voir aussi : lacustre, lagon, lakiste, loch.

laçage

un lacement ou laçage :

  • l’action de lacer un vêtement, une chaussure ;
  • la manière de le faire ;
  • son résultat.

lac-à-l’épaule

un lac-à-l’épaule : une réunion tenue à huis clos pour discuter une question politique d’envergure [Québec]. En savoir plus : Linguistiquement correct.

lacanien, lacanisme

elle est lacanienne, il est lacanien : est du médecin et psychanalyste français Jacques Lacan (1901-1981).

une lacanienne, un lacanien : celle, celui qui est adepte des théories de Jacques Lacan, de ses méthodes, voire de ses tics.

le lacanisme : l’ensemble des théories de Jacques Lacan marquées par un retour au freudisme, l’importance accordée à la dimension symbolique, l’intérêt porté à la linguistique.

lacaune

un (mouton) lacaune

Lacaune : une commune de France.

laccase

une laccase : une diastase d’oxydation.

Ce nom est un dérivé savant de laque.

lacciféridé

les lacciféridés : une famille d’insectes hémiptères sternorhynques aphidomorphes coccoïdes. On lit aussi les kerriidés.

laccolite, laccolithe

un ou une laccolithe ou laccolite : une masse de roches volcaniques s’insinuant dans une série sédimentaire.

Ce terme scientifique a été créé à partir du grec λ α ́ κ κ ο ς « réservoir » et λ ι ́ θ ο ς « pierre ».

lacé

un lacé : un entrelacement de petits grains de verre servant à orner les lustres.

Lacédémone, lacédémonien

elle est lacédémonienne, il est lacédémonien : est de Lacédémone, l’ancien nom de Sparte.

une Lacédémonienne, un Lacédémonien

elle est lacédémonienne, il est lacédémonien : est caractéristique de Lacédémone et de ses habitants, réputés pour leur concision, leur austérité et leur frugalité.

voir : laconien, laconique.

lacement, lacer

un lacement ou laçage : l’action de lacer un vêtement, une chaussure ; la manière de le faire ; son résultat.

lacer :

  • attacher les deux parties d’un objet, d’un vêtement, d’une chaussure au moyen d’un lacet ;
  • en savoir plus : CNRTL.

lacer un filet : le mailler, en faire les mailles.

je lace, tu laces, il lace, nous laçons, vous lacez, ils lacent ;
je laçais ; je laçai ; je lacerai ; je lacerais ;
j’ai lacé ; j’avais lacé ; j’eus lacé ; j’aurai lacé ; j’aurais lacé ;
que je lace, que tu laces, qu’il lace, que nous lacions, que vous laciez, qu’ils lacent ;
que je laçasse, qu’il laçât, que nous laçassions ; que j’aie lacé ; que j’eusse lacé ;
lace, laçons, lacez ; aie lacé, ayons lacé, ayez lacé ;
(en) laçant.

se lacer : être lacé.

elles se sont lacé les chaussures, elles ont lacé leurs chaussures.

elle est délacée, il est délacé : est défaite ou défait, desserré(e), relâché(e).

délacer :

  • retirer ou desserrer le lacet ou les lacets de quelque chose ;
  • desserrer, ouvrir en agissant sur le lacet ou les lacets, sur ce qui tient fermé, serré, un objet ou un organe

délacer une voile : retirer le petit cordage qui servait à lacer une portion de voile supplémentaire et à la rattacher à une voile basse.

une clématite enlaçante : qui s’enroule autour de quelque chose.

une grâce enlaçante : qui montre, donne des marques de tendresse.

des lettres enlacées, des jambes enlacées : l’une dans l’autre, l’une autour de l’autre.

un enlacement :

  • l’action d’enlacer, de s’enrouler autour de quelque chose ; le résultat de cette action ;
  • l’action de tenir serré entre ses bras pour marquer son amour, son affection ; le résultatde cette action ;
  • l’action d’exercer une contrainte morale qui maintient sous une dépendance.

enlacer :

  • passer l’un dans l’autre, l’un autour de l’autre ;
  • entourer (généralement plusieurs fois) ;
  • ceindre ;
  • maintenir serré ;
  • tenir étroitement serré (entre les bras) ;
  • passer un bras autour (de la taille ou des épaules) ;
  • prendre, serrer dans ses bras ;
  • passer un bras autour de la taille ou du cou, pour marquer son amour, son affection (en accompagnant éventuellement ce geste de baisers) ;
  • exercer une contrainte, maintenir sous une étreinte morale.

s’enlacer :

  • s’entremêler, s’entrecroiser, s’entrelacer ;
  • se prendre mutuellement dans les bras, se tenir par la taille ;
  • être enroulé autour de.

elle est entrelacée, il est entrelacé :

  • forme des entrelacs ;
  • est enlacé(e).

un entrelacement : l’action d’entrelacer ; le résultat de cette action.

entrelacer : croiser, tresser des choses entre elles, les unes avec les autres.

s’entrelacer : s’entremêler.

voir aussi : lacerie, lacet, laceur, lacis, lacs, lassis (ci-dessous).

Le verbe lacer vient du latin laqueare « lier, garrotter ; enlacer, enserrer ».

lacérable, lacérateur, lacération, lacéré, lacérer

elle, il est lacérable : peut ou doit être lacéré(e).

une lacératrice, un lacérateur : celle, celui qui lacère.

une lacération :

  • l’action de déchirer ;
  • une lésion de la peau ;
  • une opération chirurgicale ;
  • l’action de lacérer un écrit, un livre par autorité de justice.

une feuille lacérée : qui présente des divisions irrégulières semblables à des déchirures.

lacérer :

  • déchirer ;
  • mettre en lambeaux ;
  • déchirer un écrit, un livre, par autorité de justice ;
  • en savoir plus : CNRTL.

je lacère, tu lacères, il lacère, nous lacérons, vous lacérez, ils lacèrent ;
je lacérais ; je lacérai ; je lacèrerai ou lacérerai ; je lacèrerais ou lacérerais ;
j’ai lacéré ; j’avais lacéré ; j’eus lacéré ; j’aurai lacéré ; j’aurais lacéré ;
que je lacère, que tu lacères, qu’il lacère, que nous lacérions, que vous lacériez, qu’ils lacèrent ;
que je lacérasse, qu’il lacérât, que nous lacérassions ; que j’aie lacéré ; que j’eusse lacéré ;
lacère, lacérons, lacérez ; aie lacéré, ayons lacéré, ayez lacéré ;
(en) lacérant.

se lacérer :

  • être déchiré ;
  • se déchirer, se meurtrir.

je me lacère, tu te lacères, il se lacère, nous nous lacérons, vous vous lacérez, ils se lacèrent ;
je me lacérais ; je me lacérai ; je me lacèrerai ou je me lacérerai ; je me lacèrerais ou je me lacérerais ;
je me suis lacéré(e) ; je m’étais lacéré(e) ; je me fus lacéré(e) ; je me serai lacéré(e) ; je me serais lacéré(e) ;
que je me lacère, que tu te lacères, qu’il se lacère, que nous nous lacérions, que vous vous lacériez, qu’ils se lacèrent ;
que je me lacérasse, qu’il se lacérât, que nous nous lacérassions ; que je me sois lacéré(e) ; que je me fusse lacéré(e) ;
lacère-toi, lacérons-nous, lacérez-vous ; sois lacéré(e), soyons lacérées, soyons lacérés, soyez lacéré(e)(es)(s) ;
(en) se lacérant.

elles se sont lacéré les sacs, elles ont lacéré leurs sacs.


une dilacération :

  • un déchirement d’un tissu vivant ;
  • une destruction.

dilacérer :

  • déchirer un tissu organique ;
  • déchirer avec violence, mettre en pièces de manière à rendre inutilisable.

Le nom (une) lacération est emprunté au latin laceratio « action de déchirer ».

Le verbe lacérer est emprunté au latin lacerare « mettre en morceaux, déchirer, dévaster, gaspiller ».

Le nom (une) dilacération est emprunté au bas latin dilaceratio « déchirement ».

Le verbe dilacérer est emprunté au latin classique dilacerare « déchirer, mettre en pièces ».

laceret

un laceret : une vrille de charpentier.

Le nom (un) laceret est une altération, sous l’influence de lacer, de l’ancien français loceret « tarière », lui-même issu de loce, de louche (2), qui a également le sens de « vrille pour percer les tonneaux » et encore de nos jours, au sens de « tarière », dans les patois d’oïl.

lacerie

une lacerie : un fin tissu de paille ou d’osier.

Ce nom est dérivé de lacer.

lacertidé, lacertien, lacertilien

les lacertidés : la famille de reptiles sauriens, de l’ordre des squamates, regroupant environ deux cents espèces de lézards dont les Lézards proprement dits (du genre Lacerta) et des espèces de genres voisins.

les lacertiliens ou lacertiens : une famille de reptiles.

Mais notre souris musculus n’est pas le seul animal à avoir donné son nom à des muscles. Semblable aventure est arrivée au nom latin lacerta, que l’on trouve aussi sous la forme lacertus et qui a d’abord désigné un lézard, puis les muscles du haut du bras, longs et effilés comme des lézards, et enfin n’importe quel muscle. Ce lacertus / lacerta n’a pas servi à former en français des noms en lien avec les muscles, mais il se trouve être à l’origine des formes savantes synonymes lacertiens et lacertiliens, qui désignent un sous-ordre de reptiles, mais aussi de lézard (lazerde, puis laisarde en ancien français) et, par l’intermédiaire de l’espagnol el lagarto, « le lézard », de notre alligator. En savoir plus : Académie française.

Le nom (des) lacertidés est dérivé, selon le latin savant lacertidae, du latin lacerta ou lacertus « lézard », avec le suffixe -idés.

Le nom (un) lacertien ou lacertilien est un dérivé savant du latin lacerta ou lacertus « lézard », avec le suffixe -ien.

lacet

un lacet :

  • un cordon étroit utilisé pour attacher quelque chose, pour la confection de dentelle, pour capturer du gibier ;
  • une ligne ou une route sinueuse ;
  • en savoir plus : CNRTL.

Le nom (un) lacet est dérivé de lacs.

laceur

une laceuse : une mailleuse, une ouvrière qui confectionne des filets ;

un laceur : un mailleur, un ouvrier qui confectionne des filets.

Le nom (un) laceur est dérivé de lacer.

lâchage, lâche, lâché, lâchée, lâchement, lâcher

un lâchage :

  • l’action de cesser de retenir ou détenir ;
  • l’abandon d’une activité, d’une personne, d’une idée ;
  • le fait de distancer un concurrent ;
  • le fait de céder, de ne plus tenir.

elle, il est lâche :

  • n’est pas tendu(e), n’est pas serré(e) ;
  • manque de concision, de rigueur, de netteté ;
  • dénote la lâcheté ;
  • manque de vigueur, d’énergie physique ou morale ;
  • manque de courage ;
  • abuse de sa force ou de sa supériorité.

lâchement

une, un lâche :

  • celle, celui qui manque de vigueur, d’énergie physique ou morale ;
  • celle, celui qui manque de courage ;
  • celle, celui qui abuse de sa force ou de sa supériorité.

une lâchée :

  • un lâcher, l’action de laisser aller, de laisser partir ; le résultat de cette action ;
  • l’action d’émettre une suite de sons ; le résultat de cette action.

une œuvre lâchée :

  • dont la composition manque de vigueur ;
  • qui est faite avec négligence.

lâcher :

  • desserrer, détendre, relâcher ;
  • lancer, faire partir brusquement ;
  • cesser de tenir ou de garder ;
  • laisser tomber ou s’échapper ;
  • cesser de retenir ou de détenir ;
  • détacher ;
  • laisser s’écouler ;
  • exprimer ce qui était secret ;
  • abandonner, quitter ;
  • être défaillant.

lâcher l’eau [Belgique] : uriner.

se lâcher :

  • se détendre ;
  • se laisser aller.

un lâcher : l’action de ne plus tenir, de laisser partir.

des lâchers

voir aussi : lâcheté, lâcheur, lâchure ; relâchant, relâche, relâché, relâchement, relâcher ; laxatif, laxisme, laxiste, laxité.

Le verbe lâcher vient du latin vulgaire laxicare « laxum fieri », devenu par dissimilation lassicare. Laxicare est un fréquentatif de laxare « étendre, élargir ; détendre, débrider, relâcher (habenas, vincula; claustra) ; ouvrir » au propre et au figuré, spécialement « relâcher, élargir (quelqu’un) ; accorder ; cesser de jouer son rôle, cesser, lâcher ».

Le nom (une) lâcheté est dérivé de lâche qui est un déverbal de lâcher.

lachésille, lachésillidé

une lachésille : un genre d’insectes psocoptères psocomorphes.

les lachésillidés : la famille d’insectes psocoptères psocomorphes homilopsocidés, dont le genre Lachesilla est le type.

lâchet

On a lu un lâchet pour une achée ou un achet, un ver de terre utilisé comme appât pour la pêche.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

lâcheté, lâcheur

une lâcheté :

  • un manque d’énergie ou de vigueur morale ;
  • un manque de bravoure, de courage ;
  • un manque de dignité, de loyauté.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la lâcheté : Wiktionnaire.

une lâcheuse, un lâcheur : celle, celui qui abandonne ou néglige ses amis ou relations.

voir : lâcher (ci-dessus).

lachnidé, lachnus

les lachnidés : une famille d’insectes néoptères paranéoptères hémiptères sternorrhynches aphidiformes aphidomorphes aphidoïdes.

un lachnus : un genre d’insectes hémiptères lachnidés à l’abdomen carré et aux ailes développées, un grand puceron vivant sur le noyer, le saule et le pêcher, et dont les déjections sucrées attirent les fourmis.

lâchure

une lâchure :

  • une évacuation contrôlée ou forcée d’eau stockée dans un barrage réservoir ;
  • le volume d’eau ainsi évacué.

voir : lâcher (ci-dessus).

lacinia, lacinie, lacinié, laciniure

une lacinia mobilis ou lacinia mobile : en entomologie, les appendices mobiles pouvant se situer en avant de la mola (la partie proximale du bord interne des mandibules).

une lacinie ou lacinia : en entomologie, le lobe interne, souvent acéré, de la maxille (l’externe étant la galéa), situé à son extrémité apical, inséré sur le stipe (ou stipes, deuxième élément de la maxille portant le palpe maxillaire).

elle est laciniée, il est lacinié : est divisé(e) en lanières étroites, irrégulières et allongées telles des franges.

une feuille laciniée : qui est irrégulièrement découpée en longues lamelles, fines et étroites.

une laciniure : une longue découpure irrégulière, fine et étroite.

Le mot lacinié est emprunté au latin laciniatus « fait de morceaux ».

lacis

un lacis :

  • un tissu consistant en un entrelacement de fils ;
  • un réseau dense et serré ;
  • un réseau dense et compliqué.

Le nom (un) lacis est dérivé de lacer.

lack

un lack :

  • une ancienne unité de compte en Perse et en Inde ;
  • cent mille.

Le nom (un) lack est une transcription de l’indo-aryen lākh (ou du persan lāk qui lui est emprunté) qui est issu du sanskrit lākṣā au sens de « cent mille ».

lackeman, lackman, lacment, lacquemant

un lacment ou lacquemant, lackman, lackeman,… : une gaufrette. [Belgique]

lacon

un lacon : un genre d’insectes coléoptères élatéridés (taupins) de couleur grise, dont les larves rongent les racines des céréales et des jeunes arbres, les chênes principalement.

Laconie, laconien, laconique, laconiquement, laconisme

1. elle est laconienne, il est laconien : est de Laconie, une région de la Grèce antique, ayant Sparte pour capitale.

une Laconienne, un Laconien

On a lu laconique pour laconien.

le laconien : un dialecte.

voir aussi lacédémonien, de Lacédémone, l’ancien nom de Sparte.

2. elle, il est laconique (2) :

  • s’exprime en peu de mots, sans détails inutiles ;
  • est exprimé(e) de manière concise et sans détails.

laconiquement

un laconisme :

  • une façon d’exprimer ou de s’exprimer brièvement, sans beaucoup de détails ;
  • ce qui est exprimé de la sorte.

Le mot laconien est dérivé de Laconie « contrée méridionale du Péloponèse » (en latin Laconia, dérivé du grec Λ α ́ κ ω ν « Lacédémonien »), avec le suffixe -ien.

Le mot laconique est soit dérivé de Laconie, avec le suffixe -ique, soit emprunté au latin laconicus « de Laconie », en grec λ α κ ω ν ι κ ο ́ ς de même sens et « bref, concis ».

lacquemant

un lacquemant ou lacment, lackman, lackeman,… : une gaufrette. [Belgique]

lacquet

un lacquet : un petit lac

lacrosse

la, le lacrosse [Canada] : le jeu de la crosse.

Ce nom est formé par agglutination de la crosse.

lacry-baoulé

un lacry-baoulé : une grenade lacrymogène artisanale à base de piment.

lacrima-christi, lacryma-christi

un lacrima-christi ou lacryma-christi : un vin ; le raisin à partir duquel on produit ce vin.

Cette dénomination latine signifiant proprement « larme du Christ » s’expliquerait comme un superlatif par rapport aux larmes des anges désignant le vin au Moyen Âge.

lacrymal, lacrymatoire, lacrymogène, lacrymo-nasal

elle est lacrymale, il est lacrymal :

  • concerne la sécrétion des larmes ;
  • est relative, est relatif à des larmes, à des pleurs ;
  • en savoir plus : CNRTL.

elles sont lacrymales, ils sont lacrymaux

elle est naso-lacrymale, il est naso-lacrymal : se rapporte au nez et à l’appareil lacrymal, ou à l’os lacrymal et à l’os nasal.

elles sont naso-lacrymales, ils sont naso-lacrymaux

un lacrymatoire : une fiole ou un petit vase funéraire romains.

elle, il est lacrymatoire :

  • fait verser des pleurs ;
  • concerne les pleurs.

elle, il est lacrymogène :

  • provoque la sécrétion des larmes ;
  • contient, dégage une substance provoquant la sécrétion des larmes.

le canal lacrymo-nasal :

  • le canal osseux formé par la gouttière lacrymale de l’apophyse montante du maxillaire supérieur et la gouttière de la face externe de l’unguis ;
  • la voie d’excrétion des larmes, du sac lacrymal au méat du cornet inférieur.

des canaux lacrymo-nasaux

Le mot lacrymal est emprunté au latin médiéval lacrimalis, dérivé du latin lacrima « larme ».

lacs

un lacs :

  • un cordon mince et résistant ;
  • un cordon d’ornement ;
  • un cordon disposé en nœud coulant pour capturer le gibier.

un entrelacs :

  • un ornement composé de motifs dont les courbes s’entrecroisent et s’enchevêtrent ;
  • un réseau formé de fils, de branches, se croisant les uns les autres ;
  • un enchevêtrement, une imbrication.

Le nom (des) lacs vient du latin laqueus « lacet, nœud coulant ; filet, lacs ; liens, chaines; piège » aveclLa graphie lacs d’après lacet, lacer.

Le nom (un) entrelacs est un déverbal d’entrelacer avec influence d’un lacs. On a aussi lu un entrelac.

lact(o)-

lact(o)– est tiré du latin lac, lactis « lait ».

galact(o)– est tiré du grec γ α ́ λ α, γ α ́ λ α κ τ ο ς « lait ».

en savoir plus : CNRTL.

lactacidémie, lactacidurie, lactaire, lactalbumine, lactame, lactamide, lactarium, lactase, lactate, lactation

une lactacidémie ou lacticémie : le taux d’acide lactique dans le sang, qui augmente après un effort musculaire.

une lactacidurie : une présence d’acide lactique dans les urines.

elle, il est lactaire : est relative, est relatif au lait, à l’allaitement.

un lactaire : un champignon des bois de forme épaisse, trapue, qui laisse écouler un suc laiteux ou coloré quand on le brise.

une lactalbumine : une holoprotéine synthétisée par la glande mammaire.

un lactame : l’amide interne affectant par perte d’eau certains amino-acides.

un lactamide : l’amide de l’acide lactique.

un lactarium : un centre de collecte et de distribution de lait maternel.

une lactase : l’enzyme qui transforme le lactose en glucose et galactose.

un lactate : un sel ou ester de l’acide lactique.

une lactation :

  • la fonction organique d’élaboration et de sécrétion du lait par la glande mammaire ;
  • l’action d’allaiter un enfant ;
  • la période d’allaitement.

Le mot lactaire est emprunté au latin lactarius « qui a rapport au lait ».

Le nom (une) lactation est emprunté au bas latin lactatio « allaitement ».

lacté, lactéal, lactéen

elle est lactée, il est lacté :

  • a rapport au lait ;
  • contient du lait, est à base de lait ;
  • ressemble au lait, en a la couleur, l’aspect.

elle est lactéale, il est lactéal : elle, il concerne le lait.

elles sont lactéales, ils sont lactéaux

la Voie lactée : une bande blanchâtre et floue, constituée d’un amas d’étoiles et d’autres corps célestes, faisant le tour de la sphère céleste où elle constitue la trace du plan de la Galaxie.

une (étoile) lactéenne : une étoile de la Voie lactée.

Le mot lacté est emprunté au latin lacteus « laiteux ; gonflé de lait ; couleur de lait ».

lactéine

une lactéine ou lactoline : un lait déshydraté.

Ce nom est un dérivé scientifique du latin lac, lactis « lait », avec le suffixe (-ol) -ine (-in).

lactescence, lactescent

une lactescence : le caractère de ce qui ressemble au lait.

elle est lactescente, il est lactescent :

  • ressemble à du lait ;
  • contient un suc laiteux.

Le mot lactescent est emprunté au latin lactescens, participe présent de lactescere « se convertir en lait ; devenir laiteux [s’agissant de plantes] ».

lacticémie

une lacticémie ou lactacidémie : le taux d’acide lactique dans le sang, qui augmente après un effort musculaire.

lactifère

elle, il est lactifère : porte, conduit le lait ou le latex.

une plante lactifère : une plante qui contient abondamment un suc laiteux.

Ce mot est emprunté au bas latin lactifer « qui produit le lait ».

lactigène

elle, il est lactigène : est galactogène, augmente la sécrétion de lait.

lactique, lactiquement

A. un acide lactique : un acide organique, présent dans le petit lait, dans certains végétaux, et qui apparait également dans les muscles.

B. elle, il est lactique : transforme les sucres en acide lactique.

lactiquement : par fermentation lactique.

Le mot lactique est composé de lact(o)- et -ique.

lactoanalyseur

un lactoanalyseur : un appareil servant à l’analyse du lait.

lactobacille

un lactobacille : le genre de bacilles fermentant les glucides.

lactobutyromètre

un lactobutyromètre : un instrument destiné à mesurer la quantité des matières grasses contenues dans le lait.

lactodensimètre

un lactodensimètre : un instrument servant à mesurer la densité du lait et sa teneur en matières grasses.

lactoduc

un lactoduc : une canalisation servant au transport du lait.

lactofermentation

une lactofermentation : une fermentation du lait sous l’action de microorganismes.

lactoflavine

une lactoflavine : une riboflavine, la vitamine B2.

lactogène, lactogenèse, lactogénèse

elle, il est lactogène : favorise la sécrétion du lait.

une lactogenèse ou lactogénèse : la synthèse des constituants organiques du lait par la glande mammaire.

lactoglobuline

une lactoglobuline : une protéine du lactosérum.

lactoglucose

un lactoglucose : un galactose.

lactoline

une lactéine ou lactoline : un lait déshydraté.

Ce nom est un dérivé scientifique du latin lac, lactis « lait », avec le suffixe (-ol) -ine (-in).

lactomètre

un lactomètre : un galactomètre.

lactone, lactonique

une lactone : un composé dérivé des hydroxyacides.

elle, il est lactonique :

  • est relative, est relatif aux lactones ;
  • dont la formule comporte une lactone.

lactoprotéine

une lactoprotéine : l’ensemble des protéines du lactosérum dont le taux est supérieur à celui des caséines dans le lait de femme.

lactoscope

un lactoscope : un instrument destiné à renseigner sur la proportion de beurre contenu dans un lait.

lactose

un lactose : un sucre contenu dans le lait de tous les mammifères.

lactosérum

un lactosérum : un petit-lait, un liquide libéré au cours de l’égouttage du caillé de lait.

lactosurie

une lactosurie : l’élimination du lactose dans les urines.

lactucarium

un lactucarium : un suc de laitue.

Ce mot est un dérivé savant du latin lactuca « laitue », avec le suffixe -(ar)ium.

lacturidé

les lacturidés : une famille d’insectes lépidoptères glossates eulépidoptères ditrysiens zygaénoïdes.

lacunaire, lacune, lacuneux

elle, il est lacunaire :

  • présente des lacunes, des espaces vides ;
  • présente des lacunes anatomiques ;
  • présente des lésions au niveau des centres cérébraux ;
  • présente un manque ;
  • est incomplète ou incomplet.

la circulation lacunaire : la circulation du sang, ou plus exactement de l’hémolymphe, chez des insectes, consistant à ce que ce dernier soit aspiré par le cœur et projeté vers la tête et circule de l’arrière vers l’avant, tombant dans la cavité générale puis revenant au cœur.

une lacune :

  • un espace vide dans l’étendue d’une chose ;
  • une solution de continuité d’un corps ;
  • un espace ouvert par interruption dans la continuité du rivage ;
  • une petite cavité anatomique ;
  • une lésion des centres nerveux ;
  • un espace libre situé dans l’épaisseur d’un tissu d’une plante ;
  • l’absence d’une ou de plusieurs strates dans une série sédimentaire ;
  • un emplacement inoccupé par un atome ou un ion ;
  • une solution de continuité dans une série, un enchainement, un système, un ensemble ;
  • un hiatus, une interruption, une omission ;
  • un manque de connaissances ;
  • un défaut de mémoire, d’instruction.

un tissu végétal lacuneux : qui présente un espace entre les cellules.

Le nom (une) lacune est emprunté au latin lacuna « trou » aux sens propre et figuré, dérivé de lacus, voir : lac ; à comparer avec lagune.

lacustre

elle, il est lacustre :

  • est relative, est relatif à un lac, aux lacs ;
  • dont le sol semble provenir de dépôts formés au fond d’un lac ;
  • vit sur les bords ou dans les eaux des lacs.

un village lacustre : formé d’habitations bâties sur pilotis au bord des lacs ou sur des terrains marécageux.

Le mot lacustre, dérivé de lac, est formé sur le modèle de palustre.

lad

un lad : un garçon d’écurie chargé de la garde et du soin des chevaux de course.

Ce nom est emprunté à l’anglais lad « serviteur, valet », du moyen anglais ladde d’origine obscure. Le terme désigne parfois plus spécialement un jeune valet mais dont les fonctions ne sont pas forcément réservées au service des chevaux.

ladang

un ladang : une culture temporaire sur brulis.

ladanum

un ladanum : une gomme-résine odoriférante.

On a lu aussi labdanum.

Le nom (un) ladanum est emprunté au grec dorien λ α ́ δ α ν ο ν « gomme du ciste », transcrit dans le latin ladanum tandis que ledanum rend compte du grec λ η ́ δ α ν ο ν et que la forme laudanum (voir : laudanum) s’explique probablement par attraction de laus « louange ».

ladar

un ladar ou lidar : un capteur actif qui mesure le temps de propagation aller et retour d’un faisceau lumineux émis par un laser pour déterminer la position et la distance d’une cible par rapport à l’émetteur.

Les emprunts lidar et ladar sont acceptables, bien qu’ils soient des acronymes des termes anglais light detection and ranging et laser detection and ranging, parce qu’ils sont légitimés en français au Québec et ailleurs en francophonie. Leur formation est comparable à celle du terme radar, lui-même d’emploi généralisé en français, et leur usage n’entraîne aucune réticence de la part des usagers. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

ladin, ladino

1. un ladino : un métis d’Espagnols et d’Indiens ou de Noirs vivant en Amérique centrale.

Ce mot espagnol issu, par sonorisation de la dentale, de l’adjectif latin latinus, latina, latinum, appliqué au Moyen Âge à la langue espagnole par opposition à la langue arabe. En Amérique latine le mot a été appliqué à la population de langue espagnole par opposition à celles parlant des langues indigènes, puis aux Indiens ayant appris l’espagnol, avant d’être utilisé pour désigner les métis.

2. le ladin : un groupe de langues romanes.

le ladino :

  • le judéo-espagnol, le dialecte des Juifs d’Espagne ;
  • la forme de judéo-espagnol calquée sur l’hébreu biblique ou liturgique.

Le nom (un) ladin est un mot rhéto-roman des Grisons, du latin latinus, voir : latin.

Le nom (un) ladino (2) est un emprunt au mot espagnol désignant à l’origine la langue espagnole.

ladite

ladite vendeuse : celle dont on vient de parler.

ledit, ladite, lesdits, lesdites.

ladre, ladrement, ladrerie, ladresse

A. une ladresse, un (malade) ladre :

  • atteinte ou atteint de la peste ;
  • dépourvu(e) de sensibilité physique et, par suite, morale.

une ladrerie :

  • la lèpre ;
  • un lazaret, un établissement hospitalier réservé aux lépreux.

voir : lazaret.

B. elle, il est ladre : est avare.

ladrement : chichement.

une ladresse ou un ladre : une, un avare.

une ladrerie : une avarice extrême.

C. un lièvre ladre : vivant dans les endroits marécageux.

un porc ou un bœuf ladre : atteint de ladrerie, une maladie parasitaire.

un ladre : une absence congénitale, chez le cheval, de pigmentation de la peau et de taches pileuses.

Le mot ladre vient de l’anthroponyme latin Lazarus, soit, d’après l’hypothèse le plus généralement avancée, comme étant le nom du pauvre rongé d’ulcères (affection probablement assimilée à la lèpre) gisant à la porte du mauvais riche, soit comme étant le nom du frère de Marie et de Marthe de Béthanie, ressuscité par le Christ, les lépreux, dépourvus de tout droit, étant considérés au Moyen Âge comme des cadavres vivants.

ladure

une ladure : un petit terre-plein, aménagé entre les bassins d’un marais salant, sur lequel le paludier dépose le sel.

Ce nom est emprunté au breton de Vannes ladur, de même sens.

lady

une lady :

  • une dame de l’aristocratie anglaise ;
  • une dame anglaise ;
  • une femme distinguée.

des ladys [en anglais : ladies]

(une) milady : un titre donné en France à une dame anglaise de qualité, une lady.

Le mot anglais lady « dame » qui désignait à l’origine, en vieil anglais, la maitresse de maison, par opposition aux serviteurs et servantes, est le correspondant féminin de lord employé comme titre de distinction de rang social de la noblesse ; l’usage du terme s’est étendu à d’autres classes de la société en anglais moderne mais il peut encore exprimer parfois l’idée d’une certaine distinction.

Le nom (une) milady est emprunté à l’anglais dans la formule composé de my, adjectif possessif et Lady « titre des dames de la noblesse ».

læmobothriidé

les læmobothriidés : une famille d’insectes phthiraptères amblycères (ou mallophages).

læmodipode

des læmodipodes ou lémodipodes : un sous-groupe de crustacés.

Ce nom est composé de læmo-, lémo-, du grec λ α ι μ ο ́ ς « gorge » et de dipode.

læmophlœidé

les læmophlœidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages cucujoïdes.

læmostenus

un læmostenus : un genre d’insectes coléoptères carabidés, un carabe commun dans les caves et dans les grottes de montagnes.

lætilia

une lætilia : un genre d’insectes lépidoptères pyralidés d’Amérique dont la chenille dévore la cochenille pulvinaire.

laga

laga : en argot, là.

Ce mot est formé de l’adverbe là et du suffixe populaire -ga (parfois -go).

lagagnon

un lagagnon ou lavagnon : un petit coquillage bivalve comestible, à coque lisse, des plages sablonneuses.

Ce nom est issu du bas latin lepadellionem, un diminutif dérivé du nom de coquillage latin lepas, lui-même emprunté au grec désignant chez Aristote un coquillage univalve qui s’attache aux rochers.

lagan

A. un lagan : un droit qu’un seigneur faisait payer à ses vassaux, à l’époque féodale, lorsqu’ils s’emparaient des marchandises et débris des navires portés à la côte.

un grand lagan (au-dessus de soixante sols), un petit lagan (au-dessous de cette somme)

B. un lagan :

  • un droit d’épave ;
  • une marchandise ou un débris flottant sur l’eau après avoir été jetés d’un navire pour sa sécurité.

la coutume du lagan : la coutume barbare consistant à garder prisonnier un naufragé et à le restituer contre rançon.

Ce nom est dérivé de l’ancien nordique lag « remise en ordre, établissement du droit ».

lagena

une lagena : un diverticule situé sur les côtés du saccule de l’oreille interne chez les reptiles, les oiseaux et les poissons.

Ce nom vient du latin lagaena « bouteille, cruche, flacon ».

lagéniforme

elle, il est lagéniforme : est en forme de bouteille.

Ce mot est composé de lagéni- tiré du latin lagaena « bouteille, cruche, flacon » et de -forme.

lagide

les Lagides : la dynastie macédonienne de l’Égypte hellénistique qui régna de 323 à 30 avant J.-C., fondée par Ptolémée, fils de Lagos, satrape d’Égypte à la mort d’Alexandre le Grand.

le règne lagide

Ce mot est emprunté au grec « fils de Lagos, Ptolémée », le roi fondateur de cette dynastie.

lagidium

un lagidium : un petit rongeur d’Amérique du Sud voisin du chinchilla et de la viscache des montagnes. On lit aussi un lagotis.

Ce nom est emprunté au latin savant lagidium, lui-même emprunté au grec « levreau ».

lagmi, lagmy

un lagmi ou lagmy : un liquide sucré que l’on tire de la sève du dattier.

Ce nom est emprunté à l’arabe maghrébin lagmī, lāgmī « vin de palmier ».

lagomorphe

les lagomorphes : l’ordre de mammifères comprenant une soixantaine d’espèces réparties en deux familles : les léporidés (lièvres et lapins) et les ochotonidés.

un lagomorphe

Le nom est composé de lago- du grec λ α γ ω ́ ς « lièvre » et -morphe (forme).

lagon, lagonaire

un lagon :

  • un petit lac ou étang situé près des côtes et communiquant avec la mer ;
  • une étendue d’eau au centre d’un atoll ;
  • une étendue d’eau en liaison restreinte avec la mer, et presque totalement fermée par une barrière corallienne ;
  • en savoir plus : Géoconfluences.

elle, il est lagonaire : a trait à un lagon.

Le nom (un) lagon est emprunté à l’italien lagone « grand lac », dérivé augmentatif de lago (lac).

L’anglais lagoon est traduit par lagon et lagune.

lagopède

un lagopède :

  • un oiseau ;
  • en savoir plus : CNRTL.

Le nom (un) lagopède est emprunté au latin lagopus, lagopodis « sorte de duc » (transcription du grec λ α γ ω ́ π ο υ ς proprement, « patte-de-lièvre » de λ α γ ω ́ ς « lièvre » et π ο υ ́ ς « pied, patte ».

lagophtalmie

une lagophtalmie : une occlusion incomplète des paupières.

Ce nom est composé de lago-, du grec λ α γ ω- de λ α γ ω ́ ς « lièvre » et -opthalmie, du grec -ο φ θ α λ μ ι α, de -ο φ θ α λ μ ο ς, de ο ̓ φ θ α λ μ ο ́ ς « œil » (par l’intermédiaire de l’adjectif grec λ α γ ω ́ φ θ α λ μ ο ς « dont les yeux restent ouverts comme ceux du lièvre, atteint de lagophtalmie »).

lagotis

un lagotis : un lagidium (voir ci-dessus).

Ce nom est emprunté au latin savant lagotis, lui-même emprunté au grec « lièvre » et « oreille ».

lagotriche

un lagotriche : un singe.

Ce nom est une adaptation du latin scientifique lagothrix, composé des mots grecs λ α γ ω ́ ς « lièvre » et θ ρ ι ́ ξ, τ ρ ι χ ο ́ ς « poil ».

lagremuse

une lagremuse : un petit lézard gris.

voir : larmuse.

lagrie, lagriidé, lagriiné

les lagriidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages ténébrionoïdes, par exemple la lagrie hérissée, Lagria hirta. On lit aussi les ténébrionidés. Selon la classification récente les alleculidés et les lagriidés ont été intégrés à la famille des ténébrionidés et en sont devenus des sous-familles, on doit donc désormais parler des lagriinés.

laguiole, Laguiole

un laguiole :

  • un fromage qui est fabriqué sur les plateaux de l’Aubrac ;
  • un couteau fermant, à lame galbée et à manche allongé, légèrement courbe, d’abord fabriqué à Laguiole.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Ce nom vient de celui de Laguioles (qui se prononce laïole), une commune de l’Aveyron où l’on fabrique ce fromage et qui possède une coutellerie renommée.

laguis

un laguis : un cordage.

L’origine de ce nom est incertaine. Voir aussi : agui.

lagunage, lagunaire, lagune, laguneux, laguno-lacustre

un lagunage : une création de bassins ou d’étangs pour l’épuration des eaux.

elle, il est lagunaire, elle est laguneuse, il est laguneux : est relative, est relatif à une lagune, aux lagunes.

une lagune :

  • une étendue d’eau en liaison restreinte avec la mer, et presque totalement fermée par un cordon littoral de sable ou de galets ;
  • une étendue d’eau saumâtre sur un haut-fond, comprise entre la terre ferme et une flèche de sable ou un cordon littoral ;
  • un atoll ;
  • une étendue d’eau, alimentée par les eaux de pluie ou par une source, au fond d’une petite dépression naturelle, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

elle, il est laguno-lacustre : en géologie, se forme dans une nappe d’eau saumâtre subissant des variations de salinité en fonction des apports d’eau douce ou d’eau de mer.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la lagune : Wiktionnaire.

Le nom (une) lagune est emprunté à l’italien de Venise laguna « bassin côtier séparé de la mer par un cordon littoral sableux », mot qui eut d’abord en italien le sens de « marécage, étang », du latin lacuna « fossé, trou » ; la sonorisation du c en g est propre au nord de l’Italie. Le nom lacune attesté au sens de « mare, étang » de 1575 à 1613, est emprunté directement au latin.

L’anglais lagoon est traduit par lagon et lagune.

lahar

un lahar : une coulée boueuse de flanc de volcan.

là-haut

là-haut :

  • au-dessus ;
  • dans un endroit élevé ;
  • au ciel.

La Havane

La Havane : la capitale de Cuba. Habitants : Havanaise, Havanais.



La Haye

La Haye : le siège du gouvernement des Pays-Bas. Habitants : Haguenaise, Haguenais.

lai

1. une laie, un lai : une, un laïque.

elle est laie, il est lai, ils sont lais, elles sont laies

un frère lai : un frère convers, dans un couvent.

Le mot lai (1) vient du latin ecclésiastique laicus « commun, qui est du peuple » et « qui n’est pas clerc », en grec λ α ι κ ο ́ ς (de λ α ο ́ ς « peuple ») « qui concerne le peuple, du peuple » et « laïque (opposé à κ λ η ρ ι κ ο ́ ς voir : clerc) ».

2. un lai :

  • un conte, au Moyen Âge ;
  • une forme poétique et musicale de longueur variable.

des lais

L’hypothèse communément admise est celle d’un emprunt à un mot d’une langue celtique (peut-être au breton laid̄ correspondant à l’irlandais lôid, plus tard laid « chant des oiseaux, chanson ; pièce de vers »).

laïc, laïcat

elle est laïque, il est laïc ou laïque :

  • concerne les chrétiennes et les chrétiens qui n’appartiennent ni au clergé ni aux ordres religieux ;
  • est indépendante ou indépendant vis-à-vis du clergé, de l’Église, de toute confession religieuse.

laïquement

une laïque, un laïc ou laïque :

  • une chrétienne, un chrétien qui n’appartient ni au clergé ni à un ordre religieux ;
  • celle, celui qui s’oppose, qui est hostile à toute influence, à toute emprise de l’Église et du clergé sur la vie intellectuelle et morale, sur les institutions, les services publics.

un laïcat : l’ensemble des chrétiens laïques.

Il ne semble pas que la distinction de sens corresponde encore aux graphies laïc (un chrétien qui ne fait pas partie du clergé ou d’un ordre religieux) et laïque (partisan de la laïcité).

laïc ou laïque : Office québécois de la langue française.

Le mot laïque puis laïc est emprunté au latin ecclésiastique laicus, voir : lai (1).

laiche, laîche

1. une laîche ou laiche : un carex, une plante.

Le nom (une) laîche ou laiche représente le type lĭsca, attesté par le latin lisca, de même sens.

2. une laiche ou lèche (2) : un ver de terre utilisé comme appât.

On a lu aussi laîche, laîche.

La forme laiche ou lèche est issue de esche (variantes : èche, êche, aiche) « appât fixé à l’hameçon », attesté en français depuis le 13ème siècle, par suite de l’agglutination de l’article dans l’aiche.

laïcisateur, laïcisateur, laïcisation, laïciser, laïcisme, laïciste, laïcité

une laïcisatrice, un laïcisateur : une partisane, un partisan de la laïcisation.

une laïcisation : l’action de laïciser ; son résultat.

laïciser :

  • rendre laïque, soustraire à l’influence religieuse ;
  • donner un caractère, un statut laïque, non confessionnel ;
  • remplacer le personnel religieux par du personnel laïque.

un laïcisme :

  • une doctrine qui revendiquait pour les laïques le droit de gouverner l’Église.
  • une doctrine excluant la religion de toutes les institutions publiques.

une, un laïciste : une partisane, un partisan du laïcisme, de la laïcité.

elle, il est laïciste

une laïcité :

  • un principe de séparation dans l’État de la société civile et de la société religieuse ;
  • une indépendance et une neutralité institutionnelles vis-à-vis des religions.

en savoir plus : CNRTL ; Académie française ; Les billets de François Jacquesson.

Ces mots sont dérivés de laïc.

laid, laidement, laideron, laideur

elle est laide, il est laid :

  • est désagréable à voir et ne correspond pas à l’idée que l’on se fait du beau ;
  • inspire le mépris, la désapprobation ;
  • en savoir plus : CNRTL ; Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

laidement

le laid : ce qui n’est pas beau ou esthétique.

une laide : celle qui est laide ; un laid : celui qui est laid.

Fier comme un pou, laid comme un pou : Académie française.

Dictionnaire des belgicismes :

  • faire laid : manifester vivement son mécontentement.
  • se faire laid : se fâcher, être menaçant.
  • en faire une laide : en faire une belle, faire une bêtise, faire un mauvais tour.

un laideron ou une laideronne : une jeune fille ou jeune femme laide. On disait une laideron.

une laideur :

  • ce qui est désagréable à voir et heurte l’idée que l’on se fait du beau ;
  • ce qui inspire le mépris, la désapprobation ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la laideur : Wiktionnaire.

elle est enlaidie : est devenue laide ; il est enlaidi : est devenu laid.

enlaidir : rendre laid.

enlaidir ou s’enlaidir : devenir laid.

elle est enlaidissante, il est enlaidissant : rend laid.

un enlaidissement : l’action d’enlaidir ; le résultat de cette action.

Le mot laid vient de l’ancien bas francique laiþ « désagréable, contrariant, rebutant », de la même famille que l’allemand leid et Leid « mal, peine, souffrance, douleur », et qui correspond à l’ancien et moyen haut allemand leid « désagréable, affligeant ». Le sens primitif « désagréable, outrageant, odieux », attesté dès le début du 12ème siècle en français, s’est maintenu dans les dérivés dialectaux, comme le normand laidure « outrage » et le manceau laidanger « outrager ». Le sens esthétique, bien que déjà attesté au tout début du 12ème siècle, ne s’est répandu qu’à partir du 14ème siècle et a fini par évincer le sens premier du mot.

laie

1. une laie : la femelle du sanglier.

Ce nom vient de l’ancien bas francique lêha de même sens.

2. une laie :

  • un chemin de terre dans une forêt ;
  • une allée séparant les coupes.

une laie : un marteau de tailleur.

voir : layer.

3. une laie ou laye : la partie inférieure du sommier de l’orgue.

4. elle est laie : voir lai 1 (ci-dessus).

laïka, Laïka

un laïka :

  • un chien de chasse ;
  • en savoir plus : CNRTL.

Laïka [en russe : petit aboyeur] : une chienne, le premier être vivant a être mis en orbite.

Ce nom est emprunté au russe laïka « chien de chasse », dérivé de laïat‘ « aboyer ».

laimargue

une laimargue : un dormeur, un requin.

voir : vorace.

lainage, laine, lainé, lainer, lainerie, lainette, laineur, laineuse, laineux, lainier

1. un lainage :

  • la toison des moutons et des autres bêtes à laine ;
  • une dime portant sur la tonte des moutons ;
  • une étoffe de laine ;
  • un vêtement de laine tricotée.

une laine :

  • une matière constituée par les poils poussant sur la peau de certains mammifères ;
  • de la laine tissée ou tricotée ;
  • un vêtement en laine tissée ou tricotée ;
  • un duvet fin recouvrant certaines parties de végétaux ;
  • une substance fibreuse minérale ou végétale.

une (Québécoise), un (Québécois) pure laine ou pure-laine :

  • qui est d’ascendance canadienne-française, qui descend en droite ligne des premiers colons venus de France ; qui reste attaché aux valeurs traditionnelles des Canadiens français ;
  • en savoir plus : Dictionnaire historique du français québécois.

une ou un tire-laine :

  • une rôdeuse, un rôdeur qui volait les manteaux des passants ou les détroussait ;
  • une voleuse, un voleur.

elle est lainée, il est lainé : est couverte ou couvert de laine.

une lainerie (1) :

  • des étoffes, des marchandises de laine ; leur fabrication ;
  • un lieu où l’on tond les moutons ;
  • un magasin où l’on vend de la laine, des lainages.

une lainette :

  • des déchets de laine ;
  • une variété de mousse végétale.

elle est laineuse, il est laineux :

  • est couverte ou constituée d’une laine abondante ; est couvert ou constitué d’une laine abondante ;
  • est relative, est relatif à la laine, à de la laine ;
  • a le caractère ou l’apparence de la laine ;
  • est couverte ou couvert d’un fin duvet.

une laineuse : un nom vernaculaire de divers lépidoptères de la famille des lasiocampidés du genre Eriogaster , par exemple la laineuse du cerisier, Eriogaster lanestris (également appelé bombyx-laineux), la laineuse du chêne, Eriogaster rimicola, la laineuse du prunellier, Eriogaster catax.

une lainière, un lainier : celle, celui qui vend ou qui travaille les laines.

elle est lainière, il est lainier :

  • est relative, est relatif à la laine ;
  • est élevé(e) pour sa laine.

voir aussi : un lambswool, un lange, langer, une bourre lanice, lanigère ou lanifère, lanoline ou lanoléine, lanugineux, un lanugo.

2. un lainage (2) : l’action de lainer une étoffe, un tissu.

un délainage

lainer une étoffe : lui donner un aspect velouté, duveteux.

lainer un papier de tenture : le velouter.

délainer : enlever la laine des peaux.

une lainerie (2) : un atelier où on laine le drap, les étoffes.

une laineuse, un laineur : une ouvrière, un ouvrier qui laine les étoffes.

une laineuse : une machine utilisée pour lainer les étoffes.

une laine d’acier :

  • une matière abrasive faite de minces fils métalliques emmêlés et réunis en une masse ;
  • un tampon fait de cette matière, utilisé pour récurer, pour polir, etc.

En France, on appelle paille de fer le tampon fait de copeaux de métal qui est utilisé pour nettoyer les planchers, les parquets, et tampon à récurer (également connu au Québec) celui qui sert à nettoyer les casseroles ou ustensiles de cuisine. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

une laine de bois :

  • un matériau constitué de fibre de bois grossière destinée à être agglomérée avec un liant. En anglais : wood wool. En savoir plus : Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française) ;
  • une paille de bois, une matière formée de longs copeaux de bois, utilisée principalement pour l’isolation et les emballages.

une laine de pin, une laine végétale : un produit servant à la matelasserie, fabriqué en Allemagne, en faisant bouillir dans une eau alcaline les feuilles ou aiguilles, vertes ou sèches, de divers pins ou sapins.

une laine de laitier, laine minérale, laine de scories : une matière isolante formée de fibres fines et entremêlées, obtenue à partir du laitier métallurgique.

une laine de verre : une matière composée de fils de verre très fins utilisée principalement comme isolant.

Le nom (une) laine vient du latin lana « laine », en bas latin « habit de laine ».

lainure

une lainure : le défaut des fromages à pâte cuite pressée tels que le gruyère, l’emmenthal, présentant à l’intérieur de la pâte des fissures, le plus souvent horizontales, à la place des yeux, et qui est dû à une insuffisance d’élasticité, par suite d’une trop forte acidification du lait (déminéralisation en calcium).

Ce nom est dérivé de laine, avec le suffixe -ure.

laïque, laïquement

laïque, laïquement, voir : laïc (ci-dessus).

laird

un laird : un titre porté en Écosse par le propriétaire d’une terre et d’un manoir.

Le nom (un) laird est emprunté à la forme écossaise correspondant à l’anglais lord et dont l’usage s’est spécialisé dans la désignation de certains propriétaires terriens (à l’origine, les seigneurs tenant leurs terres directement du roi), la forme lord s’étant imposée en Écosse pour les autres usages du terme.

lais

un lais :

  • un legs ;
  • un baliveau laissé en réserve dans une coupe de taillis.

des lais :

  • un atterrissement abandonné par une rivière ;
  • des terrains constitués par des alluvions que la mer dépose sur le littoral et que le plus haut flot ne recouvre plus.

A. un relais : un vide qu’on laisse dans les ouvrages de tapisserie, lorsque, au cours du travail, on change de couleur ou de figure.

B. des relais ; des terrains que la mer découvre en se retirant et que ne submergent plus les hautes eaux.

en savoir plus : Géoconfluences.

Le nom (un) lais est un déverbal de laisser. Le nom (un) relais (1) est un déverbal de relaisser.

laïs

une laïs : une courtisane qui s’est acquis une grande réputation de beauté, d’esprit.

Ce nom est emprunté au latin Lais, le nom de deux célèbres courtisanes de Corinthe, lui-même emprunté au grec.

laisse

une laisse : un lien solide servant à maintenir un animal.

une laisse : une tirade, un couplet d’un poème du Moyen Âge et spécialement d’une chanson de geste

une laisse :

  • la limite atteinte par la mer sur un rivage ;
  • la partie du rivage que la mer laisse à découvert à marée basse ;
  • des débris, des dépôts marins laissés par la marée ;
  • des alluvions au bord des fleuves.

la laisse marine : les déchets organiques laissés par la marée basse et qui constituent l’habitat de certains diptères brachycères comme le coelope et la fucellie. Les insectes qui les consomment sont dits algophages ou phycophages.

la laisse de haute mer, la laisse de basse mer : Géoconfluences.

des laisses ou laissées : des excréments de sanglier.

D’après l’hypothèse la plus couramment reçue, le nom (une) laisse est dans tous les sens relevés, un déverbal de laisser.

laissé

elle est délaissée, il est délaissé :

  • est laissé(e) à soi-même, sans aide ni soutien ;
  • est privé(e) d’affection, négligé(e), abandonné(e) ;
  • est laissé(e) à l’abandon.

une (personne) délaissée, un délaissé

un délaissé : un espace en déprise provisoire.

laissé-courre

un laisser-courre ou laissé-courre :

  • le moment et le lieu de la chasse où l’on découple les chiens ;
  • une chasse à courre.

On a lu aussi un laisser-courir.

Le verbe courre est une ancienne forme de courir.

laissées

des laisses ou laissées : des excréments de sanglier.

laissé-pour-compte

une laissée-pour-compte, un laissé-pour-compte : une personne exclue.

un laissé-pour-compte : une marchandise refusée.

laisser

laisser :

  • quitter momentanément ;
  • quitter délibérément et définitivement ;
  • abandonner une activité, une opinion, une direction ;
  • mettre en dépôt ou en garde ;
  • oublier ;
  • perdre ;
  • faire rester après son passage ;
  • avoir pour conséquence ;
  • abandonner après sa mort ;
  • faire subsister à côté ;
  • faire rester dans le même état ;
  • remettre, confier ;
  • céder ;
  • garder, réserver ;
  • accorder ;
  • transmettre ;
  • charger quelqu’un de faire quelque chose ;
  • en savoir plus : CNRTL.

laisser [suivi d’un infinitif] :

  • permettre ;
  • ne pas empêcher.

Dictionnaire des belgicismes :

  • Je me suis laissé faire un costume. Je me suis fait faire un costume.
  • J’ai l’honneur de vous laisser savoir. J’ai l’honneur de vous faire savoir.

ne pas laisser de [suivi d’un infinitif] : ne pas cesser de, ne pas manquer de.

se laisser [ suivi d’un infinitif] : consentir, céder, s’abandonner.

délaisser :

  • abandonner quelqu’un, le laisser seul et démuni ;
  • abandonner quelqu’un par une séparation ;
  • abandonner quelqu’un en le négligeant, en le privant de l’affection, de la constance quilui est due ;
  • abandonner quelque chose ;
  • interrompre une activité, un travail, s’en désintéresser ;
  • abandonner un bien, un droit, une action judiciaire ;
  • faire abandon de la chose assurée contre paiement de l’assurance, par un acte de délaissement.

une délaisseuse, un délaisseur : celle, celui qui délaisse quelqu’un.

se relaisser :

  • s’arrêter, prendre séjour ;
  • en parlant d’un animal poursuivi et épuisé, s’arrêter, se tapir dans les broussailles.

Il n’y a pas d’accord du participe passé avec le sujet s’il précède la désignation de ce qui est laissé (elles se sont laissé les livres). Si on le sait déjà, le participe passé s’accorde avec ce qui est laissé.

Selon les rectifications de 1990, on peut écrire : Ces arbres, je les ai laissés grandir. Ces arbres, je les ai laissé grandir. Voir : Office québécois de la langue française ; Académie française.

Le verbe laisser vient du latin laxare « détendre, relâcher, libérer (au propre et au figuré) ; lâcher, quitter, abandonner, céder, déguerpir », à basse époque « permettre, laisser, accorder ».

Le nom (un) legs (= une disposition faite par testament au bénéfice d’une personne ; un héritage, ce qui est transmis aux générations qui suivent) est une altération sous l’influence du latin legatum « legs » (voir légat) de l’ancien français lais, par suite d’un faux rapprochement étymologique qui rapproche ce mot de léguer et le sépare de laisser.

Le nom (un) lipogramme (= un texte dans lequel on n’utilise pas une ou plusieurs lettres) vient du grec λ ι π ο γ ρ α ́ μ μ α τ ο ς « à qui il manque une lettre » de λ ε ι ́ π ε ι ν « laisser » et γ ρ α ́ μ μ α « lettre » avec simplification de forme par analogie avec les autres mots en -gramme.

Le nom (une) lipothymie (= une perte brusque de connaissance mais avec maintien des fonctions circulatoire et respiratoire ; un état de malaise intense sans perte de conscience) est emprunté au latin médiéval lipothomia, lipothymia, emprunté au grec λ ι π ο θ υ μ ι ́ α « évanouissement » de λ ε ι ́ π ε ι ν « laisser, abandonner » et θ υ μ ο ́ ς « souffle, principe de vie ».

La pensée de Pierre de Jade : Je ne peux pas laisser dire que je ne laisse pas parler les autres.

laisser-aller, laissez-aller

un laisser-aller ou laissez-aller :

  • une absence de contrainte, de recherche dans une attitude, une manière, un comportement ;
  • une absence de soin, une négligence ;
  • un manque de rigueur, d’application dans une activité.

laisser-courre

un laisser-courre : voir laissé-courre (ci-dessus).

laisser-faire, laissez-faire

un laisser-faire ou laissez-faire : l’attitude qui consiste à ne pas intervenir, à laisser agir.

laisser-passer, laissez-passer

un laissez-passer ou laisser-passer : un document administratif autorisant le transport et la circulation de certaines marchandises, ou habilitant une personne à entrer, à sortir, à circuler librement dans une enceinte ou sur un territoire.

laisse-tout-faire

un laisse-tout-faire : un vêtement d’intérieur des femmes comportant notamment un tablier blanc au 17ème siècle.

lait

un lait :

  • un liquide sécrété par les glandes mammaires de la femme et des mammifères femelles ;
  • un liquide ou une préparation qui y ressemblent ;
  • en savoir plus : CNRTL ; Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

un pèse-lait : un aréomètre pour déterminer la densité du lait.

un petit-lait ou petit lait : le lactosérum, liquide séreux transparent, jaune pâle, qui apparait après la coagulation du lait.

boire quelque chose comme du petit-lait : boire immodérément, sans paraitre en être marqué outre mesure.

boire du petit-lait : jubiler.

délaiter : retirer le petit-lait du beurre.

Le nom (un) lait vient du latin populaire lactem, du latin neutre lac, lactis « lait, suc laiteux des plantes ».

Le nom (une) laitue vient du latin lactuca de même sens, dérivé de lac « lait ; suc laiteux des plantes ».

Le verbe allaiter vient du bas latin allactare. Voir : allaitant, allaite-lièvre, allaitement, allaiteron, allaite, allaiteuse.

lact(o)- est tiré du latin lac, lactis « lait ».

galact(o)- est tiré du grec γ α ́ λ α, γ α ́ λ α κ τ ο ς « lait ».

Le nom (une) galaxie est emprunté au latin galaxias emprunté lui-même au grec γ α λ α ξ ι ́ α ς « voie lactée ». D’où galactique, extragalactique.

Le nom (un) gaillet est le croisement de caille-lait et du latin des botanistes gallium, galium. Le galium a pris son nom de ce qu’il sert de présure à cailler le lait ; en latin médiéval gal(l)ium ; en latin de l’époque impériale galion, transcription du grec γ α ́ λ ι ο ν.

On a lu un milkbar : un bar, un café dans lequel on ne consomme que du lait et des boissons non alcoolisées, et un milkshake : une boisson à base de lait aromatisé.

Le nom (un) ornithogale (= une plante) est emprunté, par l’intermédiaire du latin ornithogale, au grec ο ρ ν ι θ ο ́ γ α λ ο ν, de ο ρ ν ι θ ο ς γ α ́ λ α (composé de ο ρ ν ι θ ο ς, voir : ornitho- et γ α ́ λ α « lait ») signifiant proprement « lait d’oiseau ».

laitage

un laitage :

  • du lait ;
  • un aliment fait à partir du lait ou préparé avec du lait.

un délaitage ou un délaitement : l’action de délaiter, d’enlever le petit lait.

laitance, laite, laité

une laitance ou laite : une substance que le poisson mâle répand sur les œufs de la femelle.

un poisson laité : qui a de la laite ou laitance.

une laitance : la glande d’où provient cette substance et son contenu.

une laitance : un lait de ciment, du ciment délayé dans de l’eau.

lait battu

un lait battu [Belgique] : un babeurre.

laiterie

une laiterie :

  • le local d’une ferme où le lait est entreposé après la traite ;
  • une crèmerie ;
  • une usine où l’on traite le lait de consommation et où l’on fabrique des produits dérivés ;
  • une industrie du traitement de la transformation du lait et de la distribution des produits laitiers ;
  • en savoir plus : CNRTL.

laiteron

un laiteron : un lait d’âne, une herbe contenant un latex.

Le nom (un) laiteron est dérivé du latin lactarius « qui a rapport au lait », avec le suffixe -(er)on.

laiteusement, laiteux

elle est laiteuse, il est laiteux :

  • a rapport à la lactation, à l’allaitement ;
  • a la couleur, l’apparence, l’aspect du lait ;
  • contient du lait, du latex.

une huitre laiteuse : qui renferme ses larves en incubation.

laiteusement

une délaiteuse : une machine à délaiter le beurre.

laitier, laitière

A. une laitière, un laitier :

  • celle, celui qui vend du lait ;
  • celle, celui qui le livre à domicile ;
  • celle, celui qui en fait le ramassage dans les fermes.

elle est laitière, il est laitier : est relative, est relatif au lait.

un produit laitier : fait avec du lait.

une (vache) laitière : spécialement élevée pour sa production de lait.

une laitière :

  • un costume de laitière en vogue au 19ème siècle ;
  • un pot à lait à une anse et à couvercle mobile.

B. un laitier ou un lactaire : un champignon.

C. un laitier : un résidu qui se forme à la surface des métaux en fusion dans les hauts fourneaux.

laiton, laitonnage, laitonner, laitonniser

un laiton : un alliage de cuivre et de zinc.

un fil de laiton

un laitonnage :

  • l’opération consistant à garnir de fils de laiton une forme de sparterie ou les bords d’une garniture ; le résultat de cette opération ;
  • un dépôt par électrolyse d’une fine couche de laiton.

laitonner ou laitonniser :

  • garnir de fils de laiton ;
  • recouvrir de laiton.

Le nom (un) laiton est emprunté à l’arabe lāṭūn « cuivre », et celui-ci au turc altun [orthographe moderne altι] « or » (et dans certains dialectes turco-tatares et mongols : « cuivre »).

lait-ribot, lait ribot

un lait-ribot ou lait ribot :

  • le babeurre, le liquide blanc qui reste après la transformation de la crème en beurre par le barattage ;
  • une boisson fermentée obtenue à partir du lait écrémé.

Le mot ribot représente, à moins qu’il n’en dérive, le régionalisme de Bretagne ribot « baratte », voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

laitue

une laitue :

  • une plante ;
  • une salade.

une laitue de mer : Office québécois de la langue française.

un lactucarium : un suc de laitue.

Le nom (une) laitue vient du latin lactuca de même sens, dérivé de lac « lait ; suc laiteux des plantes ».

laïus, laïusser, laïusseur

un laïus :

  • un discours, un exposé ;
  • un long développement verbeux et inintéressant.

laïusser :

  • faire un laïus ;
  • parler d’abondance.

une laïusseuse, un laïusseur : celle, celui qui fait un laïus ; celle, celui qui parle beaucoup, qui est bavard.

Quoi qu’il en soit, Mathias (ou Matthieu) n’est pas le seul personnage à avoir donné son nom à un discours quelque peu obscur. C’est aussi le cas de Laïos, le père d’Œdipe et le mari de Jocaste. Aux dix-huitième et dix-neuvième siècles, il était fréquent que l’on latinise les noms des personnages de la mythologie grecque, et c’est ainsi que Laïos se transforma en Laïus. Et si ce nom propre devint un nom commun, c’est parce que le premier sujet littéraire proposé au concours d’entrée à l’École polytechnique, en 1804, était « un discours de Laïus ». Ainsi non seulement l’infortuné Laïus périt sous les coups de son fils, mais son nom servit aussi à désigner, dans l’argot scolaire d’abord, puis dans la langue commune, un exposé, ordinairement long et creux, voire des propos diffus et insignifiants. En savoir plus : Académie française.

laize

une laize ou un :

  • la largeur d’une étoffe, d’un papier peint, d’un revêtement ;
  • une bande ou un pan de tissu.

Le nom (une) laize vient du latin populaire latia « largeur », dérivé du latin classique latus « large ».

lakisme, lakiste

le lakisme : le courant littéraire anglais dont les thèmes sont traités par les poètes lakistes.

elle, il est lakiste :

  • appartient à l’École des lacs, dont la poésie descriptive est caractérisée par l’amour de la nature et l’analyse des sentiments ;
  • rappelle la poésie, les idées, le style de cette école.

Le nom (un) lakisme est emprunté à l’anglais lakism.

Le mot lakiste est emprunté à l’anglais lakist caractérisant les membres du groupe de poètes appelé Lake School « école des lacs » ou le style de leurs œuvres ; ce sont d’abord les poètes Worthworth, puis Coleridge et Southey qui, résidant dans le District d’Angleterre où sont situés les principaux lacs du pays, sont à l’origine de ce groupe.

la la ! là là !

Oh ! la la ! Oh ! là là ! Oh ! lala !

Ah ! la la ! Ah ! là là ! Ah ! lala !

lalala

lalala (un fredonnement d’un air ou d’une chanson).

lalala lalala lalaire

voir aussi le latin lallare « chanter (pour endormir un enfant) ».

-lalie

-lalie du grec λ α λ ε ́ ω signifie « je bavarde, je parle » :

une cacolalie ou cacophasie

une coprolalie : un usage, volontaire ou non, de chapelets de mots orduriers et scatologiques.

une dyslalie : un retard temporaire du contrôle articulatoire chez l’enfant, lié à une immaturité de la production phonologique des sons, aboutissant à la persistance du « parler bébé ».

une écholalie : une stéréotypie qui consiste en l’imitation involontaire répétée, quasi automatique et dénuée de sens, des derniers mots entendus [écholalie] des mimiques ou attitudes d’autrui [échomimie, parfois en miroir] ou de ses actes et gestes [échopraxie].

une glossolalie : un emploi d’un langage imaginaire et inventé, avec son riche vocabulaire et ses éléments de syntaxe malformés, mais avec conservation de la morphologie ou d’une signification, et susceptible d’être traduit.

une logolalie : une logorrhée.

une palilalie : un trouble acquis de l’émission du langage, qui réalise une répétition incoercible, parfois itérative, de syllabes, de mots, de courtes phrases, et comporte une tachyphémie avec fréquente aphonie terminale dans sa forme majeure. On a lu aussi palinlalie.

une rhinolalie : un trouble de la phonation provoqué par des perturbations de la résonance des cavités nasales.

une tachylalie ou tachyphémie : une accélération du débit verbal qui, à l’extrême, peut confiner à un enchainement sonore indéchiffrable.

lalla

lalla (suivi d’un nom propre) :

  • un titre d’honneur accordé, au Maghreb, aux femmes de grande famille, aux princesses et aux saintes, ainsi qu’à la Vierge Marie (Lalla Maryam ou Meryem) ;
  • une dame, au Maghreb.

Ce nom est emprunté à l’arabe maghrébin lalla, lalla « dame, madame », un titre donné aux princesses, aux femmes de grande famille, aux saintes ; en particulier, un titre donné à la Vierge Marie Lalla Maryam.

lallation

une lallation :

  • un lambdacisme ;
  • un jeu verbal.

Le nom (une) lallation est un dérivé savant du latin lallare « chanter la, la, lalla [pour endormir les enfants] ».

lama, lamaïsme, lamaïste

1. un lama :

  • un mammifère ;
  • un tissu fabriqué avec sa toison laineuse.

Le nom (un) lama (1) est emprunté, par l’intermédiaire de l’espagnol llama, au quichua llama « sorte de ruminant du Pérou ».

2. un lama : un moine, un prêtre bouddhiste.

le grand lama ou dalaï-lama : le chef, le maitre suprême de la religion bouddhique.

un panchen-lama : celui qui est après le dalaï-lama.

voir aussi : lamaïsme, lamaïste, lamaserie (ci-dessous).

Le nom (un) lama (2) est emprunté au tibétain blama, composé de bla « le supérieur » et ma « homme ».

lamage

un lamage : l’opération qui consiste à lamer une surface plane ; le résultat de cette opération.

Ce nom est dérivé de lamer, avec le suffixe -age.

lamaïque, lamaïsme, lamaïste

elle, il est lamaïque : appartient au lamaïsme.

un lamaïsme : une branche du bouddhisme.

une, un lamaïste : une, un adepte du lamaïsme.

lamanage, lamaneur

un lamanage :

  • un pilotage des navires dans les ports et les estuaires ;
  • le mouvement des navires à l’intérieur du port quand il est effectué avec un pilote à bord ;
  • l’amarrage des navires au quai.

une lamaneuse, un lamaneur :

  • une, un pilote pratiquant le lamanage ;
  • une ouvrière ou un ouvrier qui reste sur le quai pour amarrer les navires.

Le nom (un) lamanage est dérivé, à l’aide du suffixe -age, du moyen français laman « pilote d’un port, d’une rade, d’une rivière »,issu, par assimilation de la première voyelle, de lomant, emprunté au moyen néerlandais lootsman de même sens.

Le nom (un) lamaneur est dérivé, à l’aide du suffixe -eur, du moyen français laman (lamanage).

lamantin

un lamantin : un mammifère.

L’ancien nom est emprunté, d’abord par l’intermédiaire d’un texte italien, à l’espagnol manatí « vache de mer », lui-même emprunté au galibi manati signifiant proprement « mamelle », cet animal marin étant un mammifère. Le nom (un) lamentin puis lamantin fait difficulté : on y a vu, soit un croisement avec lamenter dû au cri plaintif de ce cétacé, soit l’adjonction de l’article féminin la, qu’aurait entrainée le synonyme vache de mer.

Lamarck, lamarckien, lamarckisme, lamarckiste

elle est lamarckienne, il est lamarckien : est relative, est relatif à Jean-Baptiste de Monet, chevalier de Lamarck, un naturaliste français, et à ses théories.

une lamarckienne, un lamarckien, une, un lamarckiste : une partisane, un partisan ou disciple de Lamarck.

un lamarckisme : la théorie concernant l’origine des espèces et selon laquelle les êtres vivants ont subi, au cours de leur évolution, des transformations régulières et de complexité croissante dues à leur adaptation au milieu et qu’ils ont transmises à leur descendance.

un néo-lamarckisme : un lamarckisme corrigé et réadapté en réponse aux théories darwiniennes.

une néo-lamarckienne, un néo-lamarckien : une partisane, un partisan du néo-lamarckisme.

Lamarr

la technique Lamarr : un système de codage des transmissions appelé « étalement de spectre ».

Hedy Lamarr

Lamartine, lamartinement, lamartinien

Alphonse de Lamartine, un écrivain et homme politique français.

lamartinement : à la façon de Lamartine.

elle est lamartinienne, il est lamartinien :

  • a trait à Alphonse de Lamartine, à sa poésie ;
  • rappelle Lamartine et son œuvre ;
  • imite la poésie de Lamartine, admire son génie, étudie son œuvre ;
  • évoque les personnages ou les caractères de son œuvre.

une lamartinienne, un lamartinien :

  • une, un émule du poète ;
  • une, un spécialiste de son œuvre.

en savoir plus : CNRTL.

lamaserie

une lamaserie : un monastère de lamas.

lambada

une lambada : une danse.

voir : coup, fouet.

lambda, lambdacisme, lambdatique, lambdoïde

1. un lambda : la onzième lettre de l’alphabet grec (λ) notant la consonne liquide correspondant au l français.

elle, il est lambda : est quelconque, moyenne ou moyen.

elle, il est hypolambda : est inférieur(e) à la moyenne.

un lambdacisme ou labdacisme, lallation :

  • un défaut de prononciation ;
  • une suite de mots commençant par un l.

2. un lambda : le point anatomique situé au sommet de l’os occipital, à la rencontre de la suture sagittale et de la suture lambdoïde.

elle, il est lambdatique : est relative, est relatif au lambda, à ce point anatomique servant de repère.

elle, il est lambdoïde : est en forme de lambda.

3. un lambda : un nom usuel d’un insecte lépidoptère de la famille des noctuidés, Autographa gamma, dont la chenille vit sur le trèfle et l’ortie. On lit aussi un gamma.

Le nom (un) lambda est le nom de la onzième lettre de l’alphabet grec λ (λ α ́ μ β δ α).

lambeau, lambel

un lambeau :

  • un morceau d’étoffe, de papier, de matière souple ;
  • un morceau de chair ou de peau arrachée ;
  • ce qui reste d’un tout divisé, arraché, usé ;
  • un fragment, un débris que l’on recueille.

un lambel : une brisure, une traverse horizontale sur un écu.

Le nom (un) lambeau est dérivé de l’ancien bas francique labba « morceau d’une étoffe déchirée », à comparer avec l’ancien haut allemand lappa « pan de vêtement, lambeau », l’allemand Lappen, le moyen bas allemand lappe « lambeau ».

Le nom (un) label est emprunté à l’anglais label « étiquette, bande de papier collée sur un produit et donnant des indications comme son appellation, son origine, sa composition ou son usage », attesté depuis le 17ème siècle et spécialisation à partir du sens de « bande, frange de quelque chose » du moyen anglais label emprunté à l’ancien français (label, lambel, labeau, voir : lambeau).

Le nom (un) lambin (= celui qui agit avec lenteur ou mollesse et se fait attendre) est issu, par substitution de suffixe, de lambeau, l’application au domaine moral se faisant facilement à partir du sens de « chiffon ».

Le nom (un) lambrequin (= un volet d’étoffe tombant du cimier du heaume et flottant sur les épaules, ou au bas d’une cuirasse ; des étoffes pendantes et découpées en festons pour décorer ; un ornement architectural ; un motif de décoration figurant une draperie découpée et pendante) est issu de lambeau, par substitution du suffixe -quin, d’origine néerlandaise.

lambeth walk

[en anglais : lambeth walk] une danse d’origine londonienne, à la mode avant la Deuxième Guerre mondiale.

L’anglais Lambeth Walk vient du nom d’une rue de la localité de la banlieue londonienne Lambeth donné à une chanson et danse cockney interprétée pour la première fois par Lupino Lane dans la revue Me and my Gal « moi et ma fille » en 1937. Cette danse à la mode en France en 1938 à la suite du renforcement de l’entente avec l’Angleterre a été rebaptisée Chamberlaine après les Accords de Munich en septembre.

lambi

un lambi : un strombe, un mollusque. [Antilles]

lambic, lambick, lambig

1. un lambic ou lambick : une sorte de bière forte, d’origine bruxelloise.

Ce mot bruxellois est emprunté au flamand.

2. un lambic ou lambig : un calvados, une eau de vie de cidre.

Ce nom vient du breton lambig « alambic ; liqueur obtenue par la distillation », voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

lambin, lambinage, lambinasser, lambiner, lambinerie

une lambine, un lambin :

  • celle, celui qui agit avec lenteur ou mollesse et se fait attendre ;
  • en savoir plus : CNRTL.

un lambinage ou une lambinerie : le fait de lambiner.

lambinasser : trainasser.

lambiner : agir avec lenteur et mollesse en perdant son temps.

Le nom (un) lambin est issu, par substitution de suffixe, de lambeau, l’application au domaine moral se faisant facilement à partir du sens de « chiffon ».

lambis

un lambis : un coquillage univalve du genre des strombes, en forme de gros cornet très sinueux, dans lequel on corne pour éviter de s’aborder, par temps brumeux.

L’origine de ce nom est obscure.

lamblia, lambliase

un lamblia : un parasite protozoaire flagellé à corps piriforme, très effilé en arrière, qui vit dans l’intestin grêle de l’homme où il est parfois bien toléré, mais peut provoquer, souvent en association avec d’autres protozoaires, des entéro-colites ou, plus rarement, une cholécystite

une lambliase : une maladie causée par ce parasite.

Le nom (un) lamblia est emprunté au latin scientifique moderne lamblia (1888), formé d’après le nom du médecin tchèque W. Lambl.

lambourde

une lambourde :

  • une pièce de bois utilisée dans la construction ;
  • un rameau fructifère fort et court d’un arbre fruitier, terminé par un bouton ;
  • une pierre tendre et calcaire qui forme la dernière couche d’une carrière.

Le nom (une) lambourde est probablement composé de l’ancien français laon « planche » et de bourde (2) « poutre », la lambourde étant littéralement une poutre servant à soutenir des planches. L’ancien français laon est issu de l’ancien bas francique lad̄o « planche », que l’on restitue d’après le moyen haut allemand lade « planche », l’allemand Laden « volet ».

lambrequin

un lambrequin :

  • un volet d’étoffe tombant du cimier du heaume et flottant sur les épaules, ou au bas d’une cuirasse ;
  • des étoffes pendantes et découpées en festons pour décorer ;
  • un ornement architectural ;
  • un motif de décoration figurant une draperie découpée et pendante ;
  • en savoir plus : CNRTL.

Le nom (un) lambrequin est issu de lambeau, par substitution du suffixe -quin, d’origine néerlandaise.

lambris, lambrissage, lambrissé, lambrisser

un lambris :

  • un revêtement pour décorer des murs et isoler du froid et de l’humidité ;
  • un revêtement ou un enduit de plâtre ;
  • un revêtement intérieur ou extérieur utilisé sous forme de lames ou de panneaux, et destiné à être posé sur les murs ou les plafonds. En anglais : panelling, paneling. Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française) ;
  • en savoir plus : CNRTL.

des lambris dorés : une demeure vaste et magnifique.

un lambrissage :

  • l’action de lambrisser ;
  • un ouvrage en lambris, l’ensemble des lambris d’une pièce ;
  • un revêtement de bois isolant les locaux d’habitation du navire de la charpente.

une chambre lambrissée : une chambre située sous le toit dont les parois sont constituées par un lambris.

lambrisser :

  • revêtir un mur, un plafond de lambris ;
  • poser, à l’intérieur d’un comble, un lattis serré cloué sur les chevrons et enduit de plâtre.

Le nom (un) lambris est un dérivé régressif de lambrisser qui vient du latin populaire lambrūscāre « orner avec les vrilles de la vigne », dérivé du latin populaire lambrūsca « vigne sauvage » (voir : lambruche), la décoration des revêtements intérieurs s’inspirant souvent de cette plante (voir : vignette).

lambrotte

une lambrotte : une grappe de raisins à grains rares par suite de la coulure.

Ce nom est une variante régionale gasconne de lambruche par changement de suffixe.

lambruche, lambrusque

une lambrusque ou lambruche : une vigne.

Ce nom vient du latin populaire lambrusca, altération du latin classique labrusca « vigne sauvage ».

lambswool

un lambswool :

  • une laine d’agneau douce et moelleuse ;
  • un tissu fabriqué avec cette laine.

Ce nom est emprunté à l’anglais lamb’s wool, composé de lamb « agneau » et de wool « laine », attesté depuis 1552.

lame, lamé

un lamage : un usinage en forme d’évidement circulaire.

A. une lame :

  • une bande mince, plate, de forme allongée, faite de métal ou d’une matière dure ;
  • une couche fine, une pellicule ;
  • un fragment, une tranche fine, une lamelle ;
  • une partie mince d’un cartilage, d’un os, d’un tissu ;
  • une partie du jeu de trictrac ;
  • une carte du jeu de tarot.

une lame de verre, une lame de ressort, une lame de parquet, une lame fine.

une lame basale, une lame supra-anale, une lame vulvaire (en entomologie).

un guide-lame : un outil en forme de peigne qui sert à régler le mouvement des lames d’une faucheuse mécanique.

des guide-lames

B. une lame :

  • une partie tranchante d’une arme blanche ou d’un outil ;
  • cette arme, une épée.

une fine lame : une personne qui manie habilement l’épée ; un esprit pénétrant, et subtil.

C. une lame :

  • un mouvement de la mer dû à l’action du vent ;
  • la masse d’eau qui se soulève, s’amincit à la crête, écume et déferle ;
  • une manifestation soudaine et brutale d’un sentiment, d’un mouvement d’opinion ;
  • un coup de vent rapide et violent.

une lame de fond : une vague qui s’élève brusquement du fond de la mer.

un (tissu) lamé :

  • orné de fines lames ;
  • tissé avec des fils lui conférant un aspect scintillant.

un objet lamé : garni de bandes de métal destinées à orner, à renforcer.

voir aussi : lamelle, lamer, lamette, lamifié, laminage, laminaire, laminer,…

Le nom (une) lame vient du latin lamina « mince pièce de métal, de bois, etc., feuille, plaque ».

La pensée de Pierre de Jade : Il n’est pas recommandé de s’y prendre comme un manche pour viser un jour la grandeur de l’âme.

lamellaire, lamellation, lamelle, lamellé, lamellibranche, lamellicorne, lamellifère, lamelliforme, lamellipède, lamellirostre, lamello-costal, lamellocyte, lamellophone, lamello-schisteux, lamellosodenté

lamella antevaginalis, lamella postvaginalis : chez les femelles lépidoptères, un mince sclérite situé en avant et en arrière de la bursa copulatrix.

un tissu lamellaire : dont la structure présente des lamelles.

une lamellaire : un mollusque.

une lamellation :

  • une disposition, un partage en lamelles ;
  • la technique d’assemblage qui consiste à superposer plusieurs pièces de bois, généralement par collage, afin de former une pièce plus épaisse. En anglais : lamination ; laminating ; face bonding. En savoir plus : Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française)

une lamelle :

  • un fragment, une tranche extrêmement mince ;
  • une lame courte et très fine ;
  • une petite plaque de verre très mince ;
  • une partie courte et très fine d’une membrane, d’un tissu ;
  • un organe végétal en forme de feuillet, situé sous le chapeau de certains champignons ;
  • en savoir plus : CNRTL.

elle est lamellée, il est lamellé : est formé(e), garni(e) de lamelles, de feuillets.

un (bois) lamellé ou un lamellé-collé : un matériau formé de minces feuilles de bois assemblées et collées sous pression.

elle est lamelleuse ou lamineuse, il est lamelleux ou lamineux : dont la structure est formée de lamelles, de feuillets.

elle, il est lamellibranche : a les branchies disposées en forme de lamelles.

les lamellibranches : une classe de mollusques.

elle, il est lamellicorne : a les antennes qui se terminent par des lamelles.

les lamellicornes : un ancien sous-ordre d’insectes coléoptères, renfermant les hannetons, les scarabées, les passalidés, les lucanidés par exemple ; ce sous-ordre regroupe tous les coléoptères dont les antennes sont disposées en feuillets mobiles (scarabéoïdes) ou fixes (lucanoïdes), formant un petit peigne, un petit éventail. aujourd’hui ils sont regroupés dans la super-famille des scarabéoïdes.

elle, il est lamellifère : porte des lamelles.

les lamellifères : une famille de polypiers.

elle, il est lamelliforme : est en forme de lamelle.

elle, il est lamellipède : a le pied aplati en forme de lamelle.

les lamellipèdes : une famille de mollusques.

elle, il est lamellirostre : a le bec bordé de lamelles.

les lamellirostres : un sous-ordre d’oiseaux palmipèdes.

les ligaments lamello-costaux : qui unissent la face postérieure et le bord inférieur de la lame de la vertèbre au col de la côte.

un lamellocyte : une cellule composant l’hémolymphe des invertébrés et participant à leur défense immunologique.

un lamellophone : un instrument de musique.

elle est lamello-schisteuse, il est lamello-schisteux : est de la nature du schiste et formé de lamelles.

elle est lamellosodentée, il est lamellosodenté : a le bec garni de petites dents en forme de lamelles.

Le nom (une) lamelle est emprunté au latin lamella « petite lame ».

lamentable, lamentablement, lamentateur, lamentation, lamenter

elle, il est lamentable :

  • porte à se lamenter ;
  • inspire la pitié ou la tristesse par son caractère misérable ou douloureux ;
  • mérite la pitié, le mépris ou le dégoût par sa médiocrité, sa laideur, sa bassesse.

lamentablement

une lamentatrice, un lamentateur : celle, celui qui exprime des lamentations, qui fait profession de se lamenter.

elle est lamentatrice, il est lamentateur

une lamentation :

  • une plainte forte et prolongée par laquelle on déplore un malheur public ou personnel ;
  • une longue plainte amère et vive, exprimant le dépit, le regret, des récriminations ;
  • un bruit ou un cri y ressemblant.

lamenter :

  • exprimer, proférer des lamentations ;
  • déplorer, regretter vivement quelque chose ;
  • exprimer, réciter, chanter quelque chose sur le mode de la lamentation.

se lamenter :

  • se plaindre pour exprimer sa douleur, déplorer un malheur, un ennui ;
  • émettre un cri, un son y ressemblant.

un lamento :

  • une pièce de musique vocale, un air, une chanson, un récitatif, de caractère plaintif ;
  • un récit, des paroles exprimant longuement la douleur, le regret.

Le mot lamentable est emprunté au latin lamentabilis « plaintif ; déplorable ».

Le nom (une) lamentation est emprunté au latin lamentatio « lamentations, gémissements ».

Le verbe lamenter vient du bas latin lamentare « pleurer; pleurer sur », du classique lamentari « gémir ; se plaindre, se lamenter ; déplorer ». L’ancien français use plus souvent de formes issues de croisements : gaimenter, garmenter, encore vivants dans certains parlers.

Le nom (un) lamento vient de ce mot italien attesté comme terme de musique depuis 1608, signifiant proprement « lamentation », du bas latin lamentum, de lamenta « lamentations, gémissements ».

lamer, lamette

lamer :

  • faire un usinage en forme d’évidement circulaire avec une lame ou une fraise ;
  • exécuter une broderie à l’aide de lamé.

une lamette : une petite lame de bois, de métal.

lamiacée

les lamiacées ou labiées, labiacées, labiatacées : une famille de plantes.

lamiaire

les lamiaires : voir lamiens (ci-dessous).

lamie

une lamie :

  • un monstre fabuleux représenté avec une tête de femme et un corps de serpent, qui dévorait les hommes et les enfants ;
  • une sorcière, un démon féminin ;
  • un requin.

iCe nom est emprunté au latin lamia « sorte de vampire dont on menaçait les enfants ; genre de poisson », du grec λ α ́ μ ι α « monstre féminin qui dévorait les hommes et les enfants, croquemitaine ».

lamien

les lamiens ou lamiaires : une sous-famille d’insectes coléoptères de la famille des cérambycidés (longicornes), dont la particularité est de porter des palpes labiaux fusiformes (en forme de fuseau, de lame).

lamier

un lamier :

  • une ortie blanche, jaune ou rouge ;
  • une plante ressemblant à une ortie.

Ce nom est une francisation du latin scientifique lamium, du latin classique lamium « ortie ».

lamifié

un lamifié [nom déposé] : un revêtement décoratif mince à parement très lisse et lavable, de bonne résistance à la chaleur et aux produits chimiques, utilisé surtout dans la finition des panneaux en agglomérés de bois, en particulier dans le mobilier des établissements scolaires et hospitaliers et pour les menuiseries de salles d’eau et de cuisine.

un bois lamifié : stratifié.

Ce mot est dérivé de lame, avec le suffixe -ifié (-ifier).

lamina

une lamina (en entomologie) :

  • une expansion aplatie en forme de mince feuille, de lame ;
  • un nom donné à un ganglion optique.

laminable, laminage,

elle, il est laminable : peut être laminé(e).

un laminage :

  • l’action de laminer un bloc de métal, un matériau, un objet, une substance ;
  • l’action de diminuer, d’anéantir ;
  • un abaissement de la pression et de la puissance de la vapeur ;
  • un amincissement des couches rocheuses.

un délaminage : une séparation d’un matériau en lamelles.

laminaire, laminariale, laminariée

elle, il est laminaire : est formé(e) de lames parallèles.

un fluide laminaire : dont les couches glissent sans se mélanger.

un régime laminaire : Le mouvement d’un fluide est laminaire ou turbulent. Dans un écoulement laminaire, il s’écoule par couche, chaque particule suivant une ligne unique et continue. Dans un écoulement turbulent, le mouvement des particules est irrégulier, mais sur une base statistique le mouvement global est régulier.

un profil laminaire (pour des ailes d’avions supersoniques).

une laminaire :

  • une algue ;
  • sa racine utilisée en chirurgie.

une laminaire à long stipe, une laminaire digitée, une laminaire saccharine : Office québécois de la langue française.

des laminariales ou laminariées : un ordre d’algues brunes.

lamination, lamine, laminé, laminectomie, laminer, laminerie, lamineur, lamineux

une lamination [Québec] : une lamellation. En savoir plus : Vocabulaire de la construction (Office québécois de la langue française)

une lamine : une lamelle.

un laminé : un produit sidérurgique obtenu par laminage.

une laminectomie : une intervention chirurgicale consistant à sectionner une ou plusieurs lames vertébrales.

laminer :

  • réduire un métal en barres minces, en lames, en feuilles ;
  • réduire l’épaisseur par une forte pression ;
  • faire disparaitre les irrégularités ;
  • soumettre à une force qui domine, étouffe ;
  • diminuer, anéantir ;
  • soumettre à une discipline, à un examen sévère ;
  • en savoir plus : CNRTL.

se laminer :

  • être laminé, être réduit en barres minces, en lames, en feuilles ;
  • se soumettre à une discipline, à un examen sévère.

une laminerie : un atelier de laminage.

une lamineuse : un ouvrière chargée du laminage des métaux.

un lamineur : un ouvrier chargé du laminage des métaux.

elle est lamineuse, il est lamineur : sert à laminer.

elle est lamineuse, il est lamineux : est lamelleuse ou lamelleux, dont la substance est formée de lames, de feuillets.

voir aussi : laminoir (ci-dessous).

Les mots laminaire et laminer sont des dérivés savants du latin lamina (lame).

lamingtoniidé

les lamingtoniidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages cucujoïdes.

laminoir

un laminoir :

  • une machine utilisée pour le laminage d’un métal, d’un objet, d’un matériau, d’une substance ;
  • un moyen de contrôle sévère, de sélection rigoureuse.

lamniforme

les lamniformes : un ordre de requins.

lampadaire, lampadédromie, lampadéphorie, lampadiste, lampadophore

un lampadaire : un officier qui portait des flambeaux pendant la messe devant l’empereur, l’impératrice d’Orient.

un lampadaire :

  • un appareil d’éclairage de grande dimension ;
  • un candélabre, un support vertical soutenant plusieurs lampes ;
  • un luminaire d’appartement ;
  • une lampe destinée à l’éclairage public.

une lampadédromie ou lampadéphorie : dans l’Antiquité, une course de relais aux flambeaux qui avait lieu à certaines fêtes dans des cités grecques.

un lampadiste : celui qui disputait le prix à la course des flambeaux à Athènes.

une, un lampadophore : une porteuse ou un porteur de flambeau.

Le nom (un) lampadaire est emprunté au latin médiéval lampadarium « chandelier », dérivé de lampada (lampe).

Le nom (un) lampadiste est emprunté au grec λ α μ π α δ ι σ τ η ́ ς « qui porte un flambeau », dérivé de λ α μ π α ́ ς « flambeau » (lampe).

Le nom (un) lampadophore est emprunté au grec λ α μ π α δ η φ ο ́ ρ ο ς « qui porte un flambeau », composé de λ α μ π α ́ ς « flambeau » (lampe) et de φ ο ρ ο ́ ς « qui porte ».

lampant

un combustible lampant : clair, purifié, bien raffiné pour alimenter une lampe.

un (pétrole) lampant : une huile légère du pétrole, réservée à l’éclairage.

un vin lampant : clair, limpide, agréable à boire.

Le mot lampant est emprunté, de même que l’italien lampante, au provençal lampant, du participe présent de lampa « briller, éclairer », du grec λ α ́ μ π ε ι ν « briller, faire resplendir ».

lamparo

un lamparo :

  • une forte lampe à acétylène fixée à l’avant d’un bateau, dont se servent des pêcheurs ;
  • le filet flottant ou le bateau utilisés.

Le nom (un) lamparo est une adaptation de l’espagnol lámpara « lampe », altération du plus ancien lámpada (lampe).

lampas

1. un lampas : une tumeur inflammatoire de la muqueuse du palais des équidés.

s’humecter, s’arroser le lampas : boire

Le nom (un) lampas (1) est dérivé, à l’aide du suffixe -as, de lampe « fanon de bœuf », variante nasalisée de lape, de même sens, ces formes n’étant attestées que dans les dialectes. Lape vient de l’ancien bas francique labba « bout d’étoffe, lambeau » (voir : lambeau). Le sens familier a probablement subi l’influence du verbe lamper.

2. un lampas, une, un lampasse :

  • une étoffe de soie d’origine orientale, à grands dessins de couleur ;
  • un rideau, une tenture.

Un lampas peut se prononcer comme lampa et comme lampasse.

un meuble lampassé : recouvert de lampas.

lampasser : donner un effet de lampas.

Le nom (un) lampas (2) est d’origine incertaine, peut-être à rattacher à la famille de lambeau.

lampascope

un lampascope : une lanterne magique.

Ce nom est formé du grec « lampe » et de -scope.

lampasse, lampassé, lampasser

une lampasse, lampassé, lampasser : voir lampas (ci-dessus).

lampe, lampemètre

1. une lampe :

  • un appareil d’éclairage ;
  • une ampoule électrique ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

voir aussi : lampadaire, lampadiste, lampadophore, lamperon, lampe-témoin, lampe-spot, lampe-tempête, lampette, lampier, lampion, lampiste, lampisterie, lucernaire, luzerne, lychnide.

2. une lampe : un appareil dont la flamme sert à chauffer.

une lampe à alcool, une lampe d’émailleur, une lampe à souder

3. une lampe : un tube électronique qui était utilisé en radio-électricité.

un lampemètre : un appareil servant à contrôler les lampes et les tubes électroniques et à mesurer leurs caractéristiques.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la lampe : Wiktionnaire.

Le nom (une) lampe vient du bas latin lampada « torche, lampe », tiré de l’accusatif de forme grecque lampada, du latin classique lampas, lampadis, emprunté au grec λ α μ π α ́ ς, -α ́ δ ο ς de même sens.

lampée, lamper

une lampée : une gorgée bue d’un trait et avidement.

lamper :

  • boire, vider sa tasse, son verre ;
  • absorber, engloutir complètement.

Le verbe lamper est une forme nasalisée de laper.

lamperon

un lamperon :

  • un vase de verre contenant l’huile et la mèche d’une lampe d’église ;
  • un petit tuyau ou une languette qui tient la mèche dans une lampe à huile.

Ce nom est dérivé d’une lampe.

lampe-spot, lampe-témoin, lampe-tempête

une lampe-témoin : dont l’allumage indique qu’un appareil électrique est sous tension.

une lampe-spot

une lampe-tempête : dont la flamme est isolée du vent et des intempéries.

lampette

une lampette :

  • une petite lampe à huile ;
  • une nielle des champs ;
  • une lychnide à fleurs de coucou.

lampier

un lampier : un support de lampe garni de godets dans lesquels on brûlait de l’huile.

une lampière, un lampier : une, un lampiste, une artisane ou un artisan qui fabriquait les lampes.

lampion

un lampion :

  • un cylindre ou une boule de papier de couleur contenant une bougie allumée ;
  • un petit récipient dans lequel on mettait du suif ou de l’huile avec une mèche ;
  • un chapeau tricorne.

Ce nom est emprunté à l’italien lampione « grosse lanterne », dérivé, à l’aide du suffixe augmentatif –(i)one, de lampa « lampe », lui-même emprunté au français lampe.

lampiste, lampisterie

une, un lampiste :

  • une ouvrière ou un ouvrier qui fabriquait et vendait des lampes à réservoir ;
  • une personne chargée d’entretenir les lampes à huile ou à pétrole dans une collectivité ;
  • une employée subalterne, un employé subalterne sur qui retombe la responsabilité des fautes imputables à ses supérieurs.

une lampisterie : un atelier, un local où l’on rangeait, comptabilisait, entretenait et réparait les lampes portatives et les lanternes.

Le nom lampiste est dérivé de lampe.

lampon

un lampon : un couplet de chanson populaire, de chanson satirique ou de chanson à boire à la mode au 17ème siècle.

chanter des lampons.

Ce nom vient de lampons ! l’impératif du verbe lamper « boire » et désignant un couplet de chanson satirique.

lampotte

une lampotte : une patelle dont la chair est utilisée comme appât par les pêcheurs côtiers.

Ce nom est un diminutif de lampe, avec le suffixe -ot(t)e (-ot), pour désigner par analogie de forme un coquillage.

lampounette

On a lu des lampounettes pour des lampes de bureau reproduites à grande échelle pour éclairer des rues.

lampourde

une lampourde : une plante.

Ce nom est emprunté au provençal lampourdo « bardane », variante de l’ancien provençal laporda, lui-même dérivé de l’ancien provençal lapa, lappa, du latin lappa de même sens.

lamprillon

un lamprillon ou un lamproyau, lamproyon: une larve de lamproie.

Le nom (un) lamprillon est un diminutif de lamproie.

lamproblattidé

les lamproblattidés : une famille d’insectes néoptères orthoptéroïdes dictyoptères blattodés blattoidea.

lamproie

une lamproie :

  • un poisson ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le nom (une) lamproie vient du bas latin lamprēda « lamproie ».

lampromyie

une lampromyie : un genre d’insectes diptères brachycères vermileonidés.

lampronie

une lampronie : un genre d’insectes lépidoptères prodoxidés.

lamprophyre

un lamprophyre : une roche.

lamproyau, lamproyon

un lamprillon ou un lamproyau, lamproyon: une larve de lamproie.

lampyre, lampyridé

un lampyre : un genre d’insectes coléoptères élatériformes élatéroïdes, le type de la famille des lampyridés, un coléoptère dont les femelles aptères de certaines espèces et les larves de lampyre en général sont appelées communément « ver luisant », et au Canada « mouche à feu ».

les lampyridés : une famille d’insectes coléoptères polyphages élatériformes élatéroïdes (ou dascilliformes cantharoïdes).

Ce nom est emprunté soit au latin lampyris, lampyridis, soit au grec λ α μ π υ ρ ι ́ ς, λ α μ π υ ρ ι ́ δ ο ς dérivé de λ α ́ μ π ε ι ν « briller ».

lanatoside

un lanatoside : un glucoside extrait de la digitale laineuse, utilisé en pharmacologie pour ses propriétés cardiotoniques.

Ce mot-valise est construit à partir de lanataglucoside : lanata représente digitalis lanata « digitale lainée », le nom savant de la digitale et -oside représente glucoside.

lançage

un lançage :

  • l’action de lancer quelqu’un ou quelque chose, de le faire connaitre ;
  • un procédé permettant de creuser des emplacements.

lance

1. une lance :

  • une arme ;
  • un objet de forme allongée et pointue ;
  • un instrument, un outil présentant une forme allongée et terminé en pointe.

Le nom (une) lance (1) vient du latin lancea « lance, pique ».

2. une lance (2) : de l’eau.

Le nom (une) lansquine (= une pluie) est dérivé de lance (2). D’où lansquiné (= mouillé), lansquiner (= pleuvoir ; uriner).

Le nom (une) lance (2) est probablement emprunté à l’argot italien lenza, slenza « fleuve, pluie, urine, boisson » d’origine incertaine ; ance « eau » attesté en 1562 s’explique par l’aphérèse du l- pris pour l’article défini.

Les rectifications orthographiques de 1990 recommandent pour les noms composés [verbe-nom] et [préposition-nom] d’accorder le nom avec le déterminant, au singulier et au pluriel.

lance-amarre

un lance-amarre,

  • un porte-amarre, un dispositif servant à lancer une amarre ;
  • un filin muni d’une boule tressée à une extrémité, qui sert à passer un cordage (bras, fune ou rapporteur) d’un bateau à l’autre, en particulier dans la pêche en bœufs.

des lance-amarres

lance-balle, lance-bombe, lance-engin, lance-flamme, lance-fusée, lance-grenade

un lance-balle, des lance-balles

un lance-bombe, des lance-bombes

un lance-engin, des lance-engins

un lance-flamme, des lance-flammes

un lance-fusée, des lance-fusées

un lance-grenade, des lance-grenades

lance-harpon

un lance-harpon : un instrument qui permet de projeter un harpon vers une cible, à une grande distance.

des lance-harpons

un fusil lance-harpon

lance-mine

un lance-mine : un dispositif, un engin conçu pour lancer des mines.

des lance-mines

Ce nom est un clque de l’allemand Minenwerfer « lanceur de mines », désignant un engin de guerre utilisé par les Allemands au cours de la Première Guerre mondiale, et dont le nom était d’abord passé en français tel quel (vpor : minenwerfer).

lance-missile

un lance-missile, des lance-missiles

lance-pierre

un lance-pierre : une petite fourche de bois, de métal ou de plastique, munie d’une pochette de cuir et de deux élastiques, dont les enfants se servent pour lancer des pierres.

des lance-pierres

avec un lance-pierre : vite et insuffisamment.

au lance-pierre : insuffisamment.

lance-roquette, lance-satellite, lance-torpille

un lance-roquette, des lance-roquettes

un lance-satellite, des lance-satellites

un lance-torpille, des lance-torpilles

lancé, lancée

une épreuve lancée : qui commence alors que le concurrent a déjà pris son élan.

un point lancé (en broderie, en tapisserie).

un lancé : un lancer.

une lancée :

  • une mise en mouvement ;
  • un rapide mouvement propulsif ;
  • un départ rapide ; la vitesse ainsi acquise ;
  • un démarrage, un coup d’envoi ;
  • le mouvement donné à quelque chose.

des lancées : des élancements douloureux qui se produisent dans les affections inflammatoires.

lancement

un lancement :

  • l’action d’envoyer loin de soi, de propulser ;
  • l’action de mouvoir une partie du corps avec une certaine impulsion ;
  • une projection d’un engin dans l’espace ;
  • l’action de mettre en marche, de conférer de l’élan, la vitesse de départ à quelque chose ;
  • la première mise à l’eau d’un bateau ;
  • la mise en place du tablier métallique d’un pont ;
  • l’action de donner le départ, le coup d’envoi ;
  • l’action de promouvoir une entreprise, une personne, de la faire connaitre ;
  • une organisation d’un processus.

un lancement en grappe : [spatiologie / moyens de lancement – technologie spatiale] un lancement multiple de satellites d’une même constellation. En anglais : cluster launch. Voir aussi : constellation de satellites, égreneur, grappe de satellites, lancement multiple. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

un lancement multiple : [spatiologie / moyens de lancement – technologie spatiale] une mise en orbite de plusieurs satellites par un même lanceur. En anglais : multiple launch. Voir aussi : lancement en grappe. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

un lancement optimal d’un produit : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : efficient product introduction ; EPI. Journal officiel de la République française du 28/12/2006.

lancéolate, lancéole, lancéolé

les lancéolates : l’infra-ordre d’insectes ephéméroptères furcatergalia ne regroupant qu’une seule famille, celle des leptophlebiidés.

une lancéole :

  • en botanique, un organe en forme de fer de lance ;
  • une petite lance à feu d’artifice.

elle est lancéolée, il est lancéolé : elle, il a la forme d’un fer de lance.

Ce nom est emprunté au bas latin lanceola, lanciola (dérivé de lancea « lance ») « petite lance » d’où en botanique « plante à la tige raide en forme de lance »

lancer

lancer :

  • envoyer loin ;
  • faire bouger une partie du corps ;
  • émettre ;
  • dire avec force ;
  • mettre en mouvement ;
  • faire partir brusquement ;
  • faire fonctionner ;
  • engager quelqu’un, quelque chose dans une voie déterminée ;
  • promouvoir, mettre en valeur ;
  • donner le départ, le coup d’envoi ;
  • (me, te, lui,…) causer des désagréments, voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

je lance, tu lances, il lance, nous lançons, vous lancez, ils lancent ;
je lançais, vous lanciez ; je lançai ; je lancerai, nous lancerons, ils lanceront ; je lancerais ;
j’ai lancé ; j’avais lancé ; j’eus lancé ; j’aurai lancé ; j’aurais lancé ;
que je lance, que tu lances, qu’il lance, que nous lancions, que vous lanciez, qu’ils lancent ;
que je lançasse, qu’il lançât, que nous lançassions ; que j’aie lancé ; que j’eusse lancé ;
lance, lançons, lancez ; aie lancé, ayons lancé, ayez lancé ;
(en) lançant.

se lancer :

  • s’élancer, se jeter impétueusement ;
  • s’engager.

je me lance, tu te lances, il se lance, nous nous lançons, vous vous lancez, ils se lancent ;
je me lançais ; je me lançai ; je me lancerai ; je me lancerais ;
je me suis lancé(e) ; je m’étais lancé(e) ; je me fus lancé(e) ; je me serai lancé(e) ; je me serais lancé(e) ;
que je me lance, que tu te lances, qu’il se lance, que nous nous lancions, que vous vous lanciez, qu’ils se lancent ;
que je me lançasse, qu’il se lançât, que nous nous lançassions ; que je me sois lancé(e) ; que je me fusse lancé(e) ;
lance-toi, lançons-nous, lancez-vous ; sois lancé(e), soyons lancées, soyons lancés, soyez lancé(e)(es)(s) ;
(en) se lançant.

elles se sont lancées, elles sont lancées.

elles se sont lancé les ballons, elles ont lancé les ballons, elles se les sont lancés.

un lancer :

  • l’action d’envoyer loin de soi ;
  • une manière de pêcher ;
  • une épreuve d’athlétisme ;
  • l’action de faire mouvoir une partie du corps ;
  • une façon de regarder, de dire ;
  • un départ rapide.

des lancers

un lancer de rayons : [informatique – télédétection spatiale] la technique qui permet d’établir la correspondance entre les pixels de l’image d’un objet et les points de cet objet éclairé par des sources lumineuses en reconstituant le trajet des rayons lumineux en sens inverse, des pixels vers l’objet puis vers les sources lumineuses. Le lancer de rayons est utilisé en télédétection pour interpréter les images reçues, et en infographie pour synthétiser les images d’une scène tridimensionnelle sous un éclairage donné. En anglais : ray tracing ; raytracing. Journal officiel de la République française du 25/07/2015.

Le verbe lancer vient du bas latin lanceare « manier la lance » (dérivé de lancea « lance »).

Le verbe éjaculer (= projeter hors de soi avec force et par jet, un liquide sécrété par l’organisme ; émettre le sperme ; projeter au dehors ; laisser sortir ; exprimer avec force, avec passion, sans délicatesse) est emprunté au latin classique ejaculari « lancer avec force, projeter ».

Le verbe élancer (= causer des élancements, des douleurs vives et intermittentes), s’élancer (= se jeter en avant, se précipiter, se dresser verticalement) est dérivé de lancer. D’où un élancement (= une douleur vive et intermittente ; un angle ou une partie d’un navire ; une aspiration mystique).

Le verbe forlancer (= en vénerie, faire sortir une bête de son gite) est composé de fors et lancer.

Le nom (une) jaculation (= un élan d’enthousiasme, de ferveur ; une effusion exaltée) est emprunté au latin de l’époque impériale jaculatio « action de lancer, de décocher (spécialement les armes de jet) ».

Le nom (une) parabole (2) (= une courbe géométrique ; une courbe ayant la forme approximative de la parabole géométrique ; une antenne pour la réception de programmes de télévision) est emprunté au grec π α ρ α β ο λ η ́ « comparaison, rapprochement ; rencontre », également terme de mathématiques « parabole », dérivé de π α ρ α β α ́ λ λ ω « jeter quelque chose, jeter le long de, étendre le long de » (π α ρ α ́ « auprès de » et β α ́ λ λ ω « lancer, jeter »). Le discobole, la diabole et le symbole, la parabole : Académie française.

lanceron

un lanceron ou un lançon : une équille, un poisson.

Ce mot de l’Ouest est dérivé de lance, en raison de la forme de ce poisson, avec le suffixe -on ; à comparer avec l’anglais launce « poisson de forme allongée ».

lancetier, lancette, lancettier

un lancetier ou lancettier : un étui cylindrique contenant des lancettes chirurgicales.

une lancette :

  • une petite lance ;
  • un instrument chirurgical ;
  • un outil de graveur ;
  • un arc architectural ;
  • un des stylets du dard d’hyménoptères aculéates tels que les abeilles Apis mellifera.

Le nom (une) lancette est un diminutif de lance.

lanceur

1. une lanceuse, un lanceur :

  • celle, celui qui lance une chose ;
  • une, un athlète ;
  • une joueuse ou un joueur de baseball ;
  • celle, celui qui fait la promotion d’une personne ou d’un produit.

un lanceur d’alerte :

  • toute personne, groupe ou institution qui, percevant les signes précurseurs d’un danger ou d’un risque, interpelle une ou plusieurs puissances d’action, dans le but d’éviter un enchaînement catastrophique, avant qu’il ne soit trop tard ;
  • toute personne ou groupe qui rompt le silence pour signaler, dévoiler ou dénoncer des faits, passés, actuels ou à venir, de nature à violer un cadre légal ou réglementaire ou entrant en conflit avec le bien commun ou l’intérêt général. Ce second sens est plus proche du mot anglais whistleblower – dont l’expression de lanceur d’alerte n’est cependant pas la traduction directe.
  • En savoir plus : Dicopart.

une faiseuse de mode, un faiseur de mode, une lanceuse de mode, un lanceur de mode : une personne jouissant d’une notoriété suffisante pour lancer, en liaison avec une entreprise, une mode vestimentaire ou un comportement de consommation. En anglais : trend(-)setter.

2. un lanceur :

  • [spatiologie / véhicules aérospatiaux] un véhicule aérospatial autopropulsé capable de placer une charge utile dans l’espace. Les lanceurs actuels sont essentiellement des fusées à plusieurs étages. En anglais : launcher ; launching vehicle ; launch vehicle. Voir aussi : architecte industriel, étage, fusée. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.
  • une fusée ou une navette pouvant envoyer un satellite ou une charge utile dans l’espace ;
  • un sous-marin porteur de missiles.

un lanceur aéroporté : [spatiologie / véhicules aérospatiaux] un lanceur conçu pour être largué d’un aéronef puis mis à feu. En anglais : airborne launcher. Voir aussi : avion-lanceur. Journal officiel de la République française du 10/10/2009. Attention : Cette publication annule et remplace celle du Journal officiel de la République française du 31 décembre 2005.

un lanceur consommable : [spatiologie / véhicules aérospatiaux] un lanceur qui ne peut être utilisé qu’une seule fois. En anglais : expendable launcher ; expendable launch vehicle ; ELV. Voir aussi : lanceur réutilisable. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

un lanceur rallumable : [spatiologie / véhicules aérospatiaux] un lanceur dont certains étages sont conçus pour être mis à feu plusieurs fois, ces mises à feu étant séparées par des phases balistiques. Un lanceur rallumable peut notamment placer plusieurs charges utiles sur des orbites différentes. L’expression « lanceur versatile » employée dans ce sens est à proscrire. En anglais : versatile launcher. Voir aussi : charge utile, phase balistique d’un lancement. Journal officiel de la République française du 25/07/2015.

un lanceur réutilisable : [spatiologie / véhicules aérospatiaux] un lanceur conçu pour être récupéré ou pour revenir sur Terre par ses propres moyens en vue de servir à d’autres lancements. En anglais : reusable launcher ; reusable launch vehicle ; RLV. Voir aussi : lanceur consommable, navette spatiale. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

Le nom (un) lanceur est dérivé de lancer.

lanche

une lanche : au 17ème siècle, en Espagne et en Amérique latine, un petit bateau de faible tirant d’eau possédant deux mâts gréant chacun une voile carrée, le grand mât étant très incliné vers l’arrière.

Ce nom est probablement emprunté à l’espagnol lancha « sorte de chaloupe », lui-même emprunté, de même que l’anglais launch et l’italien lancia, au portugais lancha, forme abrégée de lanchara « petit bateau à rames », emprunté au malais lančár-an « rapide, légère » (pĕrahu lancharan « embarcation légère »).

lancicoter

lancicoter : lanciner, tourmenter d’une façon persistante.

lancier, lancière

un lancier :

  • un cavalier armé d’une lance ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

le quadrille des lanciers : une danse.

une lancière : l’ouverture par laquelle l’eau s’écoule quand les moulins ne sont pas en fonction.

Ces noms sont dérivés de lance.

lancinant, lancination, lancinement, lanciner

elle est lancinante, il est lancinant :

  • se fait sentir par des élancements aigus ;
  • tourmente, obsède ou importune d’une façon persistante.

un lancinement ou une lancination :

  • une douleur qui se manifeste par des élancements aigus ;
  • un tourment continu, persistant et obsédant.

lanciner :

  • se faire sentir ou causer des douleurs par des élancements ;
  • obséder, tourmenter quelqu’un d’une manière lancinante, d’une façon persistante.

Le verbe lanciner est emprunté au latin lancinans, lancinantis, participe présent de lancinare « mettre en morceaux, déchiqueter ».

lancis

un lancis :

  • une réparation d’une maçonnerie ;
  • les moellons, les pierres utilisés.

Ce nom est dérivé de lancer.

lançoir

un lançoir :

  • dans une forêt, un couloir en pente par où l’on fait glisser les arbres abattus ;
  • dans un moulin, une pièce de bois qui arrête l’eau et qu’on lève pour moudre.

Ce nom est dérivé de lancer.

lançon

un lanceron ou un lançon :

  • une équille, un poisson ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française.

Ce mot de l’Ouest est dérivé de lance, en raison de la forme de ce poisson, avec le suffixe -on ; à comparer avec l’anglais launce « poisson de forme allongée ».

land

un land [pluriel allemand : länder] :

  • chacun des états constitutifs de la République allemande ;
  • une province en Autriche.

L’allemand Land désignant depuis la Constitution de Weimar (11 août 1919) chacun des états de l’Allemagne fédérale, procède du haut allemand Land « terre, patrie ».

Pour les mots suivants, voir : France Terme.

le land art : une tendance de l’art contemporain.

[en anglais : land ] une pastille : une zone conductrice d’un circuit imprimé, perforée et utilisée entre autres pour la fixation d’un composant. La pastille est généralement circulaire et comporte un trou, la plage d’accueil n’en comporte pas forcément.

[en anglais : mounting land ; mounting pad] une plage d’accueil : une zone conductrice d’un circuit imprimé nu à laquelle est raccordé un plot de contact d’un composant monté en surface.

[en anglais : land grabbing ; landgrab] un accaparement de terres ou une mainmise foncière : une acquisition massive de terres agricoles par des investisseurs ou des États étrangers, souvent en vue de cultures spéculatives, en savoir plus : Géoconfluences)

[en anglais : land take] une artificialisation des sols : une transformation d’un sol à caractère naturel ou agricole par des actions d’aménagement, pouvant entrainer son imperméabilisation totale ou partielle.

[en allemand : Brachfläche ; Brachland ; en anglais : brownfield] une (zone de) friche : un ensemble de terrains laissés à l’abandon, sur lesquels peuvent subsister des installations ou des dépôts liés à des activités passées, et qui sont susceptibles de présenter des risques de pollution. Selon la nature des activités antérieures, le type de zone de friche peut être précisé, et l’on parle alors de friche industrielle, urbaine, ou portuaire.

[en allemand : derelict land ; en anglais : vacant industrial land] une friche industrielle : un terrain sur lequel subsistent des installations industrielles à l’abandon.

[en anglais : waste land] une friche urbaine : un terrain laissé à l’abandon, ou utilisé à titre transitoire, en milieu urbain, dans l’attente d’une nouvelle occupation.

[en anglais : (land) grader ; leveller] une niveleuse

[en anglais : cultipacker (GB), land-packer ; landpacker ; en allemand : Tandem-Ringelwalze] un cultivateur-tasseur ou cultitasseur : un outil constitué de deux rouleaux composés chacun de disques jointifs à arête vive, qu’on utilise pour affiner et tasser le sol.

[en allemand : Hinterland] un arrière-pays (portuaire) : la zone d’influence et d’attraction économique d’un port.

[en anglais : land station] une station terrestre : un appareil ou ensemble d’appareils qui assure des liaisons avec des stations et qui n’est pas destiné à fonctionner en mouvement.

[en anglais : land station] une station terrienne dépendante : une station terrienne, généralement une microstation terrienne, destinée à communiquer avec des stations analogues par l’intermédiaire d’un satellite sous la coordination d’une station maitresse.

[en allemand : rollende Landstrasse ; en anglais : rolling highway ; rolling road] une autoroute ferroviaire : l’acheminement ferroviaire à cadence rapide de véhicules routiers par des trains spéciaux ; par extension, l’itinéraire emprunté lors de cet acheminement. Les véhicules routiers accèdent aux wagons par roulage. L’autoroute ferroviaire est un mode d’exploitation particulier du ferroutage.

landage

un landage :

  • un ajonc ;
  • une étendue de terre où poussent des ajoncs ;
  • une lande.

Ce nom est dérivé de lande, avec le suffixe -age.

landais

elle est landaise, il est landais : est de la région ou du département des Landes, en France.

une Landaise, un Landais

landamann

un landamman : en Suisse, le titre de premier magistrat porté par les chefs du pouvoir exécutif.

Ce nom est emprunté au suisse alémanique Landammann, composé de Land « pays » et de Ammann « bailli ».

landau, landaulet

un landau

  • une voiture hippomobile ou automobile ;
  • une voiture d’enfant.

des landaus

Landau : la ville d’Allemagne où ce genre de voiture a d’abord été fabriqué.

un landaulet :

  • un petit landau ;
  • une voiture automobile.

lande, Landes

une lande : une terre inculte de la zone tempérée où ne poussent que certaines plantes sauvages.

les Landes : la région géographique comprise entre l’Atlantique, l’Adour, les coteaux de l’Armagnac, et la Garonne, et englobant notamment le département des Landes.

elle est landaise, il est landais : est de la région ou du département des Landes, en France.
une Landaise, un Landais

un landier : un ajonc.

Le nom (une) lande vient du gaulois landa que l’on peut restituer d’après l’irlandais land, lann, le cymrique llan, le cornique lan qui signifient, le plus souvent dans des composés, « plaine, espace dégagé » et « pièce de terre clôturée, enclos » ; à ces mots se rattache le germanique landa– « terre » [en allemand, Land] Le type landa est attesté dans une grande partie de l’ancien domaine gaulois.

landed

[en anglais : landed weight] un poids débarqué : en pêche et aquaculture : le poids d’un individu ou d’un ensemble d’individus lors de la première pesée après débarquement ou transbordement.

lander

[en anglais : lander] un module atterrisseur : un engin spatial embarqué sur un véhicule spatial principal et destiné à se poser, après largage, sur le sol d’un astre.

länder

länder : voir land (ci-dessus)

landerira, landerirette

landerira, landerirette : des interjections employées dans des refrains de chansons, sans signification propre.

landerneau, Landerneau

un landerneau : un milieu social refermé sur lui-même, un microcosme.

Landerneau : une ville de France.

landgrave, landgraviat, landgravine

un landgrave :

  • un officier qui rendait la justice au nom de l’Empereur germanique ;
  • un titre porté par certains princes souverains relevant directement de l’Empereur.

une landgrave ou landgravine : l’épouse d’un landgrave.

un landgraviat :

  • la dignité de landgrave ;
  • un pays soumis à la souveraineté d’un landgrave.

Le nom (un) landgrave est emprunté au moyen haut allemand landgrave (en allemand Landgraf, proprement « comte du pays », de Land « pays » et de Graf « comte »).

landier

1. un landier : un grand chenet qui autrefois, dans les grandes cheminées de cuisine, supportait des broches à rôtir et permettait de maintenir à la chaleur du charbon de bois des aliments dans les corbeilles de fer les surmontant.

Le nom (un) landier (1) est issu, par agglutination de l’article défini, de l’ancien français andier, lui-même issu du gaulois andéros « jeune taureau » (à comparer avec l’irlandais ainder « jeune femme », le gallois anner « génisse »), les landiers étant souvent ornés de têtes d’animaux à leurs extrémités.

2. un landier : un ajonc.

landing

voir : France Terme.

[en anglais : landing] un atterrissage : l’action, pour un engin aérospatial, de se poser sur le sol d’un astre. [Le terme « atterrissage » se référant à la terre ferme, donc au sol, et non à la planète Terre, il doit être utilisé pour tout astre. On trouve aussi les termes « alunissage » dans le cas de la Lune, et « amarsissage » dans le cas de Mars.]

[en anglais : landing gear] un train d’atterrissage

[en anglais : belly landing] un atterrissage sur le ventre : un atterrissage d’un aéronef, à caractère accidentel ou exceptionnel, le plus souvent dû à une défectuosité du système de sortie du train.

[en anglais : daily landing balloon] un ballon à atterrissage quotidien : un ballon plafonnant qui s’élève et se pose en fonction des changements de pression d’une atmosphère planétaire liés aux variations de l’échauffement solaire entre le jour et la nuit.

[en anglais : short take-off and landing aircraft ; STOL aircraft] un avion à décollage et atterrissage courts ou ADAC

[en anglais : short take-off and vertical landing aircraft; STOVL aircraft] un aéronef à décollage court et atterrissage vertical ou ADCAV : un avion capable de franchir un obstacle de 15 m de hauteur situé à 450 m du début de la course au décollage et d’atterrir verticalement.

[en anglais : soft landing] un atterrissage en douceur : en économie générale, une récession maitrisée et progressive.

[en anglais : vertical take-off and landing aircraft ; VTOL aircraft] un avion à décollage et atterrissage verticaux ou ADAV

landlord, landlordisme

un landlord : un grand propriétaire percevant une redevance des fermiers et des tenanciers occupant ses terres et ses immeubles.

un landlordisme : le régime de la grande propriété seigneuriale en Angleterre.

Le mot anglais landlord (de lord « seigneur » et land « pays, terres ») désignait un grand propriétaire foncier dont les terres sont tenues en fermage, d’où toute personne tirant ses revenus du fermage ou de la location de propriétés, qu’elles soient foncières ou immobilières, le terme étant attesté à partir de la fin du 17ème siècle aux sens de « loueur de biens immobiliers, logeur, hôtelier ».

landmark

[en anglais : landmark] un point de repère : un élément ponctuel identifiable sur une image et matérialisé au sol par un détail naturel ou artificiel.

landolphia

un landolphia : le genre de lianes herbacées, de la famille des apocynacées, originaires d’Afrique intertropicale et de Madagascar, dont plusieurs espèces donnent un latex riche en caoutchouc.

Ce nom vient du latin scientifique landolphia, tiré du nom de J.-Fr. Landolphe (1747-1825), le navigateur français qui commandait l’expédition en Afrique où fut découverte la plante.

landrace

un landrace : un porc.

landsgemeinde

une landsgemeinde : une assemblée législative pour tous les citoyens, en Suisse.

voir : pays, assemblée.

landscape

[en anglais : landscape architecture] une architecture paysagère : une composition ordonnée d’espaces extérieurs, le plus souvent à dominante végétale.

landsturm

un landsturm : une troupe de réserve et de territoriale qui était levée dans les cas extrêmes en Suisse et dans des pays germaniques.

Ce nom vient du mot allemand signifiant « levée en masse », composé de Land « terre, pays » et de Sturm « tempête, assaut ».

landtag

un landtag : une assemblée délibérante dans des États germaniques.

Ce nom vient du mot allemand signifiant « diète », composé de Land « terre, pays » et de Tag « journée ».

landwehr, landwehrien

une landwehr : une ancienne réserve armée dans les pays germaniques.

un landwehrien : un soldat de la landwehr.

Le nom (une) landwehr vient du mot allemand signifiant « garde territoriale », composé de Land « terre, pays » et de Wehr « défense ».

laneret

un laneret : un faucon lanier mâle.

langage

A. un langage :

  • une faculté d’exprimer sa pensée et de communiquer ;
  • un système de signes vocaux et/ou graphiques ;
  • un ensemble de symboles et de règles informatiques ;
  • un système de symboles ou d’objets institués comme signes, permettant à des individus de communiquer entre eux ;
  • l’expression, la manifestation de la pensée, de la sensation ou du sentiment ;
  • des cris, chants, voix, un comportement des animaux considérés comme des moyens d’expression, de communication.

B. un langage :

  • un usage particulier d’une langue, une manière de parler ;
  • un ensemble de moyens d’expression particuliers à un art, ou utilisés par un artiste pour créer une œuvre ;
  • l’usage d’une langue considéré par rapport au contenu communiqué ;
  • un discours tenu dans une circonstance donnée ;
  • une expression, une manifestation par l’art d’un contenu psychologique ;
  • une manifestation du réel ou de l’imaginaire considéré comme porteurs de signification.

Langage, langue, dialecte : Les billets de François Jacquesson.

Langages informatiques en français‎ : Wiktionnaire.

Des éléments de langage : Bling, blog de linguistique illustré.

un langage de bas niveau, un langage de haut niveau, un langage de programmation, un langage machine : Vocabulaire de l’édition de logiciels (Office québécois de la langue française).

un langage de représentation des connaissances, un langage naturel : Vocabulaire de l’intelligence artificielle (Office québécois de la langue française).

un langage à objets : [informatique] un langage adapté à la programmation par objets. On entend par « objet » une entité constituée d’un ensemble d’informations et de lois de comportement. Le terme « langage orienté objets » est déconseillé. En anglais : object-oriented language. Voir aussi : programmation par objets. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un langage parlé complété ou LPC : [santé et médecine – sciences humaines] un code constitué de gestes de la main qui, en différenciant tous les sons prononcés, complète la lecture labiale et rend ainsi accessible la langue orale aux personnes sourdes. Le langage parlé complété différencie les sons prononcés en combinant les configurations des doigts d’une main et leur position par rapport au visage ; ces combinaisons sont appelées « clés ». Il convient de distinguer le langage parlé complété de la langue des signes, qui constitue une langue à part entière. On trouve aussi, pour le français, le terme « langue française parlée complétée » ou « LFPC ». En anglais : cued speech. Voir aussi : codeuse, codeur en LPC. Journal officiel de la république française du 18 aout 2023.

un métalangage :

  • un modèle formalisé d’un langage, destiné à en rendre compte ;
  • un langage de description adapté à une définition formelle des langages de programmation ;
  • un langage naturel considéré dans une fonction spécifique qui consiste à parler du langage lui-même ;
  • un langage parlant d’un système de signification autre que le langage lui-même.

un paralangage : des moyens auxiliaires de la parole qui ajoutent à la valeur communicative du message parlé et parfois y suppléent.

Le nom langage est dérivé de langue et c’est pour cette raison qu’il s’est parfois écrit, au Moyen Âge, language, concurremment à langage, plus conforme à la prononciation et qui peu à peu s’est imposé. C’est cependant la forme language qu’au XIIIe siècle nos amis anglais nous ont empruntée. Depuis huit siècles, on écrit donc langage chez nous et language de l’autre côté de la Manche. N’oublions pas que, dans Les Femmes savantes, Molière fait dire à Chrysale, (même si ce dernier est peu soucieux de correction grammaticale ou orthographique), Je vis de bonne soupe et non de beau langage. En savoir plus : Académie française.

langagier

elle est langagière, il est langagier :

  • est relative, est relatif au langage ;
  • est soucieuse ou soucieux du langage.

une langagière, un langagier : celle, celui qui exerce une activité professionnelle en relation avec le langage. [Canada]

lange, langer

un lange :

  • une pièce de tissu dont on enveloppait le corps d’un nourrisson de la taille aux pieds ;
  • le molleton d’une table à repasser ;
  • un drap de laine ou de flanelle que l’on met sur une planche à graver recouverte du papier à imprimer.

les langes : le commencement, les débuts.

sortir des langes : sortir de l’enfance.

langer : envelopper de langes un petit enfant, un nourrisson.

je lange, tu langes, il lange, nous langeons, vous langez, ils langent ;
je langeais ; je langeai ; je langerai ; je langerais ;
j’ai langé ; j’avais langé ; j’eus langé ; j’aurai langé ; j’aurais langé ;
que je lange, que tu langes, qu’il lange, que nous langions, que vous langiez, qu’ils langent ;
que je langeasse, qu’il langeât, que nous langeassions ; que j’aie langé ; que j’eusse langé ;
lange, langeons, langez ; aie langé, ayons langé, ayez langé ;
(en) langeant.

une table à langer : pour changer la couche d’un bébé.

Le nom (un) lange vient de l’ancien adjectif lange « de laine », du latin laneus de même sens.

langoureusement, langoureux

elle est langoureuse, il est langoureux :

  • est atteinte, est atteint de langueur ;
  • est atteinte et diminuée, est atteint et diminué dans ses forces physiques et intellectuelles ;
  • est dans un état de douce mélancolie ;
  • traduit l’abandon, la langueur d’une passion amoureuse ;
  • évoque ou suscite la langueur amoureuse.

langoureusement

Le mot langoureux est dérivé de langueur.

langouste, langoustier, langoustière, langoustine

une langouste :

  • un crustacé ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française ;
  • une sauterelle ;
  • une maitresse, une prostituée.

elle est langoustière, il est langoustier : est relative, est relatif à la pêche à la langouste.

un (navire) langoustier

un langoustier ou une langoustière : un filet.

une langoustine :

  • un crustacé ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française ;
  • une maitresse, une prostituée.

Le nom (une) langouste est emprunté à l’ancien provençal langosta « sauterelle » et « crustacé, langouste », issu du latin vulgaire lacusta, altération du latin classique locusta « sauterelle » et « langouste ».

Le nom (une) locuste est emprunté au latin locusta « sauterelle ; langouste ».

Langres, langres

Langres : une ville de France.

un langres : un fromage.

Le nom (une) lingue (1) (= un couteau, un poignard) est une altération du nom de la ville de Langres, en France, réputée pour sa coutellerie dès le Moyen Âge.

languard

elle est languarde : est médisante ; il est languard : est médisant.

Ce nom est dérivé de langue.

langue, langué

  • A. la langue dans la bouche.
  • B. ce qui en a la forme.
  • C. une langue, un langage.

A. une langue :

  • l’organe situé dans la bouche ;
  • l’organe de succion, chez les insectes (voir aussi : ligule) ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la langue (anatomie) : Wiktionnaire.

avaler sa langue :

  • garder obstinément le silence ;
  • mourir.

une grande langue [Belgique] : une bavarde, un bavard.

tirer la langue :

  • se moquer, narguer ;
  • avoir très soif.

un oiseau langué : sur un écu, dont la langue est d’un autre émail que le corps.

gloss(o)- issu du grec γ λ ω ̃ σ σ α (attique γ λ ω ̃ τ τ α) « langue » est notamment utilisé en médecine, en zoologie, en botanique et en linguistique. Voir pour l’organe situé dans la bouche : cératoglosse, gingivo-glossite, glossalgie, glossalgique, glossate, glossanthrax, glossectomie, glossette, glossien, glossine, glossiphonie, glossite, glossocatoche, glossocèle, glossodynie, glossologue, glossophytie, glossoplégie, glossoptose, glossoptosisme, hémiglossite, hypoglosse, labio-glosso-pharyngé, macroglossie, mylo-glosse, palato-glosse, paraglosse,…

Le nom (une) épiglotte est emprunté au latin médiéval epiglotum, epiglottis, en grec ε π ι γ λ ̓ω τ τ ι ́ ς littéralement « qui est sur la langue » « épiglotte ».

Des mots dérivés de lingua « langue » ont rapport à l’organe : lingual, linguatule, linguatulose, linguette, oro-lingual,…

B. une langue : ce qui a la forme allongée de cet organe.

une langue de feu, une langue de terre, une langue de glacier

Le nom (une) ligule (= une languette membraneuse située à la jonction du limbe et de la graine chez certaines graminées ; une corolle en forme de languette ; un lobe médian du labium d’insectes ; un ver parasite) est emprunté au latin li(n)gula « petite langue [de terre], cuillère, petite épée, petit bras d’un levier », diminutif de lingua « langue ». D’où : ligulé, liguliflore, liguliflore.

On lit aussi linguiforme (= est en forme de langue).

Le nom (une) lingule est une adaptation du latin li(n)gula (diminutif de lingua « langue ») désignant des éléments en forme de langue, ou un diminutif savant du latin lingua « langue »avec le suffixe -ule, ces mollusques étant pourvus d’un pédoncule corné.

gloss(o)- issu du grec γ λ ω ̃ σ σ α (attique γ λ ω ̃ τ τ α) « langue » est notamment utilisé en médecine, en zoologie, en botanique et en linguistique. Voir pour ce qui suggère une forme allongée : cynoglosse, glossocalyx, glossocardie, glossochilus ou glossochile, glossocodon, glossocome, glossogyne, glossoïde, glossopétalon, glossopètre, glossopteris, glossostemon, glossostigme, glossothèque, glossule, ophioglosse, ornithoglosse,…

C. une langue :

  • un système de signes vocaux et/ou graphiques, conventionnels, utilisé par un groupe d’individus pour l’expression du mental et la communication ;
  • un système de signes spécialisés, conventionnels ;
  • un système d’expression spécifique, particulier à un groupe de la communauté linguistique ;
  • un aspect que peut prendre une langue donnée ;
  • un ensemble de moyens d’expression utilisés par un artiste pour créer une œuvre ;
  • une manifestation du réel ou de l’imaginaire considérés comme porteurs de signification ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française.

une langue de bois :

  • une manière d’exprimer sous une forme codée, dans une phraséologie stéréotypée et dogmatique, à l’aide d’euphémismes, de lieux communs, de termes généraux et/ou abstraits, un message idéologique qui ne sera pas opposable à ses auteurs, mais qui cependant sera compris dans son vrai sens par un petit nombre d’initiés ;
  • tout langage basé sur des idées et des formules reçues.

une langue d’enseignement : Office québécois de la langue française.

une langue seconde : Office québécois de la langue française.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la langue (linguistique) : Wiktionnaire.

Pour bien comprendre les liens qui unissent le français et l’anglais, il faut remonter très loin dans l’histoire, des milliers d’années en fait, alors qu’elles n’étaient qu’une faible lueur, pour ainsi dire, dans les yeux de leur ancêtre commune, la langue « indo-européenne ». En savoir plus : Le blogue de Pierre Calvé.

Une langue véhiculaire est une langue qui permet les échanges entre des groupes parlant des langues différentes. C’est le contraire d’une langue vernaculaire parlée à l’intérieur d’un seul groupe. La majorité des humains parle quotidiennement ou régulièrement une langue vernaculaire (dans la famille, dans la tribu, dans le village…) et une langue véhiculaire (dans la rue, au travail, à l’école…). Le cas est courant notamment dans les États composés de plusieurs groupes ethniques, la langue véhiculaire étant alors soit celle du groupe dominant (le chinois en Chine), soit celle de l’ancien État colonial (l’anglais, le français…). En savoir plus : Géoconfluences.

Les linguistes cherchent à expliquer la formation des milliers de langues différentes. Cette “différence” varie beaucoup, car le portugais est moins différent de l’espagnol que du basque ou du chinois. Assez souvent, l’idée conductrice est généalogique et s’aligne sur ce qui se passe dans la reproduction des personnes. Dans sa forme extrême (qu’aucun linguiste sérieux n’accepte plus), ce parallélisme entre monde social et monde physique aboutit à la formule « une langue = un peuple ». Nous allons voir comment cette théorie est fausse. En savoir plus : Les billets de François Jacquesson.

Langue de correspondance intergouvernementale et internationale : Office québécois de la langue française.

une métalangue : un langage second ou métalangage, organisé, formant un tout, servant à parler d’un langage.

une novlangue : une langue comprenant peu de mots, ce qui limite la compréhension.

Le nom (une) langue vient du latin lingua, terme d’anatomie « organe de la parole », « système d’expression commun à un groupe » et dans des sens métaphusiques comme « péninsule ».

Le nom (un) langage est dérivé de langue.

Des mots dérivés de lingua « langue » ont rapport à la langue parlée et/ou écrite ; une lingua franca, lingual, linguiste, linguistique, bilingue, bilinguisme, trilingue,….

Le nom (une) glose (= une annotation brève, un commentaire littéral effectué sur un texte ; un commentaire malveillant ou interprétation critique) est emprunté au bas latin glosa, glossa « mot rare, terme peu usité (qui a besoin d’être expliqué) », du grec γ λ ω ̃ σ σ α « langue, langage ; langue ou locution archaïque (opposées à langue usuelle) ». D’où : gloser, gloseur.

gloss(o)- issu du grec γ λ ω ̃ σ σ α (attique γ λ ω ̃ τ τ α) « langue » est notamment utilisé en médecine, en zoologie, en botanique et en linguistique. Voir pour ce qui a rapport à la langue parlée et /ou écrite : diglossie, glossaire, glossateur, glossographe, glossographie, glossolalie, glossologie, glossomanie, hétéroglosse, homoglosse, idioglossie, isoglosse,…

Le nom (une) koinè (= la langue qui est devenue commune au monde grec ; une langue constituée à partir de différents dialectes ; un fonds commun) vient du mot grec κ ο ι ν η ́ « langue commune ».

Le nom de l’ourdou ou urdu (= une langue issue de l’hindi, employée dans l’Inde du Nord-Ouest et au Pakistan où elle est la langue officielle) est emprunté à l’hindoustani urduī, par ellipse pour zabān-i-urdū proprement « langue du camp », composé des mots persans zabān « langue » et urdu « camp », ce dernier d’origine turco-tatare.

langue-d’agneau, langue-de-bœuf, langue-de-carpe, langue-de-cerf, langue-de-chat, langue-de-cheval, langue-de-chien, langue-de-serpent, langue-de-vache

une langue-d’agneau : un plantain, une plante.

une langue-de-bœuf :

  • une dague ; une arme ;
  • un outil de maçon ;
  • un champignon.

une langue-de-carpe :

  • un ciseau en fer ;
  • un foret ;
  • une pioche.

une langue-de-cerf : une scolopendre, une plante.

une langue-de-chat :

  • une pointe à graver ;
  • un gâteau.

une langue-de-cheval : un fragon à languette, une plante.

une langue-de-chien : une cynoglosse officinale, une herbe.

une langue-de-serpent :

  • une pierre, une dent de requin fossile à laquelle on attribuait au Moyen Âge la propriété de déceler le poison ;
  • une ophioglosse, une fougère.

une langue-de-vache : une enclume.

Languedoc, languedocien

la langue d’oïl : oui se disait oïl, au nord de la Loire.

la langue d’oc : l’ensemble des dialectes romans du midi de la France.

la France d’oc : les régions de langue occitane.

elle est languedocienne, il est languedocien : est du Languedoc, une région de la France.

une Languedocienne, un Languedocien

le languedocien : un dialecte de langue d’oc.

le (faciès) languedocien

Le mot languedocien est dérivé de Languedoc, une région du Sud de la France, où se parle le dialecte roman dit langue d’oc.

langueter, languette

langueter : pratiquer sur les tranches d’une planche d’un côté une rainure, de l’autre une saillie s’encastrant dans la rainure de la planche voisine.

je languète, tu languètes, il languète, nous languetons, vous languetez, ils languètent ;
je languetais ; je languetai ; je languèterai ; je languèterais ;
j’ai langueté ; j’avais langueté ; j’eus langueté ; j’aurai langueté ; j’aurais langueté ;
que je languète, que tu languètes, qu’il languète, que nous languetions, que vous languetiez, qu’ils languètent ;
que je languetasse, qu’il languetât, que nous languetassions ; que j’aie langueté ; que j’eusse langueté ;
languète, languetons, languetez ; aie langueté, ayons langueté, ayez langueté ;
(en) languetant.

une languette :

  • un objet, une pièce en forme de langue ;
  • en entomologie, une filière.

Le verbe langueter est dérivé de languette qui est dérivé de langue, avec le suffixe -ette.

langueur

une langueur :

  • un affaiblissement physique ou moral qui réduit considérablement les forces et l’activité d’une personne ;
  • un état d’âme mélancolique et rêveur qui rend nonchalant, sans énergie ;
  • le caractère de ce qui, par la monotonie, la moiteur, crée cet état d’âme ;
  • le ralentissement d’une activité, d’un développement ;
  • un manque d’intérêt, de mouvement, de chaleur d’une œuvre artistique ou littéraire.

On a lu une languison et une languition, synonymes régionaux d’une langueur.

voir aussi : langoureux, languide, languir, languissant.

Le nom (une) langueur vient du latin languor « faiblesse, abattement, lassitude ; maladie ; inactivité, mollesse, tiédeur ».

langueyage, langueyer, langueyeur

un langueyage : l’action de langueyer.

langueyer (1) : examiner la face inférieure de la langue d’un porc pour savoir s’il est ladre.

une langueyeuse, un langueyeur : une, un spécialiste du langueyage

langueyer (2) : munir de languettes un orgue, un instrument de musique.

Le verbe langueyer est dérivé de langue.

languide, languidité

elle, il est languide :

  • est languissante ou languissant ;
  • dépérit, se trouve dans un état d’abattement, de grande faiblesse physique et psychologique ;
  • manque de force, d’énergie ;
  • évoque, engendre la langueur.

une languidité :

  • une langueur ;
  • l’état de celui qui est languide.

Le mot languide est emprunté au latin languidus « affaibli, languissant ; mou, inactif ; amollissant ».

languir, languissant, languissement

languir :

  • s’étioler, dépérir, manquer de force, de vivacité ;
  • demeurer longtemps dans une situation inconfortable qui ronge la santé morale et physique ;
  • attendre avec beaucoup d’impatience quelqu’un que l’on désire avoir près de soi, quelque chose que l’on convoite ;
  • ressentir l’absence d’une personne ; regretter de ne pas être quelque part.

je languis, tu languis, il languit, nous languissons, vous languissez, ils languissent ;
je languissais ; je languis ; je languirai ; je languirais ;
j’ai langui ; j’avais langui ; j’eus langui ; j’aurai langui ; j’aurais langui ;
que je languisse, que tu languisses, qu’il languisse, que nous languissions, que vous languissiez, qu’ils languissent ;
que je languisse, qu’il languît, que nous languissions ; que j’aie langui ; que j’eusse langui ;
languis, languissons, languissez ; aie langui, ayons langui, ayez langui ;
(en) languissant.

se languir de : se morfondre, être malheureux de l’absence de quelqu’un, de quelque chose.

je me languis, tu te languis, il se languit, nous nous languissons, vous vous languissez, ils se languissent ;
je me languissais ; je me languis ; je me languirai ; je me languirais ;
je me suis langui(e) ; je m’étais langui(e) ; je me fus langui(e) ; je me serai langui(e) ; je me serais langui(e) ;
que je me languisse, que tu te languisses, qu’il se languisse, que nous nous languissions, que vous vous languissiez, qu’ils se languissent ;
que je me languisse, qu’il se tapît, que nous nous languissions ; que je me sois langui(e) ; que je me fusse langui(e) ;
languis-toi, languissons-nous, languissez-vous ; sois langui(e), soyons languies, soyons languis, soyez langui(e)(es)(s) ;
(en) se languissant.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

languissamment

elle est languissante, il est languissant :

  • se trouve dans un état de grande faiblesse physique ou psychologique ;
  • est abattu(e) par des tourments persistants, par de longues épreuves ;
  • est sans ardeur, sans énergie ;
  • languit d’une passion amoureuse ;
  • est langoureuse ou langoureux ;
  • manque de ressort, de dynamisme ;
  • dont l’activité, l’ardeur est diminuée.

un languissement :

  • le fait de languir ;
  • une langueur.

Le verbe languir vient du latin vulgaire languire, en latin classique languere « être languissant, abattu ; être nonchalant, mou, indolent, languir ». La forme pronominale se languir est due à l’influence du provençal se langui « s’ennuyer, avoir le mal du pays ».

langur

un langur : un entelle, un singe.

Ce nom est emprunté au mot hindi tiré du sanskrit langulin, désignant un mammifère simien.

languria, languriidé

un languria : un genre d’insectes coléoptères, le type de la famille des languriidés.

les languriidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages cucujoïdes.

lanice

une bourre lanice : qui provient de la laine.

Le mot lanice est dérivé de laine, avec le suffixe -ice.

lanier

un lanier :

  • un faucon, la femelle du laneret ;
  • un rapace de la famille des falconidés.

Le nom (un) lanier est le calque du germanique anothapuh (où hapuh correspond à l’allemand moderne Habicht « autour ») signifiant « qui prend les canards », sous la forme primitive anier, formée de ane « canard » (voir : bec-d’ane) et du suffixe -ier. L’agglutination, dans lanier, de l’article défini au mot, est difficilement explicable.

lanière

une lanière :

  • une bande longue et étroite servant de lien ou d’attache ;
  • une longue bande.

Ce nom est dérivé, à l’aide du suffixe -ière, de l’ancien français lasne « lanière », mot issu, (sous l’influence de laz « lacet »), de l’ancien française nasle, que l’on peut restituer d’après le wallon nale « ruban » et le dérivé nalière « lacet de cuir ». Nasle représente l’ancien bas francique nastila « lacet » (à comparer avec l’allemand Nestel, de même sens).

lanifère, lanigère

elle, il est lanigère ou lanifère :

  • porte de la laine ;
  • en produit ;
  • est recouverte, est recouvert d’un duvet ressemblant à de la laine.

un puceron lanigère : un nom vernaculaire d’Eriosoma lanigerum (hémiptères aphididés), un puceron redoutable qui s’attaque aux pommiers.

Le mot lanifère est composé du latin lana (laine) et de ferre « porter » d’après argentifère, aurifère…, eux-mêmes faits sur des modèles latins tels que frugifer, pomifer « qui produit des fruits ». Le mot lanigère est emprunté au latin laniger « qui porte de la laine », mot composé de lana (laine) et de gerere « porter ».

laniidé

les laniidés : la famille de passereaux regroupant toutes les espèces de pies-grièches.

un laniidé

Ce nom est dérivé du latin lanius « boucher, écorcheur », avec le suffixe -idés.

laniste

un laniste : celui qui achetait, formait, puis louait ou vendait des gladiateurs pour les combats du cirque.

Ce nom est emprunté au latin lanista « maitre de gladiateurs ».

lanital

un lanital : une fibre protéinique artificielle provenant de la caséine du lait très pure obtenue par précipitation à l’acide sulfurique, ayant l’aspect de la laine lustrée, utilisée mélangée à de la laine pour la bonnetterie ou pour la draperie, et supplantéepar les fibres synthétiques provenant de la pétrochimie.

Ce mot-valise composé de lan de l’italien lana « laine » et ital de italiana « italienne », est un nom déposé d’après les brevets de l’ingénieur italien A. Ferretti en 1936.

lanlaire

envoyer quelqu’un faire (ou se faire) lanlaire : l’envoyer au diable, l’envoyer promener.

aller faire (ou se faire) lanlaire : aller au diable, aller se faire fiche.

Ce mot est d’origine obscure.

lanoléine, lanoline

une lanoline ou lanoléine : une matière grasse composée d’un mélange d’acides gras estérifiés et d’alcools libres, obtenue à partir du suint de mouton et utilisée en pharmacie, en cosmétologie et dans l’industrie des cuirs.

Le nom (une) lanoline est composé du latin lana (laine) et des suffixes -ol et -ine.

lanostérol

un lanostérol : un alcool dérivé d’un stérol extrait de la graisse de la laine.

Ce nom est composé de lano- représentant lanoline et de stérol.

lansonien

elle est lansonienne, il est lansonien :

  • concerne Gustave Lanson (1857-1934) ;
  • est propre à G. Lanson, à sa méthode historique dans la critique littéraire.

une lansonienne, un lansonien : une partisane, un partisan, une, un adepte de G. Lanson.

lansquenet

un lansquenet :

  • un fantassin allemand servant en France comme mercenaire aux XVe et XVIe siècles ;
  • un jeu de cartes.

Ce nom est emprunté à l’allemand Landsknecht « fantassin », proprement « serviteur du pays », mot composé de Land « terre, pays » et de Knecht « valet, serviteur ». Le jeu de cartes a été introduit en France par les lansquenets à l’époque des guerres de religion.

lansquine, lansquiné, lansquiner

une lansquine : une pluie.

elle est lansquinée, il est lansquiné : est mouillé(e).

lansquiner :

  • pleuvoir ;
  • uriner.

Le nom (une) lansquine (= une pluie) est dérivé de lance (2 : de l’eau).

lantanier

un lantanier : un arbuste exotique.

Ce nom est dérivé à l’aide du suffixe -ier, du latin scientifique lantana, lequel représente le gaulois lantana « sorte d’arbuste », ce nom ayant été d’abord appliqué à la viorne.

lanterne, lanterneau, lanternement, lanterner, lanterne-tempête, lanternerie, lanterniste, lanternon

une lanterne :

  • un appareil d’éclairage portatif ou équipant certains véhicules ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire ;
  • un réverbère ;
  • une construction surmontant un bâtiment pour l’éclairer ou l’aérer ;
  • un dispositif qui sert à introduire un projectile dans une pièce d’artillerie lourde ;
  • une partie creuse de l’axe du gouvernail ;
  • une petite boite à parois vitrées ;
  • une roue dentée ou non qui sert dans un engrenage.

prendre des vessies pour des lanternes : se méprendre, faire une confusion absurde et naïve.

une lanterne magique : une lanterne de projection, un projecteur.

une lanterne d’Aristote : l’appareil masticateur des oursins.

un lanternement :

  • le fait d’être indécis, irrésolu, de perdre son temps ;
  • l’action de faire attendre quelqu’un afin de gagner du temps.

lanterner :

  • temporiser, hésiter à agir ;
  • flemmarder ;
  • faire attendre ;
  • pendre à une lanterne.

une lanterne-tempête : une lampe-tempête, une lanterne munie d’un dispositif destiné à éviter qu’elle ne s’éteigne sous l’action du vent.

une lanternerie :

  • une irrésolution, une lenteur ;
  • des propos futiles et sans intérêt.

un lanterniste : un membre d’une académie de Toulouse, fondée en 1640 et dont l’activité cessa en 1704, qui se rendait aux réunions nocturnes avec une lanterne.

une, un antilanterniste

un lanternon ou lanterneau :

  • une construction qui surmonte un bâtiment et peut en assurer l’éclairage ou l’aération ;
  • une ouverture dans le toit d’une caravane destinée à en assurer l’éclairage, l’aération.

un falot : une lanterne portative ou utilisée sur un bateau.

Le nom (une) lanterne vient du latin lanterna « lanterne », emprunté au grec λ α μ π τ η ́ ρ.

La pensée de Pierre de Jade : À trop faire lanterner on finit toujours par se faire allumer.

lanthane, lanthanide

un lanthane : un métal ; un élément chimique.

un lanthanide : le nom générique des éléments contenus dans les minerais dits terres rares.

Le nom (un) lanthane est une francisation du latin scientifique lant(h)anum, lant(h)anium (lui-même du grec λ α ν ϑ α ́ ν ε ι ν « être, demeurer caché », ce métal étant difficile à isoler).

lantiponnage, lantiponner

un lantiponnage :

  • des propos inutiles et importuns ;
  • un tracas, un embêtement.

lantiponner :

  • perdre son temps, s’attarder en discours futiles ou inutiles ;
  • tergiverser, faire des difficultés.

De la deuxième édition de son Dictionnaire, parue en 1718, à la septième, parue en 1878, l’Académie française a eu comme entrée le verbe lantiponner, qu’elle glosait ainsi : « Tenir des discours frivoles, inutiles et importuns » et qu’elle illustrait de cet exemple : Il ne fait que lantiponner, au lieu de venir au fait. Littré, en 1873, écrivait peu ou prou la même chose dans son Dictionnaire de la langue française et éclairait le sens de ce verbe par cette citation du Médecin malgré lui, de Molière : « Hé ! tétigué ! ne lantiponnez pas davantage, et confessez à la franquette que vous êtes médecin. »
Ce verbe, nonobstant le fait qu’on l’écrive avec un a, est composé à l’aide de l’adjectif lent et d’une forme populaire poner, issue du latin ponere, qui signifie « poser », mais qui est aussi à l’origine de « pondre ». On ne s’étonnera donc pas que Littré ajoute que ce « mot de paysans » signifie « quelque chose comme pondre lentement ». Dans lantiponner, poner ne s’utilise pas avec son sens propre de « faire un œuf », mais au figuré pour signifier « prendre une décision, adopter tel ou tel parti », puis « produire, engendrer une, œuvre intellectuelle ou artistique », des sens qu’a, depuis le XIIIe siècle, son équivalent français courant, pondre.

En savoir plus : Académie française.

On a lu aussi lentiponer pour aller lentement, un lentiponeur pour un trainard.

lanturelu, lanturlu

lanturelu ! lanturlu !

  • ohé ! ohé !
  • adieu !
  • bernique ! tintin !

Ce mot de fantaisie est formé sur turelure « sorte de refrain de chanson ».

lanugineux, lanugo

elle est lanugineuse, il est lanugineux :

  • est laineuse ou laineux, a l’aspect de la laine ;
  • est couverte ou couvert d’un duvet ressemblant à de la laine.

un lanugo : le duvet très fin qui recouvre tout le corps du fœtus, à l’exception des paumes des mains et des plantes des pieds.

Le mot lanugineux est emprunté au latin lanuginosus de même sens, dérivé de lanugo.

Le nom (un) lanugo vient de ce mot latin signifiant « laine, substance laineuse ; duvet, coton des plantes ; duvet, poil follet, barbe naissante » lui-même dérivé de lana, voir : laine.

lao

le lao ou laotien : une langue du groupe thaï.

le Laos ou la République démocratique populaire lao, nom reconnu par les Nations Unies.

laogai

un laogai :

  • un système concentrationnaire de la République populaire de Chine.
  • en savoir plus : Géoconfluences.

voir : travail, redressement.

Laon

Quand ces noms ne sont pas d’origine grecque, le groupe -aon est prononcé « an ». C’est le cas avec les toponymes Laon, la ville de l’Aisne, et Thaon, la commune du Calvados célèbre pour son église romane, qui se prononcent donc comme « lent » et « temps ». En savoir plus : Académie française.

Laos, laotien

le lao ou laotien : une langue du groupe thaï.

elle est laotienne, il est laotien : est du Laos.

le Laos ou la République démocratique populaire lao, nom reconnu par les Nations Unies.

Habitants : Laotienne, Laotien.

capitale : Vientiane ; nom des habitants : Vientianaise, Vientianais.

Le nom du Laos, créé pendant la période coloniale française, est dérivé du lao lao (ລາວ), signifiant « un Laotien » ou « Laotien », peut-être du mot sanscrit lava (लव) (Lava étant le nom de l’un des fils jumeaux du dieu Rama). Le nom peut également dériver de Ai-Lao, l’ancien nom chinois pour le groupe ethnique taï auquel appartiennent les Lao48. En savoir plus : Wikipédia.

lapalissade, La Palisse

une lapalissade :

  • une affirmation ou réflexion niaise par laquelle on exprime une évidence ou une banalité, une vérité de La Palisse, Jacques de Chabannes, seigneur de La Palice.

La pensée de Pierre de Jade : Les lapalissades n’ont jamais été des barrières à la langue de bois.

lap

lap ou lape, lappe : en argot, rien.

bon à lap, râpé à lap : bon à rien.

Ce pronom indéfini est une apocope de la peau. Voir aussi : peau de balle, peau de zébi, peau de mouche.

laparocèle, laparoscope, laparoscopie, laparoscopique, laârostat

une laparocèle : une hernie au niveau de la paroi abdominale.

un laparoscope : un cœlioscope.

une laparoscopie : une cœlioscopie, une endoscopie de la paroi péritonéale.

elle, il est laparoscopique : est relative, est relatif à la laparoscopie.

un laparostat : un instrument destiné à maintenir invariable l’écartement des deux lèvres de la plaie opératoire au cours de la laparotomie.

laparo- est dérivé du grec λ α π α ́ ρ α « flanc ».

laparosticti

les laparosticti : un des deux groupes morphologiques, selon la position des stigmates abdominaux, des coléoptères scarabéoïdes : les laparosticti et les pleurosticti.

laparotomie

une laparotomie : l’opération chirurgicale qui consiste à ouvrir la paroi abdominale et le péritoine.

La Paz

La Paz : le siège du gouvernement de la Bolivie. Habitants : Pacénienne, Pacénien.

lape

lap ou lape, lappe : en argot, rien.

bon à lape, râpé à lape : bon à rien.

Ce pronom indéfini est une apocope de la peau. Voir aussi : peau de balle, peau de zébi, peau de mouche.

lapée, lapement, laper

une lapée :

  • une quantité de liquide que l’on peut aspirer en un seul mouvement de langue ;
  • un mouvement de langue semblable à celui que font les animaux qui lapent.

un lapement :

  • l’action de laper ;
  • un bruit analogue à celui que font les animaux qui lapent.

laper :

  • boire à coups de langue ;
  • boire avec avidité.

anciennes graphies : lappée, lappement, lapper.

voir aussi : lamper, une lampée, un lapping.

Le verbe laper est issu de l’onomatopée lap- traduisant le lapement.

lapereau

un lapereau : un jeune lapin.

Le nom (un) lapereau est issu du thème ibéro-roman lappa– « pierre plate » (à l’origine du portugais lapa « roche saillante ; caverne, grotte », que l’on trouve à la base du portugais laparo « lapereau ». Ce mot est attesté d’abord dans l’extrême nord du gallo-roman : on y faisait probablement commerce par voie de mer des peaux de lapins, ces animaux étant très abondants sur le territoire ibérique.

lapette

une lapette ou laprotte [Belgique] : un café trop léger.

laphrie

une laphrie : un genre d’insectes diptères brachycères orthorrhaphes, de la famille des asilidés au vol rapide.

lapiaz, lapiazé

un lapiaz ou lapié : une rainure résultant de la dissolution du calcaire en surface et se présentant en groupements denses.

elle est lapiazée ou lapiézée, il est lapiazé ou lapiézé : est couverte, est couvert de lapiaz.

Ce mot de la Suisse romande, dérivé de lâpye « dalle, grande pierre plate pour le dallage ou autres usages », attesté en latin médiéval, est issu de la forme lappida dont les participes passés s’expliquent par un croisement avec les représentants franco-provençaux du synonyme klappa.

lapicide

une plante lapicide : une plante qui s’établit dans les interstices des roches.

des mollusques lapicides : des mollusques qui creusent des trous dans les pierres pour s’y loger.

une, un lapicide :

  • une ouvrière, un ouvrier gravant dans la pierre ;
  • une tailleuse de pierre, un tailleur de pierre.

Ce mot est emprunté au latin lapicida « tailleur de pierres, graveur sur pierre ».

lapidaire, lapidairement

elle, il est lapidaire :

  • est relative, est relatif aux pierres ;
  • est concise ou concis, laconique ;
  • frappe d’une manière percutante, comme un jet de pierres.

lapidairement

un lapidaire :

  • au Moyen Âge, un traité sur les pierres précieuses ;
  • une table circulaire dont on se sert pour polir les pièces d’horlogerie, les verres de montre ;
  • une meule utilisée pour le dressage des surfaces planes.

une, un lapidaire :

  • celle, celui qui taille, polit ou vend les pierres fines et précieuses ;
  • une, un orfèvre.

L’adjectif lapidaire est emprunté au latin lapidarius « qui a rapport à la pierre ».

Selon les sens, le nom (un) lapidaire est une formation savante selon le type latin lapidarius « traité sur les pierres » ou emprunté au latin lapidarius « tailleur de pierres ».

lapidateur, lapidation, lapider

une lapidatrice, un lapidateur : celle, celui qui lapide, qui lance des pierres.

une lapidation :

  • l’action de tuer quelqu’un à coups de pierres ;
  • le supplice de ceux que l’on fait mourir de cette façon.

lapider :

  • tuer ou attaquer en lançant des pierres ;
  • maltraiter quelqu’un verbalement ;
  • être plusieurs à se déchaîner contre quelqu’un ;
  • porter atteinte à quelque chose.

Le nom (une) lapidation est emprunté au latin lapidatio « action de jeter des pierres ».

Le verbe lapider est emprunté au latin lapidare « attaquer à coups de pierres ».

Mots dérivés du latin lapis, lapidis « pierre » :

lapideux

elle est lapideuse, il est lapideux : est de la nature de la pierre.

lapidicole

elle, il est lapidicole : vit dans les pierres.

lapidification, lapidifier

une lapidification : l’action de lapidifier, de se lapidifier ; son résultat.

lapidifier :

  • donner à des éléments minéraux, la dureté et la consistance de la pierre ;
  • rendre dur comme la pierre.

lapidifique

une substance lapidifique : qui est propre à former des pierres.

lapié

un lapié : voir lapiaz (ci-dessus).

lapilli

des lapilli :

  • des pierres projetées par un volcan ;
  • des tufs ponceux désagrégés.

Ce mot italien attesté comme terme de vulcanologie depuis le 16ème siècle et signifiant proprement « petite pierre », est emprunté au latin lapillus diminutif de lapis, lapidis « pierre ».

lapin, lapiner, lapinière, lapinisme, lapinot

un lapin :

  • un mammifère très prolifique qui vit à l’état sauvage ou dont on fait l’élevage ;
  • sa chair ;
  • sa fourrure ;
  • en savoir plus : CNRTL ; Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

une lapine : la femelle du lapin.

poser un lapin : ne pas être au rendez-vous convenu.

lapiner : mettre bas.

une lapinière :

  • un lieu peuplé de lapins ;
  • un clapier.

un lapinisme : une fécondité excessive comparable à celle du lapin.

un lapinot : un jeune lapin.

L’association du lapin ou du lièvre à une vie inquiète est très ancienne puisqu’un proverbe grec dit : « lagô bion zên », proprement « vivre une vie de lièvre », pour dire « vivre misérablement dans la crainte ». En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) lapin, issu de lapereau par changement de suffixe, a remplacé connin, qui se prêtait, dès le 12ème siècle, à des jeux de mots obscènes.

lapis, lapis-lazuli

un lapis(-lazuli) ou une lazulite : une pierre fine.

un (bleu) lapis

un lapis : un genre d’indienne, d’étoffe à fond bleu.

une lazurite : le constituant principal du lapis-lazuli.

Le nom (un) lapis-lazuli est emprunté au latin médiéval lapis lazuli, composé de lapis « pierre » (voir : lapidaire) et de lazuli, génitif du latin médiéval lazulum « lapis-lazuli », emprunté à un arabe populaire lāzūrd, en arabe classique lāzaward, lāzuward, emprunté au persan lāžward de même sens (voir : azur).

Lapithe, lapithe

une, un Lapithe : une, un membre d’un peuple mythologique de Thessalie.

elle, il est lapithe :

  • appartient à ce peuple ;
  • est propre à ce peuple.

Ce mot est emprunté au latin Lapithae « peuple légendaire », lui-même emprunté au grec Λ α π ι ́ ϑ α ι.

lapon, lapone, Laponie, laponne

elle est lapone ou laponne, il est lapon : est de Laponie.

une Lapone ou Laponne, un Lapon

le lapon ou le same : la langue parlée par les Lapons.

Le mot lapon vient probablement du latin médiéval lapo, laponis de même sens, lui-même issu du finlandais lapp de même sens.

lappe

lap ou lape, lappe : en argot, rien.

bon à lappe, râpé à lappe : bon à rien.

Ce pronom indéfini est une apocope de la peau. Voir aussi : peau de balle, peau de zébi, peau de mouche.

lapping

un lapping : un rodage d’une pièce métallique au moyen d’une poudre abrasive.

voir : laper.

laprotte

une lapette ou laprotte [Belgique] : un café trop léger.

laps, lapse, lapsi

1. un laps de temps : un intervalle de temps.

Ce nom est emprunté au latin lapsus « tout mouvement de glissement, d’écoulement, de course rapide ».

2. elle est lapse, il est laps : a quitté la religion catholique

des lapsi : des chrétiens qui, lors des persécutions, avaient renié leur foi ou déclaré la renier.

elle est relapse, il est relaps :

  • a à nouveau quitté la religion catholique, est hérétique ;
  • réitère une erreur ou une faute de jugement.

elle est lapse et relapse, il est laps et relaps : est tombé(e) dans l’hérésie, l’a abjurée pour se convertir au catholicisme, puis est retombé(e) dans l’hérésie.

Le mot relaps est emprunté au latin médiéval relapsus « retombé dans l’hérésie », du participe passé du latin classique relabi « tomber en arrière ».

lapsus

un lapsus : une faute que l’on commet par inadvertance en parlant ou en écrivant.

Le mot latin lapsus « action de trébucher, erreur », est suivi du génitif des mots latins calamus « roseau pour écrire », memoria « mémoire », lingua « langue ».

laptot

un laptot :

  • un Sénégalais engagé volontaire au service de la France comme piroguier, marin ou tirailleur ;
  • un autochtone employé comme homme de peine dans les ports sénégalais.

L’origine de ce mot est inconnu. On a lu aussi laplot.

laquage

un laquage :

  • l’opération consistant à recouvrir de laque un objet ou une matière ;
  • l’action par laquelle se produit le phénomène du sang laqué.

laquaiche

une laquaiche aux yeux d’or :

  • un poisson ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française.

laquais

un laquais :

  • un valet en livrée, chargé d’escorter son maitre ou sa maitresse ;
  • un domestique à son service ;
  • un personnage servile, au caractère bas.

Ce nom, d’abord attesté dans le Sud-Ouest, est d’origine obscure, voir : CNRTL.

laque, laqué, laquer, laqueur, laqueux, laquier, laquiste

une laque :

  • une substance résineuse rouge, demi-transparente ;
  • une peinture brillante en ayant l’aspect ;
  • un produit que l’on vaporise sur les cheveux ;
  • un vernis pour les ongles ;
  • en savoir plus : CNRTL.

une gomme-laque : une résine sécrétée par des insectes parasites vivant sur certains arbres, soluble dans l’alcool et utilisée notamment comme vernis.

un laque :

  • un vernis appliqué sur des objets ;
  • une matière enduite de ce vernis ;
  • un objet recouvert de ce vernis.

elle est laquée, il est laqué :

  • est enduite ou enduit de laque ;
  • est recouverte ou recouvert de laque ;
  • brille.

un canard ou un poulet laqué : recouvert d’une pellicule de caramel colorée et brillante.

un sang laqué : une solution d’hémoglobine.

un laqué : un champignon.

voir aussi : laquer, laqueur, laqueux, laquier, laquiste (ci-dessous).

Le nom (une) laque est emprunté à l’arabe lakk « laque », lui-même emprunté au persan lāk, et celui-ci à l’hindoustani lākh, du sanskrit lākṣā « tache, marque ; cent mille » puis nom donné à la cochenille-laque (Coccus lacca) en raison de son pullulement, enfin nom de la sécrétion résineuse de certains arbres d’Extrême-Orient provoquée par la piqure de cet insecte.

Le nom (une) laccase (= une diastase d’oxydation) est un dérivé savant de laque.

laquelle

laquelle, lequel, lesquelles, lesquels :

  • qui ;
  • quelle chose ou quel élément.

sur laquelle, sur lequel, sur lesquelles, sur lesquels :

  • sur qui ;
  • sur quoi.

à laquelle, auquel, auxquelles, auxquels :

  • à qui ;
  • à quoi.

de laquelle, duquel, desquelles, desquels :

  • de qui ;
  • de quoi.

Les pronoms relatifs sont des fossiles vivants. Ils font partie des quelques mots qui ont gardé des traces des déclinaisons latines, c’est-à-dire que leur forme dépend de leur fonction. On a ainsi qui pour un sujet, que pour un complément d’objet direct, dont pour un complément de nom ou pour certains compléments circonstanciels et pour un complément circonstanciel. Mais de leurs ancêtres latins, la plupart des relatifs n’ont pas conservé les variations en genre et en nombre : qui est ainsi pronom relatif sujet, que l’antécédent soit un masculin singulier ou un féminin pluriel. Il n’en va pas de même pour les formes composées du pronom relatif, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, qui, elles, varient en genre et en nombre, ce qui permet d’ailleurs de lever les ambiguïtés qui surviennent quand le pronom relatif ne suit pas directement son antécédent, surtout à l’oral. Un homme a crié dans la foule qui était en colère est peu clair ; un homme a crié dans la foule, lequel était en colère l’est plus. Est-ce parce qu’elles sont moins employées que les formes simples que certains en font également une forme invariable ? Quoi qu’il en soit, il s’agit d’une faute grossière, qui, de plus, peut amener d’étranges janotismes. En savoir plus : Académie française.

Contrairement aux autres pronoms relatifs, lequel varie en genre et en nombre, selon son antécédent. De plus, lorsqu’il est précédé de à ou de, lequel se contracte avec ces prépositions, sauf s’il est féminin et singulier. On écrira donc, en un seul mot : lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, auquel, auxquels, auxquelles, duquel, desquels, desquelles, et en deux mots : à laquelle et de laquelle. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

laquer, laqueur, laqueux, laquier, laquiste

laquer :

  • enduire de laque ;
  • passer un vernis dont le brillant fait penser à de la laque ;
  • vaporiser de la laque sur les cheveux.

une laqueuse, un laqueur, une, un laquiste :

  • celle, celui qui enduit de laque ;
  • celle, celui qui exécute des laques.

elle est laqueuse, il est laqueux :

  • est de la nature ou de la couleur de la laque ;
  • est peinte ou peint avec de la laque.

un laquier : un arbre de la Chine qui produit la gomme laque.

laraire

un laraire : un autel, un oratoire où étaient placés les dieux lares.

Le nom (un) laraire vient du latin lararium « chapelle pour les dieux lares ».

larbin, larbinage, larbinier, larbinisme

un larbin :

  • un domestique de grande maison ;
  • un personnage servile ayant une mentalité de laquais ;
  • le valet dans un jeu de cartes.

une planque à larbin : un bureau de placement.

un suce larbin : un bureau de placement de domestiques.

un larbinage : une manière d’être qui ne convient qu’à un larbin.

elle est larbinière, il est larbinier : est relative, est relatif au larbin.

une larbinière, un larbinier : une, un complice d’un cambrioleur.

un larbinisme :

  • une attitude, une mentalité de larbin ;
  • une manière vile de penser et d’agir.

L’origine du nom (un) larbin est obscure, voir : CNRTL.

larcin, larcineur

un larcin :

  • un vol de peu d’importance, commis sans violence et sans effraction ;
  • ce qui a été ainsi volé ;
  • un plagiat ;
  • un emprunt littéraire qu’on essaye de dissimuler.

une larcineuse, un larcineur :

  • une voleuse, un voleur ;
  • celle, celui qui capte un code confidentiel puis dérobe la carte bancaire.

Le latin fur désigne un voleur agissant par ruse pour soustraire les objets qu’il convoite, contrairement au latro, auquel on doit notre larron, qui, lui, n’hésite pas à user de violence pour commettre ses larcins (nom issu du latin latrocinium, « vol à main armée, brigandage »). Dans la famille de fur, on trouve furunculus, à l’origine de notre furoncle et qui a d’abord désigné un petit bourgeon secondaire de la vigne, qui semble voler la sève de la tige principale, puis un follicule pileux enflammé, un clou. Fur évoque l’idée du mouvement incessant du rôdeur, idée que l’on retrouve dans ses dérivés furet et fureter. En savoir plus : Académie française.

lard

un lard :

  • la graisse située sous la peau du porc, utilisée dans l’alimentation humaine ;
  • la graisse située sous la peau des cétacés, de certains animaux amphibies ;
  • la graisse humaine ;
  • un porc à l’engrais ; de la viande de porc, voir : Dictionnaire des régionalismes de France ; Dictionnaire historique du français québécois.

un gros lard :

  • un lard gras, un lard contenant des couches de chair ;
  • une personne obèse.

un (gros) lard anglais : un lard gras salé au salpêtre, provenant des États-Unis ou du Canada anglais. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

(se) faire du lard : être inactif.

rentrer dans le lard : agresser.

une tête de lard : une personne bêtement obstinée ou qui a mauvais caractère.

ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon : utiliser deux noms pour la même chose.

Ce nom vient du latin lardum, d’abord laridum. Voir les dérivés ci-dessous.

lardacé

elle est lardacée, il est lardacé : a l’apparence et/ou la consistance du lard.

lardage

un lardage :

  • l’action de larder ;
  • l’introduction du lardon, du blanc de champignon, dans le compost.

larder

larder :

  • piquer des morceaux de lard dans une viande ;
  • transpercer, piquer ;
  • blesser, irriter ;
  • introduire frauduleusement une carte dans un jeu ;
  • garnir, décorer de place en place ;
  • utiliser fréquemment.

se larder : se transpercer, se piquer.

un délardement : l’action de délarder ; son résultat.

délarder :

  • ôter le lard ou les lardons d’une pièce de viande ;
  • enlever le lard d’un porc ;
  • amincir grossièrement, réduire l’épaisseur de ;
  • abattre les arêtes d’une pièce de bois de manière à obtenir un prisme.

elle est entrelardée, il est entrelardé : a en alternance du gras et du maigre.

une viande entrelardée : bien fournie en graisse intermusculaire.

un entrelardement

entrelarder :

  • piquer une viande de place en place avec du lard ;
  • enrober de bardes des tranches de viande à cuire ensemble ;
  • insérer dans le fil d’un discours, d’un récit, d’une œuvre, des éléments d’une autre nature.

lardier

un lardier : au Moyen Âge, un garde-manger.

lardoire

une lardoire :

  • une tige creuse servant à enfoncer des morceaux de lard dans une pièce de viande ;
  • une arme blanche longue et pointue ;
  • ce qui en a la forme.

lardon, lardonner

un lardon :

  • un morceau de lard ;
  • un enfant ;
  • une personne obèse et petite ;
  • une pincée de mycélium introduite dans le fumier servant à la culture du champignon de couche ;
  • un morceau de fer servant à boucher une fissure ;
  • une carte insérée frauduleusement dans un jeu ;
  • une raillerie.

Le mot lardon désigne populairement et figurément un enfant, mais il a un autre sens figuré, quelque peu tombé en désuétude aujourd’hui : celui de « plaisanterie mordante, raillerie ». L’image est savoureuse : on piquait son discours de bons mots comme on pique une viande de lardons. On trouve encore cette forme chez Saint-Simon qui écrit au sujet du secrétaire du roi : Il hasardait devant le roi quelques lardons ou dans la correspondance de Voltaire : Madame de Pompadour et le bon homme Tournemine appelaient Crébillon, Sophocle ; et moi on m’accablait de lardons ; oh, le bon temps que c’était ! Nous avons conservé une forme plus vivante avec le verbe larder dans des tournures comme larder quelqu’un d’épigrammes. Le Moyen Âge utilisait le verbe lardonner, « railler ». En savoir plus : Académie française.

lardonner : découper un morceau de lard.

lardu

un lardu :

  • un commissariat de police ;
  • un commissaire de police.

Le nom (un) lardu est une apocope de lart-du-quart, argot de type largonji avec infixe de quart « commissaire », issu de quart-d’œil par ellipse.

lardure

une lardure : un défaut dans un tissu.

lare

un laraire : un autel, un oratoire où étaient placés les dieux lares.

un (dieu) lare :

  • un dieu des Romains ; une statuette le représentant ;
  • un logis, un foyer.

Le mot (dieu) lare est emprunté au latin Lares « divinités protectrices, âmes des ancêtres défunts ».

larentie

une larentie : un nom vernaculaire et un genre d’insectes lépidoptères géométridés larentiinés, par exemple la « larentie cloutée », Larentia clavaria, la « larentie arrosée », Hydriomena impluviata, la « larentie rubescente », Hydriomena ruberata.

largable, largage

elle, il est largable : peut être largué(e).

un largage :

  • l’action de larguer, de faire tomber, notamment à partir d’un avion ;
  • [défense – aéronautique] un parachutage de personnel ou de matériel. En anglais : dispatching ; dropping. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un parachutage ou un largage [en anglais : airdrop] une opération promotionnelle consistant à distribuer gratuitement des jetons d’une cryptomonnaie, pendant une période définie, dans le but d’en augmenter le nombre de détenteurs ainsi que la visibilité d’un projet en démarrage. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

On a lu aussi un larguage.

largando

largando : en musique, en élargissant, pour ralentir le mouvement et renforcer l’expression d’un passage.

Cet adverbe est une altération du terme de musique italien slargando, un substantif verbal de slargare « élargir », lui-même dérivé de largo avec s– préfixal.

large, largement, largesse, larget, largeur

elle, il est large :

  • concerne la largeur d’une surface, d’une ouverture ;
  • a une largeur supérieure à la moyenne ;
  • a une grande étendue, est vaste, grande ou grand ;
  • est abondante ou abondant, en grande quantité ;
  • a une grande importance ou extension ;
  • n’est pas stricte, rigoureuse, restrictive ; n’est pas strict, rigoureux, restrictif ;
  • est accommodante ou accommodant ;
  • est généreuse ou généreux.

largement

L’adjectif large précède parfois le verbe ouvrir ou le participe passé ouvert. Il est alors considéré comme un adverbe, au même titre que largement. Dans ce contexte, l’usage veut que large varie en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte, et ce, malgré son statut adverbial. Il s’agit là d’une exception à la règle indiquant que l’adjectif employé comme adverbe demeure invariable. Cette exception est la trace d’un usage ancien. En effet, autrefois, en français, on accordait toujours l’adjectif ; peu importait qu’il soit employé à la manière d’un adverbe. L’invariabilité est également possible, mais elle est moins fréquente. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

le large :

  • une largeur ;
  • un grand espace ;
  • une ampleur ;
  • une aisance ;
  • la haute mer.

une largesse :

  • une disposition à être généreux ;
  • une générosité, un don.

des largesses : des dons généreux.

un larget : une barre de fer plate utilisée en métallurgie.

une largeur :

  • une dimension perpendiculaire à la longueur ou à la hauteur, l’épaisseur ;
  • un diamètre ;
  • une épaisseur ;
  • une étendue, une ampleur ;
  • le caractère de ce qui n’est pas limité, borné, mesquin ;
  • le caractère de ce ou de celui qui est généreux.

une largeur de fauchée ou une largeur de couloir : [télédétection spatiale – spatiologie] la largeur de la bande de terrain observée dont l’axe est parallèle à la trace du véhicule spatial ou aérien. En anglais : swath width. Voir aussi : fauchée, portée distale. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

Le mot large, qui vient de la forme féminine de l’ancien français larc (nominatif lars), du latin largus « abondant, copieux, libéral, généreux », a supplanté l’ancien adjectif (du latin latus « large ») encore attesté au 16ème siècle, ne subsistant que comme substantif.

Le verbe élargir est dérivé de large. D’où : élargi, élargissement, élargisseur, élargissure.

eury- est tiré du grec ε υ ρ υ ́ ς « large » : euryalique, eurybathe, eurycéphale, eurycéphalie, eurygnathe, euryhalin, eurylaime, euryprosope, euryprosopie, eurystome, eurytherme, eurythermie,…

platycerque, platy- est tiré du grec π λ α τ υ ́ ς « plat, large » : hyperplatyrhinien, platybasie, platycéphale, platycéphalie, platycnémie, platycranien, platydactyle, platymère, platymérie, platyrhinie, platyrhinien, platyrrhinien,…

Mots dérivés de latus « large » : laticlave, latifolié, latifundiaire, latifundiste, latifundium, latirostre, latitude, latitudinaire, latitudinal, latitudinarisme, lato sensu.

Le nom (un) lé (= la largeur d’une étoffe, d’un papier peint, d’un revêtement ; une bande ou un pan de tissu ; un chemin de halage ; une bande de terrain étroite) est une substantivation de l’adjectif lé « large » du latin latus « large ». La variante (une) laize vient du latin populaire latia « largeur », dérivé du latin classique latus « large ».

larghetto

larghetto : voir largo (ci-dessous).

largidé

les largidés : une famille d’insectes hémiptères hétéroptères pentatomomorphes pyrrhocoroïdes.

largo

larghetto : un peu moins lentement, un peu moins majestueusement que largo.

un larghetto : une partie d’une composition musicale exécutée dans ce mouvement.

largo : en musique : très lentement, majestueusement.

un largo : une partie d’une composition musicale exécutée dans ce mouvement.

Le mot larghetto, un terme de musique italien, est un diminutif de largo, un autre terme de musique, signifiant proprement « largement » et « large » (voir : large).

largonji

un largonji : un argot.

Le nom (un) largonji vient de jargon selon le procédé qui consiste à déformer les mots en substituant la lettre l à la première consonne qu’on reporte à la fin du mot en la faisant suivre d’un suffixe libre (loufoque est le largonji de fou). Ce procédé qui semble apparaître au 18ème siècle est bien attesté au 19ème siècle (lonben « bon ») ; l’adoption de l’initiale l est due aux prothèses populaires du type mon lévier (mon évier).

Le verlan est ce que l’on nomme un argot à clef, c’est-à-dire qu’il repose sur un système d’encodage fixe. Mais il n’est pas le seul exemple de ce type : l’anglais connaît le rhyming slang, le bambara emploie le nkosoro. Mais il existe encore d’autres argots à clef français anciens. Figurent dans cette page : le largonji, le largonjem ou louchébem, le cadogan, le javanais. En savoir plus : site de Dominique Didier.

largue, larguer, largueur

un largage : l’action de larguer, de faire tomber, notamment à partir d’un avion. On a lu un larguage.

elle, il est largable : peut être largué(e).

un cordage largue : qui est non tendu, qui est lâche.

un (vent) largue : qui est oblique par rapport à la route du navire.

un largue : l’allure d’un navire à voiles.

larguer un cordage : le rendre largue, le laisser aller, le lâcher, le détacher.

larguer quelque chose : le lâcher, le faire tomber.

larguer les amarres

larguer quelqu’un :

  • le laisser tomber ;
  • l’abandonner, le libérer.

une largueuse, un largueur : [défense – aéronautique] une, un spécialiste chargé(e), à bord d’un aéronef, du parachutage de personnel ou de matériel. En anglais : dispatcher. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

Le mot largue est emprunté à l’italien largo, proprement « large ».

Le verbe larguer était dérivé de largue (faire largue « céder la place »). Le sens actuel est emprunté à l’espagnol ou au portugais largar « lâcher » en général.

laricio

un laricio : un pin des régions méditerranéennes.

Le nom (un) laricio vient de ce mot italien emprunté au latin (pinus) lariceus, dérivé de larix, laricis (larix).

laridé, lariforme

les laridés : la famille d’oiseaux palmipèdes, de l’ordre des charadriiformes, regroupant toutes les espèces de mouettes, goélands et hirondelles de mer (sternes et guifettes). Voir : Oiseaux.net.

un laridé

On a lu aussi les lariformes.

Le nom (des) laridés est dérivé du grec « mouette », avec le suffixe -idés.

larigot

un larigot :

  • une flute ;
  • un jeu d’orgue imitant le son de cette flute.

à tire-larigot : en grande quantité, en abondance.

Ce nom tiré de l’ancien refrain « Larigot va Larigot, Mari, tu ne m’aimes mie », a été dit arbitrairement d’une sorte de flute, d’où est sortie l’expression boire à tire larigot, c’est-à-dire « en aspirant le contenu d’un verre », voir aussi fluter, flûter attesté au sens de « boire beaucoup ».

larix

un larix : un mélèze.

Ce nom vient du latin larix « mélèze ».

larme, larme-de-Job, larme-du-Christ, larmelette, larmer, larmette, larmichette, larmier, larmière

une larme (1) :

  • une goutte qui s’écoule des yeux ;
  • ce qui en a la forme ou l’aspect ;
  • une douleur, une souffrance morale ;
  • une petite quantité, une goutte de liquide ;
  • en savoir plus : CNRTL ; Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

une larme (2) : pour le cerf, un écoulement noirâtre venant du larmier.

La locution avoir la larme à l’œil signifie « être très sensible, pleurer facilement ». On l’emploie souvent avec une valeur péjorative. Elle est synonyme de l’expression avoir la larme facile.
L’expression avoir les larmes aux yeux signifie plutôt « être sur le point de pleurer, être ému ». Elle est synonyme des expressions être au bord des larmes ou être à la limite des larmes.
On trouve plusieurs autres locutions formées avec le nom larme, comme pleurer à chaudes larmes ou pleurer, verser toutes les larmes de son corps, qui signifient « pleurer beaucoup » ; rire aux larmes, qui a le sens de « rire fort, à en pleurer » ; passer du rire aux larmes, qui signifie « être instable sur le plan moral ou affectif » ; ou larmes de crocodile, qui désigne des larmes feintes versées pour émouvoir ou tromper. En savoir plus : Office québécois de la langue française

des larmes de sang : des larmes causées par une grande douleur, un chagrin cruel.

une larme-de-Job ou larme-du-Christ : une plante.

une larmelette ou larmette : une petite larme.

larmer :

  • pleurer ;
  • tomber, couler goutte à goutte ;
  • ressembler, avoir l’éclat, l’aspect d’une larme.

une larmichette : une petite quantité de liquide.

Le nom (une) larme vient du latin lacrima « larme » « goutte de gomme issue de certaines plantes ».

Le mot lacrymal (= qui concerne la sécrétion des larmes ; qui est relative, est relatif à des larmes, à des pleurs) est emprunté au latin médiéval lacrimalis, dérivé du latin lacrima « larme ». Voir aussi : lacrymatoire, lacrymogène, lacrymo-nasal, lacrima-christi ou lacryma-christi, lacry-baoulé,…

dacryo- signifie larme : dacryoadénite, dacryocèle, dacryocystectomie, dacryocystectomie, dacryocystite, dacryocystographie, dacryocysto-rhinostomie, dacryocystotomographie, dacryocyte, dacryon, dacryops,…

larmeuse

une larmeuse : une larmuse, un lézard gris (voir ci-dessous).

larmier, larmière

un larmier : l’angle interne de l’œil où paraissent se former les larmes.

un larmier : une glande située au-dessous de l’angle interne de l’œil chez certains ruminants, sécrétant une humeur noirâtre et odorante.

des larmiers ou larmières : les fentes par lesquelles s’écoule l’humeur sécrétée par cette glande chez le cerf.

des larmiers : les parties qui dans le cheval, répondent aux tempes de l’homme.

un larmier : la partie saillante transversale d’une corniche ou d’un appui de fenêtre.

Ces mots sont dérivés de larme.

larmoiement, larmoyant, larmoyer, larmoyeur

un larmoiement :

  • un écoulement continuel de larmes ;
  • une lamentation, une plainte.

elle est larmoyante, il est larmoyant :

  • verse des larmes causées par une émotion ;
  • pleure facilement ou fréquemment, pour peu de chose ;
  • feint une émotion ; en est empreinte ou empreint ;
  • se lamente, manifeste de la peine ;
  • est humide, parsemé(e) de gouttes de liquide ;
  • a la forme ou l’aspect de larmes ;
  • cherche à attendrir, à provoquer l’émotion.

des yeux larmoyants :

  • qui laissent échapper des larmes ;
  • qui sont remplis de larmes.

larmoyer :

  • verser des larmes ;
  • être sans cesse ou souvent en train de pleurer ;
  • s’égoutter, laisser couler un liquide ;
  • pleurnicher ;
  • se lamenter, se répandre en gémissements.

je larmoie, tu larmoies, il larmoie, nous larmoyons, vous larmoyez, ils larmoient ;
je larmoyais ; je larmoyai ; je larmoierai ; je larmoierais ;
j’ai larmoyé ; j’avais larmoyé ; j’eus larmoyé ; j’aurais larmoyé ; j’aurais larmoyé ;
que je larmoie, que tu larmoies, qu’il larmoie, que nous larmoyions, que vous larmoyiez, qu’ils larmoient ;
que je larmoyasse, qu’il larmoyât, que nous larmoyassions ; que j’aie larmoyé ; que j’eusse larmoyé ;
larmoie, larmoyons, larmoyez ; aie larmoyé, ayons larmoyé, ayez larmoyé ;
(en) larmoyant

une larmoyeuse, un larmoyeur :

  • celle, celui qui larmoie ;
  • celle, celui qui se lamente, s’attendrit.

Le verbe larmoyer est dérivé de larme.

larmuse

une larmuse : un lézard gris.

 Dans les dialectes galloromans, on avait coutume de distinguer, dans certaines régions tout du moins, le lézard « vert » du lézard « gris » (ou « lézard des murailles »). Au sud-est du territoire, les locuteurs qui faisaient la part entre les deux espèces utilisaient un mot issu du latin lacrimusa pour désigner le lézard gris (voir : TLFi). Dans les parlers francoprovençaux de la région de Lyon, les lois de l’évolution phonétiques ont fait que le mot lacrimusa a abouti à des formes différentes (lermouise, larmouise, lermuse, lermoise, etc.), qui ont survécu jusqu’à aujourd’hui dans la bouche des francophones qui ne connaissent pas le patois au XXIe s. En savoir plus : Français de nos régions.

Le nom régional larmuse est issu du bas latin lacrimusa. Dans la région lyonnaise la forme larmusia a donné naissance aux formes modernes larmise, larmuise.

larra, larridé

une larra : un genre d’insectes hyménoptères apoïdes crabronidés.

les larridés : une ancienne famille d’insectes hyménoptères apoïdes dont le genre Larra était le type. Ce genre fait désormais partie de la famille des crabronidés.

larron, larronneau, larronner, larronnerie, larronnesse

un larron :

  • un voleur de grand chemin, un brigand, un pillard ;
  • un voleur ;
  • celui qui profite d’un litige entre deux parties pour en tirer avantage ;
  • un petit canal pratiqué pour l’écoulement des eaux ;
  • en savoir plus : CNRTL.

des larrons : des parcelles de papier ou d’un défaut dans la pâte à papier qui interceptent une partie de l’impression.

un larronneau : un petit larron, qui ne dérobe que des choses de peu de valeur.

larronner : voler, dérober.

une larronnerie : un vol, un pillage.

une larronnesse : une voleuse.

Le latin fur désigne un voleur agissant par ruse pour soustraire les objets qu’il convoite, contrairement au latro, auquel on doit notre larron, qui, lui, n’hésite pas à user de violence pour commettre ses larcins (nom issu du latin latrocinium, « vol à main armée, brigandage »). Dans la famille de fur, on trouve furunculus, à l’origine de notre furoncle et qui a d’abord désigné un petit bourgeon secondaire de la vigne, qui semble voler la sève de la tige principale, puis un follicule pileux enflammé, un clou. Fur évoque l’idée du mouvement incessant du rôdeur, idée que l’on retrouve dans ses dérivés furet et fureter. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) larron vient du latin latronem accusatif de latro, latronis « bandit, voleur ».

larsen, Larsen

un larsen ou effet Larsen : un sifflement, d’un haut-parleur par exemple, dû à une oscillation parasite.

lartif, larton

un larton ou lartif : un pain.

un larton brutal : un pain noir.

un larton savonné : un pain blanc.

Ce nom vient de l’argot arton « pain » avec agglutination de l’article ; ce terme que l’on retrouve dans tous les argots romans est emprunté au grec α ́ ρ τ ο ς « pain de froment ».

larvaire, larve, larvé, larveux, larvicide, larvicole, larviforme, larvipare, larviposer, larvipositeur, larvivore, larvothérapie, larvulaire, larvule

elle, il est larvaire :

  • est relative, est relatif à une larve ;
  • n’existe que dans son commencement, n’est pas achevé(e) ;
  • est latente ou latent, ne se manifeste pas complètement.

une larve :

  • un esprit malfaisant qui, sous forme de spectre hideux, revient sur la terre pour tourmenter les vivants ;
  • une forme intermédiaire qu’affectent certains animaux, notamment les insectes, au premier stade de leur développement ;
  • le stade de développement de l’insecte qui suit sa sortie de l’œuf et précède le stade imaginal, en ce qui concerne les insectes hétérométaboles ou qui précède le stade nymphal, en ce qui concerne les insectes holométaboles tels que les papillons dont les larves prennent le nom de chenilles ;
  • un être qui est au commencement de son existence, qui n’est pas complètement formé ;
  • un être insignifiant, sans valeur ;
  • un être vil et méprisable ;
  • en savoir plus : CNRTL.

une larve acéphale, une larve apoden une larve aquatique, une larve campodéiforme, une larve caraboïde, une larve caudée, une larve cérambycoïde, une larve coléophore, une larve contractée, une larve cyclopoïde, une larve élatériforme, une larve éruciforme, une larve eucéphale, une larve eucoïliforme, une larve fil de fer, une larve filtreuse, une larve fouisseuse, nageuse, rampante ou plate, une larve hémicéphale, une larve marteau, une larve mélolonthoïde, une larve-nymphe, une larve oligopode, une larve onisciforme, une larve polypode, une larve polypodéiforme, une larve protopode, une larve sacciforme, une larve scarabéiforme, une larve téléaforme, une larve vermiforme, des larves d’hyménoptères (en entomologie).

elle est larvée, il est larvé :

  • ne se manifeste pas complètement ;
  • se manifeste par des symptômes atypiques, différents de ceux qu’on attend ;
  • existe de manière sourde, latente ;
  • ne se manifeste pas complètement ou le fait d’une manière insidieuse.

elle est larveuse, il est larveux, elle, il est larvulaire : elle, il a l’aspect d’une larve.

un (produit) larvicide (pour tuer des larves).

elle, il est larvicole : elle, il vit en parasite dans des larves d’insectes.

elle, il est larviforme : elle, il a la forme d’une larve.

une femelle larvipare : qui donne naissance directement à des larves et qui ne pond donc pas d’œufs.

larviposer : chez les femelles larvipares, déposer les larves avec le larvipositeur.

un larvipositeur : chez les femelles larvipares, un ovipositeur modifié pour déposer les larves (et non plus des œufs).

elle, il est larvivore : elle, il se nourrit de larves.

une larvothérapie : une myiase (parasitose) bénigne, initiée artificiellement et strictement contrôlée dans le but de profiter de la capacité des larves de certaines espèces de mouche à décomposer et ingérer du tissu infecté ou nécrosé afin de nettoyer une plaie et d’en faciliter la cicatrisation (salive cicatrisante). On lit aussi une luciliathérapie, une asticot-thérapie.

une larvule : chez les éphéméroptères, le premier stade de développement de la larve.

Le nom (une) larve est emprunté au latin d’époque impériale larva « figure de spectre, fantôme », la chenille étant comme le masque de l’insecte ailé.

laryngal, laryngale, laryngé, laryngien

elle est laryngale, il est laryngal, elles sont laryngales, ils sont laryngaux (en phonétique).

une (consonne) laryngale : dont le lieu d’articulation se situe au niveau du larynx, ou plus précisément de la glotte.

une occlusion laryngale : le coup de glotte.

une occlusive laryngale : l’articulation appelée attaque dure.

elle est laryngée ou laryngienne, il est laryngé ou laryngien : est relative, est relatif au larynx.

elle est intralaryngée, il est intralaryngé : concerne l’intérieur du larynx.

un effort, un travail laryngien, un son laryngien (en phonétique).

laryngectomie, laryngectomiser

une laryngectomie : une ablation partielle ou totale du larynx.

laryngectomiser : procéder à une laryngectomie.

laryngisme

un laryngisme : une contraction spasmodique des muscles du larynx et une crise de suffocation qui peut en résulter.

laryngite, laryngiteux

une laryngite : une inflammation du larynx.

elle est laryngiteuse, il est laryngiteux : est atteinte, est atteint d’une laryngite.

laryngocèle

une laryngocèle : une poche kystique développée dans l’appendice ou saccule laryngé du ventricule laryngé.

laryngographe

un laryngographe : un appareil servant à enregistrer les mouvements du larynx.

laryngologie, laryngologique, laryngologiste, laryngologue

une laryngologie :

  • une étude du larynx et de ses affections ;
  • la branche de la médecine qui traite du larynx, du pharynx et de l’arbre trachéo-bronchique.

elle, il est laryngologique : est relative, est relatif à la laryngologie.

une, un laryngologiste ou laryngologue : une, un spécialiste.

une oto-rhino-laryngologie ou ORL : la branche de la médecine qui traite des maladies du nez, de la gorge et des oreilles.

elle, il est oto-rhino-laryngologique : a rapport au nez, à la gorge, aux oreilles.

une, un oto-rhino-laryngologiste ou oto-rhino-laryngologue, otorhino, ORL : une, un médecin spécialiste.

laryngopathie

une laryngopathie : toute affection du larynx.

laryngophone

un laryngophone : un microphone conçu pour être placé au contact de la gorge du parleur.

laryngoplégie

une laryngoplégie : une paralysie des muscles du larynx.

laryngoréflexe

elle, il est laryngoréflexe : est due ou dû à un réflexe du larynx.

laryngoscope, laryngoscopie, laryngoscopique

un laryngoscope : un petit miroir rond, monté sur une longue tige, servant à examiner le larynx.

une laryngoscopie : un examen visuel de la cavité laryngienne.

elle, il est laryngoscopique : est relative, est relatif au laryngoscope ou à la laryngoscopie.

laryngospasme

un laryngospasme : une contracture spasmodique du larynx, provoquant un accès de suffocation.

laryngo-stroboscope, laryngo-stroboscopie

un laryngo-stroboscope : un stroboscope servant à l’étude des mouvements des cordes vocales.

une laryngo-stroboscopie : un examen des mouvements des cordes vocales.

laryngo-trachéal, laryngo-trachéite, laryngo-trachéotomie, laryngotomie

elle est laryngo-trachéale, il est laryngo-trachéal : se rapporte à la fois au larynx et à la trachée.

elles sont laryngo-trachéales, ils sont laryngo-trachéaux

une laryngo-trachéite : une inflammation du larynx et de la trachée.

une laryngo-trachéotomie : une ouverture du larynx et de la partie supérieure de la trachée.

une laryngotomie : une incision du larynx.

larynx

un larynx : l’organe essentiel de la phonation, situé entre la partie buccale du pharynx en haut et la trachée en bas, et constitué de pièces cartilagineuses entre lesquelles sont placées les cordes vocales.

Le nom (un) larynx est emprunté au grec λ α ́ ρ υ γ ξ, -υ γ γ ο ς de même sens.

las

las : hélas.

elle est lasse : est fatiguée, affaiblie ; il est las : est fatigué, affaibli.

On entend parfois las prononcé comme hélas.

Car enfin, s’interroge Grevisse à bon droit, quand on écrit : « Il s’est longtemps refusé à cet arrangement ; enfin, de guerre lasse, il y a consenti », comment expliquer ce féminin lasse, accordé avec guerre, alors que manifestement c’est le personnage masculin représenté par il qui se trouve las (prononcé la), fatigué de résister ? Passons en revue les différentes hypothèses avancées. En savoir plus : Parler français.

voir lasser (ci-dessous).

Le mot las vient du latin lassus « harassé, fatigué, épuisé ».

Le mot hélas (= malheureusement ; c’est regrettable, douloureux) est composé de hé et las au sens de « malheureux ».

lasagne, lasagner

A. une lasagne : une pâte.

des lasagnes : un plat préparé avec ces pâtes.

B. une lasagne ou lazagne :

  • une lettre ;
  • un porte-monnaie, un porte-feuille.

balancer une lazagne : envoyer une lettre.

une balanceuse de lazagne : une écrivaine publique ; un balanceur de lazagne : un écrivain public.

lasagner ou lazagner : écrire, correspondre.

une lazagneuse, un lazagneur : celle, celui qui écrit une lettre pour un autre.

Le nom (une) lasagne est emprunté à l’italien lasagna « pâte en forme de ruban », d’origine incertaine, voir : CNRTL.

lascar

un lascar :

  • un matelot ;
  • un individu souvent rusé et hardi ;
  • un individu quelconque.

Ce nom est emprunté, probablement par l’intermédiaire de l’anglais lascar, au portugais lascar, lui-même emprunté, probablement par l’intermédiaire de l’hindoustani lachkari, au persan läs̆kär « armée ».

Lascaux

la grotte de Lascaux

lascif, lascivement, lasciveté ou lascivité

elle est lascive, il est lascif :

  • est encline ou enclin aux plaisirs de l’amour, à la sensualité, à la volupté ;
  • est porté(e) ou porte à la luxure ;
  • est empreinte ou empreint de sensualité, de volupté ;
  • porte, incite à la luxure ;
  • en savoir plus : CNRTL.

lascivement

une lascivité ou lasciveté :

  • le caractère d’une personne lascive ;
  • le caractère de ce qui est empreint de sensualité ou de ce qui porte à la sensualité, à la luxure ;
  • une action, une pensée lascive.

Le mot lascif est emprunté au latin lascivus « folâtre, enjoué ; enclin aux plaisirs des sens ».

Le nom (une) lascivité ou lasciveté est emprunté au latin lascivitas « humeur folâtre ; libertinage ».

laser, lasérothérapie

1. un laser : une plante.

Ce nom est emprunté au latin laser « suc de la plante, espèce de férule, appelée silphium » désignant aussi la plante elle-même, d’où l’emprunt en ce sens qui est à l’origine des types lazr et lasre en judéo-français.

2. un laser : un appareil qui produit un faisceau de rayonnement lumineux et infrarouge d’une extrême intensité.

un laser à émission latérale, un laser à émission par la surface, un laser à rayons X, un laser femtoseconde, un laser picoseconde : Réinventer le monde par la nanotechnologie (Office québécois de la langue française)

un laser d’absorption différentielle ou LAD : [télédétection spatiale – spatiologie / physique – optique] un laser utilisé pour procéder au sondage par télédétection par absorption différentielle. En anglais : differential absorption laser ; DIAL. Voir aussi : absorption sur trajet au limbe, sondage par télédétection. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une lasérothérapie : un traitement médical utilisant le laser.

un gyrolaser : un gyromètre statique utilisant un laser.

un maser : un amplificateur ou oscillateur de micro-ondes, qui rend l’énergie émise supérieure à celle absorbée.

Laser est un mot formé d’après le sigle de l’anglais light amplification by stimulated emission of radiation (littéralement « amplification de la lumière par émission stimulée de rayonnement »). Le terme laser peut désigner le phénomène d’amplification de radiations lumineuses permettant d’obtenir un faisceau très fin et d’une grande puissance énergétique, ou encore le dispositif ou l’appareil servant à générer une telle amplification lumineuse.
Le nom laser prend habituellement un s au pluriel (des lasers). Toutefois, lorsqu’il est juxtaposé à un autre nom qu’il caractérise à la manière d’un complément introduit par une préposition, comme dans rayon laser, il demeure invariable.
Par ailleurs, on remarque que les termes formés avec le mot laser s’écrivent sans trait d’union : disque laser, lecteur laser, etc. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le terme anglo-américain laser est formé des initiales de Light Amplification by the Stimulated Emission of Radiation « amplification de lumière par émission stimulée de rayonnement », expression née de la substitution de light « lumière » à microwave « micro-onde » dans l’expression qui est à l’origine du terme maser.


lasiocampe, lasiocampidé, lasiocampoïde

un lasiocampe : un genre d’insectes lépidoptères glossates lasiocampidés.

les lasiocampidés : la famille d’insectes lépidoptères glossates (hétérocères) eulépidoptères ditrysiens, dont le genre Lasiocampa est le type.

les lasiocampoïdes : la super-famille d’insectes lépidoptères dont la famille des lasiocampidés est le type.

lasiochilidé

les lasiochilidés : la famille d’insectes hémiptères hétéroptères cimicomorphes cimicoïdes.

lasioglossum

un lasioglossum : un genre d’insectes hyménoptères apoïdes halictidés comprenant de nombreuses espèces.

lasiotrie

des lasiotries : des trichobothries (phanères sensoriels), des soies à filament lisse ou cilié, implantées sur le tégument par une partie basale plus ou moins large, mais sans coupelle ni protubérance.

lasius

un lasius : le genre d’insectes hyménoptères porte-aiguillon, comprenant des fourmis de taille moyenne, dont on connaît vingt espèces de l’hémisphère Nord vivant dans les maisons et les jardins.

laspeyresia

une laspeyresia : un ancien nom du genre Cydia.

lassant, lassé, lassement

elle est lasse, il est las : est fatigué(e), affaibli(e).

elle, il est inlassable :

  • ne se lasse pas ;
  • que rien ne lasse ;
  • est infatigable, est patiente ou est patient.

inlassablement

elle est lassante : est fatigante, ennuyante, agaçante.

il est lassant : est fatigant, ennuyant, agaçant.

elle est délassante, il est délassant :

  • délasse, ôte la fatigue ;
  • est reposante, distrayante ; est reposant, distrayant.

elle est lassée, il est lassé : éprouve une fatigue mentale, morale, affective ou psychique.

elle est délassée, il est délassé : n’est plus fatigué(e), n’a plus de lassitude.

lassement : de manière lasse.

un délassement :

  • l’action, le fait de délasser ou de se délasser physiquement ou moralement ;
  • une occupation qui délasse.

lasser : fatiguer, ennuyer, agacer.

se lasser :

  • éprouver de la fatigue ;
  • éprouver une fatigue morale, affective, psychique.

ne pas se lasser :

  • ne pas s’ennuyer ;
  • ne pas cesser de faire quelque chose.

délasser :

  • faire cesser la lassitude physique ou morale ;
  • détendre ;
  • créer des distractions.

Le verbe lasser vient du latin lassare « fatiguer ».

lassi

un lassi : une boisson indienne.

lassis

un lassis :

  • une bourre de soie ;
  • un tissu fait avec cette bourre.

lassitude

une lassitude :

  • l’état d’une personne qui éprouve une fatigue physique ;
  • un état de fatigue mentale, morale, affective ou psychique.

Le nom (une) lassitude est emprunté au latin lassitudo « fatigue » qui a remplacé les plus anciens lassece, lassement comme nom d’état de las, lasser.

lasso

un lasso :

  • une longue corde avec un nœud coulant pour attraper les animaux ;
  • [biologie / génie génétique] une structure intermédiaire formée lors de l’épissage de certains introns. En anglais : lariat. Voir aussi : épissage, intron. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

Ce nom est emprunté à l’hispano-américain d’Argentine lazo « corde munie d’un nœud coulant utilisée par les gauchos pour attraper les bêtes », proprement « lien, attache » en espagnol de la Péninsule, de même origine que lacs ; la graphie actuelle a été empruntée par l’intermédiaire de l’anglais lasso.

lastex

un lastex [nom déposé] : un fil de caoutchouc, de latex, recouvert de fibres textiles.

Ce nom est emprunté au nom de marque d’un fil produit par la Société Dunlop (Grande-Bretagne), composé sans doute de latex et de elastic « élastique ».

lasting

un lasting : une étoffe.

Ce nom est emprunté à l’anglais lasting, du participe présent de to last « durer » qualifiant des choses solides et résistantes, attesté depuis 1782 comme terme désignant une étoffe.

last minute

Les anglicismes que nous nous efforçons de combattre ont d’ardents défenseurs. Ceux-ci invoquent souvent la modernité, sans jamais la définir, même succinctement, ni expliquer en quoi, alors que la langue est un héritage, substituer une forme inconnue à une autre déjà en usage est un avantage ou un progrès. Ces mêmes défenseurs font aussi état de la rapidité et de la concision qui seraient l’apanage de l’anglais. Est-ce pour cela que se répand la locution last minute ? On en fait une locution universelle, ce que les Anglais ont déjà fait, en lui prêtant des emplois qu’elle n’a pas dans leur langue : elle est ainsi un attribut dans je suis un peu last minute pour je suis un peu en retard, mais elle peut aussi être un groupe adverbial, comme dans il a réagi trop last minute pour il a réagi trop tardivement ou elle s’est manifestée last minute, tous exemples où last minute pourrait être remplacé par son équivalent français « à la dernière minute ». En savoir plus : Académie française

lasure, lasurer

une lasure : un produit qui protège le bois.

lasurer : enduire de lasure.

lataki, latakié

un lataki ou latakié : un tabac d’Orient.

Ce nom vient de celui de Latakia, le nom d’un port de Syrie aux environs duquel on récolte ce tabac.

latanier

un latanier : un palmier.

Ce nom vient du caraïbe alattani, alátani.

latence, latent

une latence :

  • l’état ou le caractère de ce qui est caché, latent ;
  • un fait latent.

un temps de latence ou une latence : [télécommunications] l’intervalle de temps entre l’émission d’un signal dans un réseau de télécommunication et le premier effet de ce signal. En anglais : latency. Journal officiel de la République française du 20 décembre 2023.

elle est latente, il est latent :

  • n’est pas manifeste, reste caché(e), mais demeure susceptible d’apparaitre, de se manifester ;
  • est cachée, secrète ; est caché, secret.

Le mot latent est emprunté au latin latens « caché, secret, mystérieux », participe présent de latere « être caché, obscur, inconnu ».

latéral, latéralement, latéralisation, latéralisé, se latéraliser, latéralité, latérigrade

elle est latérale, il est latéral :

  • est situé(e) sur le côté ;
  • fait partie d’un des côtés d’une chose ;
  • se fait, s’accomplit ou s’effectue dans la direction d’un côté ;
  • est indirect(e), détourné(e) ;
  • est de moindre importance, accessoire, secondaire.

elles sont latérales, ils sont latéraux

une cousine matrilatérale, un cousin matrilatéral : une, un un enfant d’un frère ou d’une soeur de la mère. elles sont matrilatérales, ils sont matrilatéraux

un mariage matrilatéral : avec une personne de la famille de la mère.

elle est multilatérale, il est multilatéral :

  • est lié(e) à des engagements réciproques pris par plusieurs nations ;
  • concerne ou engage au moins trois États ou parties.

elles sont multilatérales, ils sont multilatéraux

un multilatéralisme : une organisation des relations internationales.

une multilatéralité : le caractère de ce qui est multilatéral.

elle est plurilatérale, il est plurilatéral : concerne plus de deux parties.

elles sont plurilatérales, ils sont plurilatéraux

latéralement

une latéralisation : la spécialisation, pendant la petite enfance, de chacun des hémisphères du cerveau.

elle est latéralisée, il est latéralisé :

  • dont la latéralité est établie, avec netteté (bien latéralisé), d’une manière insuffisante (mal latéralisé) ;
  • affecte un côté du corps, du cerveau ;
  • oscille, se partage entre deux contraires.

se latéraliser :

  • se développer, se structurer en se localisant dans l’un des hémisphères du cerveau ;
  • acquérir la latéralité.

une latéralité : la dominance fonctionnelle d’un côté du corps humain sur l’autre.

un animal latérigrade : qui marche aussi bien sur le côté qu’en avant.

les latérigrades : une famille d’araignées possédant ces caractères.

voir : latéro-, côté.

Le mot latéral est emprunté au latin lateralis « qui tient aux côtés ».

latérite, latéritique, latéritisation, latéritisé

une latérite : une roche, un sol des climats tropicaux.

elle, il est latéritique : est ferrallitique, est formé de latérite ou en contient.

une latéritisation : la transformation d’un sol en latérite par lessivage de la silice.

une région latéritisée, un espace latéritisé : qui est transformé(e) en latérite, qui a subi le phénomène de latéritisation.

Le nom (une) latérite a été créé par l’anglais F. Buchanan à partir du latin later « brique », avec le suffixe -ite.

latéro-abdominal, latérodorsal, latéroflexion, latérognathie, latéroposition, latéropulsion, latérosellaire, latéroventral, latéroversion

latéro- est tiré du latin latus, lateris « côté ».

elle est latéro-abdominale, il est latéro-abdominal : se rapporte aux parois latérales de l’abdomen.

elles sont latéro-abdominales, ils sont latéro-abdominaux

elle est latérodorsale; il est latérodorsal : elle, il englobe le coté latéral et la face dorsale.

elles sont latérodorsales, ils sont latérodorsaux

une latéroflexion : une flexion d’un organe dans le sens latéral.

une latérognathie : une asymétrie de la mâchoire résultant de son déplacement latéral.

une latéroposition :

  • un déplacement latéral d’un organe ;
  • une déviation d’une ou de plusieurs dents.

une latéropulsion : une pulsion unilatérale dans le plan frontal.

elle, il est latérosellaire : est situé(e) à côté de la selle turcique.

elle est latéroventrale, il est latéroventral : est situé(e) sur les côtés de la partie ventrale.

elles sont latéroventrales, ils sont latéroventraux

une latéroversion : une inclinaison latérale d’un organe.

latex

un latex :

  • un suc visqueux, coagulable, d’aspect laiteux, sécrété par certains végétaux ;
  • le suc de certaines plantes tropicales qui, par coagulation, produit du caoutchouc ;
  • une émulsion aqueuse stabilisée de caoutchoucs de synthèse ou de résines de synthèse ;
  • une matière élastique.

un lastex [nom déposé] : un fil de caoutchouc, de latex, recouvert de fibres textiles.

voir aussi : laticifère.

Le nom (un) latex est emprunté au latin latex « liqueur, liquide ».

lathicéridé

les lathicéridés : une famille d’insectes orthoptères cælifères acridoïdes dont on en connait 4 espèces, toutes d’Afrique.

lathrée

une lathrée : le genre de plantes, de la famille des orobanchacées, poussant sur les racines des arbres ou arbustes, dans les lieux ombragés.

Ce nom est emprunté au latin scientifique lathraea, du grec « caché, furtif, clandestin », avec le suffixe -ée.

lathridie, lathridiidé

un lathridie : un genre d’insectes coléoptères clavicornes, le type de la famille des lathridiidés.

les lathridiidés ou latridiidés : une famille d’insectes coléoptères polyphages cucujoïdes dont le lathridie est le type.

lathrobium

un lathrobium : un genre d’insectes coléoptères staphylinidés.

lathrotelidés

les lathrotelidés : une famille d’insectes lépidoptères glossates, eulépidoptères, ditrysiens ne comptant qu’une espèce que l’on trouve sur l’île de Pâques, parfois considérés comme une forme aberrante de pyralidés.

lathyrisme, lathyrus

un lathyrisme : l’intoxication causée par l’ingestion de farine de gesse, qui se manifeste par une paraplégie spasmodique, un syndrome cérébelleux et des troubles vasomoteurs.

un lathyrus : une gesse, une plante.

Ce nom est emprunté au latin lathyrus, lui-même emprunté au grec λ α ́ θ υ ρ ο ς « sorte de gesse ».

laticifère

un laticifère :

  • une plante contenant du latex ;
  • une cellule végétale allongée ou file de cellules sécrétant le latex.

elle, il est laticifère : contient du latex.

Ce mot a été créé à partir de latici- « latex », du latin latex, laticis « liquide » et -fère issu du latin –fer « qui porte », de ferre « porter ».

laticlave

un laticlave (dnas l’Antiquité romaine) :

  • une bande de couleur pourpre sur la toge que portaient les sénateurs ;
  • cette tunique ;
  • la fonction sénatoriale.

Ce nom, emprunté au latin laticlavia [tunica] « [tunique] » garnie d’une bande de pourpre », devnu masculin d’après laticlavus de même sens, est composé de latus « large » et de clavus « bande de pourpre cousue à la tunique » ; cette bande était large pour les sénateurs et étroite pour les chevaliers.

latif

un latif : un accusatif exprimant le but de l’action indiquée par le verbe.

Ce nom est dérivé du latin latus, participe passé de ferre « porter », avec le suffixe -if.

latifolié

elle est latifoliée, il est latifolié : a des feuilles larges.

Ce mot est dérivé du latin latifolius « qui a des feuilles larges », avec le suffixe -é.

latifundiaire, latifundiste, latifundium

elle, il est latifundiaire :

  • est de la nature des latifundia ;
  • concerne les grandes propriétés agricoles exploitées de façon extensive.

une, un latifundiaire :

  • dans l’Antiquité romaine, une, un propriétaire d’un latifundium ;
  • une, un propriétaire, une fermière, un fermier exploitant une grande propriété agricole.

une, un latifundiste :

  • une, un propriétaire d’un latifundium ;
  • une, un propriétaire d’un grand domaine agricole.

un latifundium : dans l’Antiquité romaine, un grand domaine rural formé à la suite d’usurpations de terres.

des latifundiums (on a lu des latifundia).

Une latifundium (pluriel : latifundia ou latifundios) est une grande propriété caractérisée à la fois par sa taille, de quelques centaines d’hectares à des dizaines de milliers d’hectares, et par la très faible mise en valeur des terres. Les latifundios sont le plus souvent consacrés à l’élevage extensif et à quelques cultures vivrières assurées par des paysans sans terre, liés au maître du domaine par des liens de dépendance à la fois personnelle et financière. C’est en Amérique latine que ces grands domaines sont les plus nombreux, qu’ils soient appelés haciendas, estancias ou fazendas. En savoir plus : Géoconfluences.

À côté des latifundia, on trouve des minifundia, exploitations très petites qui ne produisent pas de quoi couvrir les besoins alimentaires minimaux des familles. Celles-ci sont contraintes de compléter leurs revenus en travaillant aux conditions des latifundistes, qui sont souvent les seuls employeurs dans les campagnes (Mazoyer et Roudart, 1997, apud Ciparisse, 2005 : 121). En savoir plus : Géoconfluences.

Le nom (un) latifundium vient de ce mot latin, au pluriel latifundia « grande propriété territoriale » composé de latus « large » et de fundus « fonds de terre, domaine ».

latin, latinement, latinément, latinisant, latinisation, latiniser, latiniseur, latinisme, latiniste, latinité, Latino, Latino-Américain, latinomanie

A. elle est latine, il est latin :

  • est du Latium ;
  • est relative, est relatif au Latium, à ses habitants, à sa civilisation ;
  • a certaines caractéristiques des habitants du Latium, des anciens Romains ;
  • a certains traits physiques ou moraux qu’on leur attribue ;
  • a été influencé(e) par leur civilisation.

une Latine, un Latin

B. elle est latine, il est latin :

  • s’exprime, écrit en latin ;
  • est écrite ou écrit en latin, a rapport à cette langue ;
  • a pour origine le latin ;
  • dont la langue a pour origine le latin.

Locutions latines courantes : Office québécois de la langue française.

latinement ou latinément

le latin : la langue parlée par les habitants du Latium et par les anciens Romains, utilisée par les savants et l’Église romaine.

une latinisante, un latinisant (1) : celle, celui qui pratique le rite latin.

elle est latinisante, il est latinisant

une latinisation : l’action de latiniser.

latiniser :

  • donner une forme latine à un mot, un nom ou un affixe ;
  • soumettre quelqu’un à l’influence de la civilisation latine ;
  • suivre ou faire adopter le rite latin ;
  • connaitre le latin ;
  • affecter de parler le latin, abuser de latinismes.

une latiniseuse ou latinisante, un latiniseur ou latinisant (2) : celle, celui qui affecte de parler le latin, qui abuse des latinismes.

un latinisme :

  • une construction ou un emploi propre au latin ;
  • un emprunt au latin.

En 1521 paraissait à Rouen Le grant et vray art de pleine rhetorique utille, profitable et nécessaire à toutes gens qui désirent a bien elegantement parler et escrire, de Pierre Fabri. Cet auteur y condamnait les latinismes inutiles. Il y voyait un « vice d’innovation commis par les ignorans », qui « barbarisaient les termes latins ». Il expliquait combien il est ridicule de dire « Se ludez a la pille vous amitterez », une phrase formée à l’aide du latin ludere, « jouer », pilla, « balle » (ou, plus précisément, « esteuf »), et amittere, « perdre », quand on peut dire « Si vous jouez à la balle, vous perdrez ». Quelque cinq siècles plus tard, le texte de Fabri est toujours d’actualité, car ce qu’il écrit des latinismes de son temps peut s’appliquer aux anglicismes du nôtre. Si, en effet, on n’emploie plus luder pour « jouer », amitter pour « perdre », ni pille pour « balle », on doit constater aujourd’hui que « jeu » et « joueur » sont parfois remplacés par game et gamer, « perdant », par loser (quand ce n’est pas looser), et « balle », par ball. Et pourtant, comme l’écrivait notre auteur, « L’on doit toujours prendre les termes et les mots les plus communs que l’on puisse trouver et les mettre à leur signification à tous intelligible ». Académie française.

un latiniste ou latinisant (3) : celle, celui qui connait et étudie la langue et la littérature latines.

une latinité :

  • le caractère de ce qui est propre ou conforme au latin :
  • le caractère des personnes, des peuples qui ont certaines caractéristiques des habitants du Latium, des anciens Romains, ou certains traits physiques ou moraux qu’on leur attribue, ou qui ont été influencés par leur civilisation ;
  • le monde latin.

une, un Latino, une Latino-Américaine ou un Latino-Américain : une immigrée, un immigré aux États-Unis, originaire d’Amérique latine.

elle, il est latino, elle est latino-américaine, il est latino-américain : est relative, est relatif à l’Amérique latine.

une latinomanie : un engouement pour la langue latine.

le ladin : un groupe de langues romanes.

le ladino : une forme du castillan, un dialecte judéo-espagnol.

une gallo-latine : une Française imprégnée de latinité.

un gallo-latin : un Français imprégné de latinité.

elle est gréco-latine ou gréco-romaine, il est gréco-latin ou gréco-romain : est commune ou commun aux civilisations de la Grèce et de la Rome antiques.

elle est néo-latine, il est néo-latin :

  • appartient à une langue néo-latine, dérivée du latin ;
  • utilise une langue néo-latine.

une autrice néo-latine, un auteur néo-latin : à l’époque moderne, dont les œuvres sont écrites en latin.

la littérature néo-latine

une néo-latinité : le caractère néo-latin d’une culture.

Le mot latin est emprunté au latin latinus « relatif au Latium ; latin », au neutre latinum « la langue latine ».

Le verbe latiniser est emprunté au bas latin latinizare « traduire en latin », dérivé de latinus (latin).

Le nom (un) ladin est un mot rhéto-roman des Grisons, du latin latinus (latin).

Notre langue est doublement redevable au latin.

De nombreux mots français sont le résultat d’une lente évolution du latin classique au français actuel, en passant par le latin tardif et l’ancien français et, comme les pièces de monnaie qui ont trop servi, ils sont parfois peu reconnaissables parce qu’ils ont été altérés et déformés par l’usage. Ces mots ont le plus souvent perdu une ou plusieurs syllabes et leur sens s’est modifié. Ainsi les mots glaïeul, liège et malotru, pour ne citer qu’eux, sont issus du latin gladiolum, « petite épée », levis, « léger », et male astrucus, « né sous une mauvaise étoile ».

Notre langue a également emprunté consciemment un grand nombre de mots au latin classique, généralement à partir des XIIIe et XIVe siècles. Ce sont le plus souvent des mots appartenant à un registre de langue plus élevé ; ils sont très proches du modèle latin et seule la terminaison est francisée. Parmi des milliers d’autres, on peut citer bénédiction, calamité, déambuler, empruntés de benedictio, calamitas, deambulare, ou encore nombre de mots appartenant à des domaines scientifiques comme fémur, fructifère, gallinacé ou manducation.

Il est aussi souvent arrivé qu’un même mot latin ait donné deux ou plusieurs mots français, les uns au terme d’une longue évolution phonétique et sémantique qui en a modifié la forme et le sens, les autres par un emprunt plus tardif. On parle alors de doublets étymologiques. En voici quelques-uns : poison/potion (de potio) ; poitrail/pectoral (de pectorale) ; fléau/flagelle (de flagellum) ; foison/fusion (de fusio) ; chétif/captif (de captivus) ; moule/module (de modulus) ; millième/millésime (de millesimus) ; hurler/ululer (de ululare) ; loyal/légal (de legalis) ; métier/ministère (de ministerium) ; nager/naviguer (de navigare) ; écouter/ausculter (de auscultare) ; épaule/spatule (de spatula) ; essaim/examen (de examen) ; étroit/strict (de strictus) ; fade/fétide (de fetidus) ; octroyer/autoriser (de autorisare) ; outil/ustensile (de ustensilia) ou encore évier et aquarium (de aquarium). En savoir plus : Académie française

latirostre

elle, il est latirostre : a le bec large.

Ce mot est composé de lati-, du latin latus « large » et -rostre tiré du latin rostrum « bec ».

latitude, latitudinaire, latitudinal, latitudinarisme

A. une latitude :

  • une importance ;
  • une extension ;
  • une liberté d’action.

elle, il est latitudinaire :

  • s’accorde des libertés dans les principes d’une religion ;
  • est trop complaisante, trop tolérante ; est trop complaisant, trop tolérant.

une, un latitudinaire

un latitudinarisme : un système accordant des libertés dans les principes d’une religion.

B. une latitude :

  • la distance angulaire d’un point du globe à l’équateur, mesurée par l’arc du méridien ;
  • la distance angulaire d’un astre à l’écliptique.

des latitudes :

  • le climat d’une région déterminé par sa distance à l’équateur ;
  • cette région.

un plan, un axe latitudinal : passant perpendiculairement à l’axe longitudinal par la plus grande largeur d’un navire.

elle est latitudinale, ils sont latitudinaux, elles sont latitudinales

Le nom (une) latitude est emprunté au latin latitudo, latitudinis « largeur, étendue, ampleur », dérivé de latus « large », également attesté en latin tardif.

Le mot latitudinaire est formé sur le radical du latin latitudo, latitudinis (latitude), avec le suffixe -aire.

Le mot latitudinal est aussi formé sur le radical du latin latitudo, latitudinis.

latomies

des latomies : d’anciennes carrières servant de prison, en particulier à Syracuse.

Ce nom est emprunté au latin latomia (ordinairement au pluriel) « carrière servant de prison » lui-même emprunté au grec λ α τ ο μ ι ́ α « carrière de pierre » et spécialement au pluriel λ α τ ο μ ι ́ α ι « à Syracuse, carrière servant de prison », dérivé de λ α τ ο ́ μ ο ς « tailleur de pierre ».

lato sensu

lato sensu :

  • au sens large ;
  • dans son acception générale.

stricto sensu : littéralement, au sens strict, dans son acception la plus étroite.

Cette locution latine est formée des ablatifs de latus « large » et sensu « sens, intelligence ».

latrie

une latrie : une adoration.

un culte de latrie : un service ou culte d’adoration rendu à Dieu.

Ce nom est emprunté au latin chrétien latria « adoration », lui-même emprunté au grec λ α τ ρ ε ι ́ α de même sens.

latrinaire, latrines

elle, il est latrinaire : est relative, est relatif aux latrines.

des latrines : des lieux retirés, sans installations sanitaires, destinés à la satisfaction des besoins naturels.

Ce nom est emprunté au latin de l’époque impériale latrina de même sens ; l’ancien français employait en ce sens longaigne.

latrodecte

un latrodecte : le genre d’araignée d’Amérique et d’Europe méridionale, à corps velu et à la morsure dangereuse, dont les espèces les plus représentatives sont la veuve noire et le latrodecte de Corse ou malmignatte.

Ce nom est emprunté au latin savant latrodectus (1805), tiré du grec « esclave, captif » et « qui mord ».

lats

un lats : l’unité monétaire principale de la Lettonie.

lattage, latte, latté, latter, lattis

1. un lattage :

  • l’action de garnir de lattes ;
  • un emplacement recouvert de lattes, un ouvrage de lattes.

une latte :

  • un morceau de bois long, mince et étroit, refendu selon son fil ;
  • un sabre ;
  • une bande de fer plate, telle qu’elle sort de la forge ;
  • une palette avec laquelle le faïencier enlève la terre détrempée ;
  • une chaussure ;
  • un pied ;
  • en savoir plus : CNRTL.

une latte [Belgique] :

  • une règle plate graduée ;
  • la barre transversale de la cage des buts, au football ;
  • une asperge, une personne longue et maigre.

elle est lattée, il est latté : est garni(e) de lattes.

un latté : un panneau composé de lattes juxtaposées et recouvertes de placages sur les deux faces.

latter :

  • garnir de lattes, de planches ;
  • frapper avec le pied, donner un coup de pied.

un lattis : une garniture, un ouvrage de lattes.

Le nom (une) latte est d’origine obscure.

2. une boisson lattée, un thé latté, un café latté [en anglais : latte] : une boisson à laquelle est ajouté du lait chaud et moussé. Notons que le sens de l’adjectif latté se distingue du sens de l’expression au lait, qu’on trouve dans le terme café au lait. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

lattorfien

le lattorfien : l’étage de l’Europe septentrionale correspondant au sannoisien et au ludien.

Ce nom est emprunté à l’allemand Lattorfien ou Lattorfium, dérivé du nom propre Latdorf, une localité allemande de la principauté d’Anhalt, avec le suffixe -ien.

laudanisé, laudanum

elle est laudanisée, il est laudanisé : contient du laudanum.

un laudanum : une préparation médicamenteuse à base d’opium.

Le nom (un) laudanum est de même origine que ladanum.

Le nom (un) ladanum est emprunté au grec dorien λ α ́ δ α ν ο ν « gomme du ciste », transcrit dans le latin ladanum tandis que ledanum rend compte du grec λ η ́ δ α ν ο ν et que la forme laudanum s’explique probablement par attraction de laus « louange ».

laudateur, laudatif, laudes

une laudatrice, un laudateur : celle, celui qui qui fait un éloge.

elle est laudative ou laudatrice : est élogieuse, louangeuse.

il est laudatif ou laudateur : est élogieux, louangeur.

des laudes : une partie d’un office catholique.

Le mot laudateur est emprunté au latin laudator « celui qui loue, apologiste » et « témoin à décharge, celui qui fait une déposition élogieuse »,

Le mot laudatif est emprunté au latin laudativus « qui concerne l’éloge, laudatif » en particulier, terme de rhétorique « démonstratif ».

Le nom (des) laudes est emprunté au latin ecclésiastique laudes, pluriel de laus, laudis « louange », désignant une partie de l’office divin (spécialement laudes matutinae), en raison des psaumes où revient le mot laudate.

Le nom (des) lods est un emploi juridique de l’ancien français los au sens de « consentement, approbation, avis favorable », issu du latin laus, laudis « louange, éloge ; honneur, estime, mérite » à l’époque classique, « approbation » « paiement pour obtenir le consentement du seigneur à l’aliénation d’une tenure, droit de mutation ».

Le nom (un) los vient du latin laus, laudis « louange, éloge ; estime, gloire ».

lauracée

des lauracées : une famille de plantes.

Ce nom est dérivé du latin laurus « laurier », avec le suffixe -acées.

laurate

un laurate : un sel ou ester de l’acide laurique.

Ce nom est dérivé du radical de laurique, avec le suffixe -ate.

Laure

Laure : un prénom.

laure

une laure :

  • une réunion de cellules ou petites demeures habitées par des anachorètes ;
  • un monastère orthodoxe.

Ce nom est emprunté au grec λ α υ ́ ρ α « conduit, chemin étroit » qui a pris en grec médiéval le sens de « réunion de cellules où vivaient les anachorètes, sans être en communauté ».

lauré, lauréat

elle est laurée, il est lauré :

  • est orné(e) de laurier ;
  • est couronné(e) de laurier.

un poète lauréat :

  • qui a reçu la couronne de laurier ;
  • qui est pensionné pour célébrer les évènements remarquables.

une lauréate, un lauréat : celle, celui qui a remporté un prix d’honneur, une distinction dans un concours.

elle est lauréate, il est lauréat

On confond souvent les noms lauréat et récipiendaire, alors que seule l’idée d’honneur et de solennité rapproche ces deux termes. Si le lauréat « reçoit », le récipiendaire, quant à lui, « est reçu ». En savoir plus : Office québécois de la langue française

Selon les sens, le mot lauré vient du latin laureatus « couronné de lauriers » (voir : lauréat) ou du latin laureus « de laurier », dérivé de laurus « laurier ».

Le mot lauréat est emprunté au latin laureatus « orné de laurier ».

Laurence, Laurent

Laurence, Laurent : des prénoms.

laurentien, Laurentides

elle est laurentienne, il est laurentien : est relative, est relatif aux Laurentides ou à la vallée du Saint-Laurent.

une Laurentienne, un Laurentien

lauréole

un daphné lauréole ou bois gentil : un arbrisseau.

Le mot lauréole est emprunté au latin laureola « petite feuille de laurier ».

laurer

laurer :

  • orner de lauriers ;
  • couronner.

Le verbe laurer est dérivé du latin laurus « laurier ».

laurier, laurier-cerise, laurier-rose, laurier-sauce, laurier-tin

un laurier :

  • un arbuste ; ses feuilles ;
  • un motif architectural.

des lauriers : une victoire, un succès.

un laurier-cerise : un arbuste.

un laurier-rose : un arbuste.

un laurier-sauce : un laurier.

un laurier-tin : une viorne-tin, un arbuste.

voir aussi : lauracées, lauré, lauréat.

Le nom (un) laurier est dérivé avec le suffixe -ier, de l’ancien français lor, du latin laurus.

laurique

un acide laurique : l’acide gras saturé se présentant sous forme de cristaux transparents que l’on extrait des baies du laurier et de la noix de coco.

la série laurique : qui appartient au groupe de l’acide laurique.

Ce nom est dérivé du radical de laurier, avec le suffixe -ique.

Laury

Laury : un prénom.

lause

une lause : voir lauze (ci-dessous).

lauxanidide, lauxanie, lauxaniidé, lauxanioïde

les lauxanidides : des brachycères.

une lauxanie : un genre de diptères brachycères (mouches), le type de la famille des lauxaniidés.

les lauxaniidés : la famille d’insectes diptères brachycères cyclorrhaphes schizophores acalyptères lauxanioïdes dont le genre Lauxania est le type.

les lauxanioïdes : la super-famille d’insectes diptères brachycères cyclorrhaphes schizophores acalyptères regroupant les familles des chamæmyiidés et des lauxaniidés.

lause, lauze, lauseur, lauzier,…

une lause ou lauze, lose, loze : une pierre plate utilisée comme dalle ou pour couvrir les bâtiments.

une lauzeuse ou lauzière,… , un lauseur ou lauzier,… : une artisane, un artisan qui utilise la lauze.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Ce nom est emprunté à l’ancien provençal lauza, lausa « dalle, pierre plate », lui-même issu du gaulois lausa peut-être emprunté à une langue préceltique.

lavabilité, lavable

une lavabilité :

  • la possibilité pour un charbon d’améliorer sa qualité par lavage ;
  • en peinture, l’aptitude d’un feuilsec à être débarrassé, par lavage, des poussières, souillures et taches superficielles, sans altération de ses qualités spécifiques et notamment de ses caractéristiques colorimétriques.

une courbe de lavabilité : une courbe figurant l’aptitude d’un matériau à la concentration par lavage, en fonction de la densité de la liqueur utilisée ou de la teneur en impuretés du matériau.

elle, il est lavable : peut être lavé(e).

lavabo

un lavabo :

  • une prière ;
  • un linge liturgique ;
  • une fontaine de pierre destinée aux ablutions des moines dans un monastère ;
  • un meuble de toilette ;
  • un appareil sanitaire comportant une cuvette, des robinets et un dispositif de vidange ;
  • une pièce, un endroit où l’on peut faire sa toilette.

les lavabos : les toilettes, les WC.

Ce mot latin est tiré du Psaume 26, 6 : lavabo inter innocentes manus meas « je laverai mes mains au milieu des innocents » que prononce le prêtre en se lavant les mains après l’offertoire au cours de la messe romaine.

lavage

un lavage :

  • l’action de laver, de nettoyer, de purifier ;
  • le nettoyage d’un organe au moyen d’irrigations.

un lavage de cerveau : un endoctrinement.

un délavage :

  • l’action d’enlever ou d’atténuer par l’effet de l’eau ou d’une substance appropriée ; le résultat de cette action ;
  • l’action d’imprégner, le fait de s’imprégner d’eau ; le résultat de cette action.

un prélavage : un trempage, un lavage préliminaire.

Ce nom est dérivé de laver.

lavagnon

un lagagnon ou lavagnon : un petit coquillage bivalve comestible, à coque lisse, des plages sablonneuses.

Ce nom est issu du bas latin lepadellionem, un diminutif dérivé du nom de coquillage latin lepas, lui-même emprunté au grec désignant chez Aristote un coquillage univalve qui s’attache aux rochers.

La Valette

La Valette : la capitale de Malte. Habitants : Valettine, Valettin.

lavallière

1. une lavallière : une cravate à large nœud flottant.

F.-L. de La Baume Le Blanc, duchesse de La Vallière

2, un maroquin lavallière : de couleur feuille morte.

C. de La Baume Le Blanc, duc de La Vallière

lavandaie, lavandain, lavande, lavandé, lavandière, lavandin

une lavandaie : un champ dans lequel on cultive la lavande.

un lavandain ou lavandin :

  • un hybride de lavande et d’aspic ;
  • une essence aromatique.

une lavande :

  • une plante ;
  • sa couleur ;
  • l’essence extraite de ses fleurs et de ses feuilles ;
  • le parfum obtenu.

elle est lavandée, il est lavandé :

  • est parfumé(e) de lavande ;
  • est de la couleur des fleurs de lavande.

une lavandière :

  • une femme qui lave le linge par profession ;
  • un oiseau ;
  • un champ planté de lavande.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la lavande : Wiktionnaire.

Le nom (une) lavande est probablement emprunté, malgré la différence des dates, à l’italien lavanda, issu par transposition due à l’usage que l’on fait de la lavande dans l’eau des bains ou pour parfumer le linge fraichement lavé, de lavanda « action de se laver », emprunté au gérondif neutre pluriel de lavare (laver).

lavange

une lavange : une avalanche.

On a lu aussi une lavanche.

lavaret

un lavaret : un poisson.

Ce mot savoyard est issu du latin levaricinus.

lavasse

une lavasse :

  • un aliment liquide trop étendu d’eau ;
  • une chose insipide et médiocre ;
  • une averse.

Ce nom est dérivé de laver.

lavatère

une lavatère : le genre de plantes herbacées, de sous-arbrisseaux et d’arbustes, de la famille des malvacées, très voisines des Mauves, comprenant vingt-cinq espèces asiatiques ou nord-américaines – dont quelques-unes, en France, appartiennent à la flore méridionale – caractérisées par des fleurs roses, violettes ou blanches, axillaires ou réunies en grappes terminales.

Ce nom est emprunté au latin scientifique lavatera, lui-même tiré du nom propre Lavater par le botaniste Tournefort (1658-1706), qui rendait ainsi hommage aux deux frères Lavater, médecins et naturalistes de Zurich, qui furent ses correspondants.

lavatory

un lavatory : des toilettes, un cabinet d’aisance où se trouve un lavabo.

Le nom anglais lavatory (du bas latin lavatorium, voir : lavoir) désignant notamment une pièce équipée pour la toilette des mains et du visage, puis, plus spécialement, une telle pièce, comprenant aussi les lieux d’aisances.

lave

1. une lave :

  • le magma en fusion qui s’écoule des volcans ;
  • cette matière refroidie et solidifiée.

elle, il est lavique : est de la nature de la lave.

Le nom (une) lave (1) est emprunté à l’italien lava « matière volcanique en fusion », d’origine napolitaine et sicilienne, issu du latin lābēs « éboulement », dérivé de lābi « glisser, tomber ».

2. une lave : dans certaines régions, et notamment en Bourgogne, une pierre plate calcaire.

Le nom (une) lave (2) vient du latin médiéval lapida, dérivé du latin lapis, lapidis « pierre ».

lavé

elle est lavée, il est lavé (1) : a été lavé(e), nettoyé(e).

elle est lavée, il est lavé (2) :

  • est trop délayé(e) ;
  • est faite ou fait au lavis ;
  • est pâle, délavé(e).

elle est délavée, il est délavé :

  • dont la couleur est ou semble affaiblie, estompée ;
  • est amolli(e), sans vigueur ;
  • est imprégné(e) d’eau.

elle est élavée, il est élavé :

  • dont la couleur est affaiblie, qui semble avoir déteint comme après un lavage ;
  • pour le poil d’un chien ou d’une bête sauvage, est mollasse et blafard ;
  • est délavé(e).

un lavé :

  • un charbon ou un minerai brut dont le stérile a été éliminé par des moyens physiques, notamment par le passage au lavoir ;
  • un dessin exécuté au lavis.

une lavée :

  • un mélange d’eau et de pierres qui circule dans une canalisation de remblayage hydraulique ;
  • un tas de laine en suint lavé en une fois à la rivière.

lave-

Les rectifications orthographiques de 1990 recommandent d’écrire le singulier et le pluriel des noms composés [préposition-nom] et [verbe-nom] en accordant, au singulier et au pluriel, le nom avec le déterminant.

lave-auto

un lave-auto : une station de lavage automatique

des lave-autos

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Ce nom correspond à l’anglais car wash.

lave-dos

un lave-dos : une brosse.

des lave-dos

lavée

une lavée : voir lavé (ci-dessus).

lave-glace

un lave-glace ou lave-vitre : un dispositif projetant de l’eau mélangée à un liquide nettoyant sur le pare-brise.

des lave-glaces ou lave-vitres

lave-linge

un lave-linge : une machine à laver le linge.

des lave-linges

lave-main

un lave-main : un lavabo.

des lave-mains

lavement

un lavement :

  • l’action de laver ;
  • une injection d’un liquide par l’anus, un clystère ; la préparation ainsi injectée ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

On a lu lavementer pour importuner.

lave-pinceau

un lave-pinceau : un récipient en verre de forme cylindrique, servant au nettoyage des pinceaux utilisés pour la peinture fine ou la gouache.

des lave-pinceaux

lave-pont

un lave-pont : un balai-brosse utilisé sur les navires.

des lave-ponts

laver

laver (1) :

  • rendre quelque chose propre ou plus propre avec un liquide, de l’eau, un produit ;
  • nettoyer quelque chose en le trempant dans un liquide ou en le frottant ;
  • faire la lessive, le nettoyage ;
  • couler abondamment sur quelque chose ;
  • faire disparaitre ce qui salit, ce qui souille, ce qui offense ;
  • rendre plus pur un produit, un matériau, ou le débarrasser des impuretés ;
  • écouler une marchandise, la liquider, la bazarder ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

laver la tête : réprimander.

Lavez vos mains : Au cœur du français.

laver (2) :

  • colorier un dessin ou un support graphique d’une couleur étendue d’eau ou d’un autre liquide ;
  • exécuter une œuvre en utilisant des couleurs étendues d’eau ;
  • ajouter de l’eau à une couleur.

se laver : se nettoyer.

se laver le gosier : boire.

s’en laver les mains : refuser d’être responsable.

délaver :

  • enlever ou atténuer par l’effet de l’eau une couleur étendue sur papier ou sur toile ;
  • enlever ou atténuer par l’effet d’une substance appropriée ou de l’eau atmosphérique une couleur étendue sur toile ou donnée par la nature ;
  • faire perdre de sa vigueur, amollir ;
  • imprégner d’eau, détremper.

se délaver :

  • perdre (de) sa couleur sous l’effet de l’humidité, de l’eau ;
  • s’imprégner d’eau.

Le verbe laver vient du latin lavare.

Le nom (un) lisier (= un mélange d’urine et d’excréments d’animaux que l’on conserve dans des fosses couvertes pour servir d’engrais) est un mot régional dérivé d’un représentant du latin lōtium « urine » (dérivé de lotus « lavé », de lavare « laver », en raison de l’emploi de l’urine pour laver les dents et les vêtements.

Le nom (une) lotion (= une ablution, l’action de faire couler de l’eau sur le corps ou sur une partie du corps ; l’action de laver une substance à l’aide d’un liquide dissolvant pour en séparer les matières qui y adhèrent ; l’application d’un liquide sur le corps ou une partie du corps dans un but thérapeutique ; le liquide utilisé ; une préparation pharmaceutique) est emprunté au latin lotio, lotionis « action de laver, lotion », de lautus, lotus, participe passé de lavare.

Le verbe délaver est dérivé de laver.

Le mot élavé vient du participe passé, spécialisé dans le domaine de la vénerie, de l’ancien français eslaver « laver » « effacer (comme en lavant) ».

Le nom (une) élution est emprunté au bas latin elutio, elutionis de eluere « rincer, nettoyer » peut-être par l’intermédiaire de l’anglais elution « rinçage, nettoyage » attesté comme terme de chimie, plus particulièrement au sens de « élimination de corps adsorbés par rinçage ».

Le nom (une) lavande est probablement emprunté, malgré la différence des dates, à l’italien lavanda, issu par transposition due à l’usage que l’on fait de la lavande dans l’eau des bains ou pour parfumer le linge fraichement lavé, de lavanda « action de se laver », emprunté au gérondif neutre pluriel de lavare (laver).

laverie

une laverie :

  • un local aménagé pour le lavage de la vaisselle et des ustensiles de cuisine ;
  • [Belgique] une buanderie ou arrière-cuisine ;
  • un établissement commercial équipé de machines à laver automatiques pour les particuliers ;
  • un endroit ou un local dans lequel sont effectués des lavages industriels ;
  • un atelier où l’on procède au lavage du sel recueilli dans les marais salants.

lave-tête

un lave-tête : dans un salon de coiffure, une cuvette fixée à un siège.

des lave-têtes

lavette, lavette-gant

une lavette :

  • un petit morceau de linge ;
  • un carré de tissu éponge, un gant de toilette ;
  • une personne sans énergie ;
  • [Belgique] une bavarde.

une lavette-gant : un gant de toilette. [Suisse]

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (une) lavette est dérivé de laver.

laveur, laveuse

elle est laveuse, il est laveur : est conçu(e) pour effectuer des opérations de lavage.

une laveuse, un laveur :

  • celle, celui dont le travail est de laver ;
  • une vendeuse, un vendeur d’objets acquis frauduleusement ou falsifiés.

un laveur :

  • un appareil ;
  • un instrument médical ;
  • [chimie / génie chimique] une colonne dans laquelle un gaz est débarrassé de ses impuretés par un liquide circulant à contre-courant. En anglais : gas scrubber ; wet scrubber. Journal officiel de la République française du 19/09/2015.

une laveuse : une machine.

Ces mots sont dérivés de laver.

lave-vaisselle

un lave-vaisselle :

  • une brosse ;
  • un appareil.

des lave-vaisselles

lave-vitre

un lave-glace ou lave-vitre : un dispositif projetant de l’eau mélangée à un liquide nettoyant sur le pare-brise.

des lave-glaces ou lave-vitres

lavier

un lavier : un évier.

Ce nom est soit une variante de lévier sous l’influence des mots de la famille de laver, soit un dérivé issu directement de laver (d’après lévier). Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

lavique

elle, il est lavique : est de la nature de la lave.

lavis

un lavis :

  • un procédé de coloriage, de gravure ou de lithographie ;
  • un dessin, une œuvre ainsi obtenu(e).

Ce nom est dérivé de laver.

lavoir

un lavoir :

  • un édifice comportant un bassin aménagé pour laver et rincer le linge ;
  • ce bassin ;
  • [Belgique] une laverie automatique ;
  • un dispositif, un endroit permettant de laver le minerai ou certains produits industriels.

lavure

une lavure :

  • un liquide ayant servi à laver ;
  • une personne sale ou vile ;
  • la séparation de l’or ou de l’argent des cendres ou des scories ;
  • les parcelles d’or et d’argent ainsi obtenues ;
  • le lavage des feuilles d’un livre avant de le relier.

une délavure : une couleur, une matière délavée.

lawn-tennis

L’anglais lawn tennis composé de tennis et de lawn « gazon », attesté depuis 1874, désignait le nouveau type de jeu de paume de plein air appelé ensuite tennis par ellipse de lawn (1878) d’où l’expression real tennis « vrai tennis » désignant alors la paume traditionnelle.

lawrencium

un lawrencium : un corps simple artificiel, un métal radioactif appartenant à la famille des actinides des transuraniens (symbole Lr, n° atomique 103).

Ce nom a été dérivé, en 1961, du nom du physicien américain d’origine norvégienne, Ernest Orlando Lawren (1901-1958), l’inventeur du cyclotron, avec le suffixe -ium.

lawsonia

un lawsonia : un arbuste.

Isaac Lawson

laxatif

un (aliment ou médicament) laxatif : qui accélère l’évacuation des matières fécales.

Le mot laxatif est emprunté au latin médiéval laxativus « émollient ».

La pensée de Pierre de Jade : Le laxisme et le laxatif sont deux formes assez proches de laisser-aller.

laxisme, laxiste, laxité

un laxisme :

  • un système moral ou religieux tendant à limiter les interdictions ;
  • une absence de contraintes, une tolérance excessive.

elle, il est laxiste :

  • est partisane ou partisan du laxisme ;
  • concerne le laxisme.

une, un laxiste

une laxité :

  • l’état de ce qui est distendu, lâche ;
  • le relâchement d’un tissu, d’un organe, d’une articulation ;
  • une caractéristique de phonèmes.

Le nom (un) laxisme est un dérivé savant du latin laxus « desserré, lâche », avec le suffixe -isme.

Selon les sens, le nom (une) laxité est emprunté au latin laxitas « relâchement », ou la traduction de l’anglais laxness.

lay

voir : France Terme.

[en anglais : lay ; layout] un saut tendu (en sports).

[en anglais : currency overlay] une gestion spécifique du risque de change : la couverture du risque de change attaché à une position en devises, traitée de manière à dissocier le risque de change des autres risques, et le plus souvent déléguée à une entité spécialisée. La gestion spécifique du risque de change repose le plus souvent sur l’utilisation de produits dérivés tels les contrats à terme ou les options.

laye

une laye ou laie (3) : la partie inférieure du sommier de l’orgue.

layer

layer (1) :

  • faire traverser ou délimiter par un layon, un sentier ;
  • marquer les arbres à couper.

je laie ou je laye, tu laies ou tu layes, il laie ou il laye, nous layons, vous layez, ils laient ou ils layent ;
je layais ; je layai ; je laierai ou je layerai ; je laierais ou je layerais ;
j’ai layé ; j’avais layé ; j’eus layé ; j’aurai layé ; j’aurais layé ;
que je laie ou que je laye, que tu laies ou que tu layes, qu’il laie ou qu’il laye, que nous layions, que vous layiez, qu’ils laient ou layent ;
que je layasse, qu’il layât, que nous layassions ; que j’aie layé ; que j’eusse layé ;
laye, layons, layez ; aie layé, ayons layé, ayez layé ;
(en) layant.

une laie (1) :

  • un chemin de terre dans une forêt ;
  • une allée séparant les coupes.

une layeuse, un layeur : celle, celui qui trace des laies dans une forêt, ou qui marque le bois qu’on veut layer.

un layon (1) : une laie étroite.

Le verbe layer (1) vient de l’ancien bas francique lākan « munir d’une marque indiquant une limite.

layer (2) : dresser le parement d’une pierre avec la laie.

une laie (2) : un marteau de tailleur.

Le verbe layer (2) est dérivé de laie « rayure produite sur la pierre en layant ».

voir : France Terme.

[en anglais : layer] une couche : une faible épaisseur de matière à la surface ou au sein d’un film, d’un liquide ou d’un solide.Contrairement au film, la couche n’a pas nécessairement des limites physiques bien déterminées.

[en anglais : adsorbed layer] une couche adsorbée : un ensemble d’entités moléculaires accumulées dans une région interfaciale et provenant des phases en contact.Les couches adsorbées peuvent être soit des monocouches, soit des multicouches.

[en anglais : buffer (layer)] une couche poreuse : une couche de matériau de faible densité faisant partie de l’enrobage d’une bille de combustible à particules, dont les pores offrent un volume d’expansion aux gaz de fission, ce qui permet le gonflement de la matière combustible sans perte d’intégrité.

[en anglais : double layer] une double couche : une couche que l’on peut décrire sous la forme de deux sous-couches adjacentes dissemblables, mais interdépendantes, par exemple, une double couche électrique.

[en anglais : half-value layer ; HVL ; half-value thickness ; HVT] une couche de demi-atténuation ou CDA, épaisseur de demi-atténuation : l’épaisseur d’une substance déterminée qui, interposée sur le trajet d’un faisceau de rayonnement donné, provoque, dans des conditions de bonne géométrie, une atténuation réduisant l’effet du faisceau à 50 % de sa valeur. Elle est parfois exprimée en termes de masse par unité de surface.

[en anglais : impervious floor ; impervious layer] une couche imperméable : le niveau imperméable ou relativement imperméable dans le profil d’un sol, au-dessus duquel se produit une accumulation de l’eau.

[en anglais : interfacial layer] une couche interfaciale : une couche non homogène de transition entre deux phases homogènes.

[en anglais : interfacial layer effective thickness] l’épaisseur efficace de la couche interfaciale : la distance entre deux surfaces fictives décrivant les limites de la couche interfaciale.

[en anglais : monomolecular layer] une couche monomoléculaire ou monocouche : une couche constituée d’une seule assise de molécules. L’expression « film monomoléculaire » est ambiguë pour désigner une couche monomoléculaire et ne doit pas être utilisée.

[en anglais : pipe layer] un pose-tube : un tracteur équipé d’une flèche latérale, et servant à mettre en place les éléments d’une canalisation importante, notamment d’eau, de gaz ou d’hydrocarbures.

[en anglais : water-bearing layer] un aquifère : une couche ou un massif solide, perméable, poreuse ou poreux, comportant une zone saturée, suffisamment conductrice ou conducteur d’eau souterraine pour permettre l’écoulement significatif d’une nappe souterraine et le captage de quantités d’eau appréciables. Ce terme ne doit pas être employé dans le sens impropre d’ « eau souterraine ».

[en anglais : bilayer] une bicouche : un film mince constitué de deux monocouches distinctes superposées.

[en anglais : heterolayer] un hétérofilm : un film constitué d’un empilement périodique ou non périodique de monocouches chimiquement différentes. En vue d’éviter toute ambigüité, le terme « hétérocouche », utilisé dans cette acception, est déconseillé.

[en anglais : homolayer] un homofilm : un film constitué de monocouches chimiquement identiques. En vue d’éviter toute ambigüité, le terme « homocouche », utilisé dans cette acception, est déconseillé.

[en anglais : compound monolayer] une monocouche recomposée : une monocouche composite dans laquelle l’association spécifique entre constituants différents conduit à la structure unique bidimensionnelle recherchée.

[en anglais : floating monolayer] une monocouche flottante : une monocouche formée à la surface d’un liquide dans lequel elle est insoluble. La monocouche est dite « compacte » ou « lâche » selon la concentration moléculaire surfacique.

[en anglais : mixed monolayer ; multicomponent monolayer] une monocouche composite : une monocouche formée de deux constituants ou plus. L’usage de l’expression « couche mixte » en ce sens est déconseillé.

[en anglais : monolayer collapse] un affaissement d’une monocouche : la perte du caractère bidimensionnel d’une monocouche flottante sous l’effet d’une pression latérale excessive.

[en anglais : organized monolayer] une monocouche organisée : une monocouche constituée d’entités conçues de manière à s’organiser spontanément à l’échelle moléculaire.

[en anglais : multilayer] une multicouche : un film constitué de plusieurs monocouches distinctes superposées.

[en anglais : alternate multilayer] une multicouche alternée : tout empilement où alternent des monocouches solides chimiquement différentes.

[en anglais : centrosymmetric multilayer] une multicouche alternée centrosymétrique : une multicouche solide alternée dans laquelle la disposition des monocouches possède un centre de symétrie.

[en anglais : paired multilayer] une multicouche alternée deux par deux : une multicouche alternée centrosymétrique dans laquelle deux monocouches successives de même nature chimique sont en contact par les parties hydrophobes de leurs entités moléculaires.

layetier, layette

une layetière(-emballeuse), un layetier(-emballeur) : une ouvrière, un ouvrier qui fabrique des coffres, des caisses en bois servant généralement d’emballage.

une layette :

  • un tiroir servant à ranger des papiers ou des vêtements :
  • un coffret ;
  • l’ensemble des vêtements, du linge d’un nouveau-né.

Le nom (une) layette est un diminutif de laie « boite, coffret » « espèce de boite qui renferme les soupapes des tuyaux des orgues » « auge sur laquelle on place le marc de vin, etc., qu’on veut presser », lequel est emprunté au moyen néerlandais laeye « petite caisse », avec le suffixe -ette.

layeur

une layeuse, un layeur : celle, celui qui trace des laies dans une forêt, ou qui marque le bois qu’on veut layer.

lay-in

[en anglais : lay-in] : l’action de s’allonger sur le sol en signe de protestation.

laying

voir : France Terme.

[en anglais : J-laying] une pose en J : la technique de pose en eaux profondes d’une conduite rigide ou flexible que l’on maintient à la verticale au moment de son immersion et qui adopte un profil évoquant un « J » quand elle se pose sur le fond.

[en anglais : reeling ; reel-laying] une pose par déroulage : la technique de pose en mer d’une conduite rigide ou flexible préalablement enroulée sur un support flottant. Lorsque la conduite est rigide, elle est enroulée sur une bobine dont le diamètre atteint plusieurs dizaines de mètres.

[en anglais : S-laying] une pose en S : la technique de pose en mer d’une conduite rigide ou flexible que l’on maintient à l’horizontale avant son immersion et qui adopte un profil évoquant un « S » au fur et à mesure de son enfoncement dans la mer.

[en anglais : towing laying] une pose par remorquage ou pose par tirage : la technique de pose en mer d’une conduite rigide de grande longueur assemblée à terre et tractée par des remorqueurs jusqu’au lieu d’immersion.

lay-off

voir : France Terme.

[en anglais : lay-off] un chômage temporaire : la situation créée par un licenciement, en général collectif, effectué par une entreprise en difficulté conjoncturelle, avec promesse de réembauche quand sa situation sera améliorée.

layon

1. un layon : une laie étroite.

Le nom (un) layon (1) est un diminutif de laie (2).

2. un layon : un hayon, un panneau de bois servant à fermer l’arrière ou l’avant d’une charrette, d’un tombereau.

Le nom (un) layon (2) est issu de l’agglutination de l’article défini et de hayon.

layout, lay out, lay-out

voir : France Terme.

[en anglais : lay ; layout] un saut tendu (en sports).

[en anglais : layout] un schéma de liaison

[en anglais : lay out ; lay-out ; layout] un calepinage (en architecture).

[en anglais : lay-out] une maquette : un projet présentant l’agencement des images qui permettront de réaliser une scène d’animation.

[en anglais : layout] une topologie : une représentation de l’implantation physique d’un circuit obtenue à l’issue des phases de placement et de routage, par opposition à sa fonction électrique définie par un schéma.

[en anglais : layout versus schematic ; LVS] un logiciel de vérification de schéma : un logiciel permettant de comparer la topologie d’un circuit par rapport au schéma d’origine et de vérifier la continuité électrique.

[en anglais : advanced lay-out] une maquette : un projet permettant de donner l’aperçu le plus juste de ce que sera la réalisation.

lay-up

voir : France Terme.

[en anglais : lay-up molding (EU), lay-up moulding (GB)] un moulage au contact : un moulage consistant à imprégner de résine une ou plusieurs couches de renfort fibreux déposées manuellement sur la paroi d’un moule ouvert, puis à polymériser cette résine.

lazagne, lazagner, lazagneur

A. une lasagne : une pâte.

des lasagnes : un plat préparé avec ces pâtes.

B. une lasagne ou lazagne : une lettre ; un porte-monnaie, un porte-feuille.

balancer une lazagne : envoyer une lettre.

une balanceuse de lazagne : une écrivaine publique ; un balanceur de lazagne : un écrivain public.

lasagner ou lazagner : écrire, correspondre.

une lazagneuse, un lazagneur : celle, celui qui écrit une lettre pour un autre.

Le nom (une) lasagne est emprunté à l’italien lasagna « pâte en forme de ruban », d’origine incertaine, voir : CNRTL.

Lazare, lazaret

un lazaret :

  • un établissement où sont isolées les personnes ou les marchandises contaminées par une maladie épidémique ou susceptibles de l’avoir été ;
  • une léproserie ;
  • en savoir plus : CNRTL.

S. Maria di Nazaret : une ile.

Lazzaro (Lazare).

voir aussi : ladre, ladrerie.

Le nom (un) lazaret est emprunté à l’italien lazzaretto « lieu de quarantaine pour malades atteints de maladies incurables et contagieuses », altération, probablement par croisement avec le nom de S. Lazzaro, patron des lépreux (à comparer avec ladre), de (S. Maria di) Nazaret, le nom d’une ile vénitienne où l’on mettait en quarantaine les malades contagieux revenus de Terre Sainte.

lazariste

une, un lazariste : une, un membre d’un ordre séculier.

Ce nom est dérivé à l’aide du suffixe -iste, de Saint-Lazare, le nom d’un prieuré où saint Vincent de Paul installa le siège de cette congrégation en 1632.

lazarone, lazaronisme, lazzarone, lazzaronisme

une, un lazarone ou lazzarone : une Napolitaine du peuple, oisive et nonchalante ; un Napolitain du peuple, oisif et nonchalant.

un lazaronisme ou lazzaronisme : la tendance à l’indolence caractérisant le lazarone.

Le nom lazarone ou lazzarone est emprunté à l’italien lazzarone « homme de condition misérable [à Naples] », dérivé augmentatif du napolitain laz(z)aro « gueux, mendiant », de Lazzaro, nom italien de Lazare (à comparer avec lazaret et ladre).

laze

le laze : une langue appartenant à la branche des langues caucasiennes du Sud.

la phonétique laze

Ce nom est tiré du nom indigène d’une peuplade géorgienne du Caucase du Sud.

lazingue

un lazingue : en argot, une lasagne, un portefeuille.

Ce nom est une variante de lazagne, lasagne « portefeuille », avec la suffixation en -ingue sans doute sous l’influence de morlingue, de même sens.

lazuli, lazulite, lazurite

une lazulite ou un lapis(-lazuli) : une pierre fine.

un (bleu) lapis

une lazurite : le constituant principal du lapis-lazuli.

lazy-boy

un lazy-boy : un fauteuil articulé, rembourré, dont le dossier inclinable et le repose-pieds permettent de s’allonger.

Ce nom vient de la marque de commerce, Lazy Boy puis La-Z-Boy, enregistrée au Canada en 1930. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

lazzi

des lazzis :

  • au théâtre, une suite d’actions bouffonnes dans le jeu de scène ;
  • des plaisanteries, des propos moqueurs à l’égard de quelqu’un.

un lazzi : une moquerie.

Le nom (des) lazzis est emprunté à l’italien lazzo, au pluriel lazzi, attesté au sens 1 depuis 1660, d’origine incertaine, peut-être emprunté à l’espagnol lazo, attesté au sens de « ruse, artifice trompeur » depuis le 13ème siècle.