I – IM

voir aussi : iota, iotacisme

Le son [i] peut s’écrire i (dire, hiberner), y (y, une hydre), ee (un tweed,un tee-shirt), ï (haïr), î (vous fîtes, nous mîmes), e (un e-mail).

La lettre « i » peut se prononcer autrement : un lion, le mien, un hiatus ; un tee-shirt ; un night-club ; crier (cri/ier), oublier.

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé de ne pas écrire d’accent circonflexe sur i et u. On le maintient néanmoins dans les terminaisons verbales du passé simple, du subjonctif et dans cinq cas d’ambigüité : les adjectifs masculins singuliers dû, mûr et sûr, jeûne(s) et les formes de croitre qui, sans accent, se confondraient avec celles de croire (je croîs, tu croîs, etc.).

La lettre « i » est souvent associée à d’autres lettres : une oie, il est noir ; une maison, j’ai ; du pain, une main ; une faim ; un lapin, un insecte ; il est impossible, un timbre ; c’est loin, moins ; une peinture, teindre ; Reims ; une neige, une abeille ; une paille, un travail.

On voit ï pour séparer des syllabes : aïe (qui se prononce comme ail), une coïncidence (co/incidence).

On voit « yi » dans une thyiade et dans les verbes en -yer à l’imparfait avec nous et vous : nous voyions, vous employiez.

On voit « iy » dans un riyal.

On voit « ii » : les charadriiformes, un chiisme, un chiite, il est chiite, … et dans les verbes en -ier à l’imparfait de l’indicatif et au présent du subjonctif : nous criions, vous criiez,…

Aujourd’hui toutes les lettres de notre alphabet sont des noms masculins, mais il n’en a pas toujours été ainsi. Les six voyelles, et les consonnes dont le nom, à l’oral, se termine par une voyelle : b (prononcé [bé]), c d, g, j, k, p, q, t, v, w, mais aussi x et z, étaient du genre masculin et le sont restées. Les autres, celles dont le nom à l’oral est composé d’une voyelle suivie d’une consonne, c’est-à-dire f (prononcé [èf]), h, l, m, n, r et s, ont changé de genre. En savoir plus : Académie française.

IA

iaido

l’iaido : un art martial d’origine japonaise.

iakoute

les Iakoutes : le peuple d’origine turco-mongole installé en Iakoutie, une région de la Sibérie.

elle, il est iakoute : est de ce peuple.

le iakoute : la langue turque parlée par les Iakoutes.

On lit aussi yakoute.

iambe, ïambe, iambélégiaque, ïambélégiaque, iambico-trochaïque, iambique, ïambique

un iambe ou ïambe :

  • un pied composé de deux syllabes, une brève et une longue ;
  • un poème formé d’ïambes ;
  • une pièce satirique virulente, composée de vers alternatifs de douze et de huit syllabes, avec croisement de rimes.

un vers iambélégiaque ou ïambélégiaque : un vers composé d’un dimètre ïambique et de la seconde moitié d’un pentamètre dactylique et qui était employé en Grèce par les lyriques et les tragiques et à Rome par le poète Horace.

un vers iambico-trochaïque : un tétramètre ïambique ayant perdu le premier demi-pied du second dimètre.

elle, il est iambique ou ïambique : est composé(e) d’ïambes.

On lit aussi iambe, iambique.

Le nom (un) ïambe est emprunté au latin iambus, en grec ι ̓ α ́ μ ϐ ο ς « ïambe (sens 1); poème en vers ïambiques ; poème satirique ».

Le mot ïambélégiaque est composé d’ïambe et élégiaque.

-iatre

-iatre vient du grec et signifie « médecin », -iatrie indique la spécialité.

  • chimiatre, chimiatrie
  • gériatre, gériatrie
  • pédiatre, pédiatrie
  • phoniatre, phoniatrie
  • psychiatre, psychiatrie
  • voir : CNRTL.

Ne pas confondre avec -âtre, un suffixe exprimant l’atténuation, et, corrélativement, l’approximation et la dépréciation.

iatro-

iatro– est tiré du grec ι ̓ α τ ρ ο ́ ς « médecin ».

Le trait d’union n’est indispensable que s’il facilite la compréhension.

voir : CNRTL.

iatrochimie, iatrochimiste

une iatrochimie : une ancienne doctrine médicale.

une, un iatrochimiste : une, un adepte de l’iatrochimie.

iatrogène, iatrogénèse, iatrogénie, iatrogénique

elle, il est iatrogène ou iatrogénique : est créé(e) ou provoqué(e) par le médecin.

une infection nosocomiale / une affection iatrogène : Géoconfluences

la iatrogénèse : l’ensemble des conséquences néfastes sur l’état de santé individuel ou collectif de tout acte ou mesure pratiquée ou prescrit par un professionnel de santé habilité et qui vise à préserver, améliorer ou rétablir la santé.

une iatrogénie : une pathologie d’origine médicale.

iatromathématicien, iatromécanicien, iatromécanique, iatromécanisme

un iatromécanisme ou une iatromécanique : une ancienne doctrine médicale.

une iatromécanicienne ou iatromathématicienne, un iatromécanicien ou iatromathématicien : une, un adepte de l’iatromécanisme.

iatrophysique

une iatrophysique : une physique médicale.

IB

ibaliidé

les ibaliidés : une petite famille d’insectes hyménoptères apocrites parasites cynipoïdes.

ibéride

une ibéride : une plante.

Le nom (une) ibéride est emprunté au latin de l’époque impériale ĭbēris, ĭbērĭdis terme de botanique, lui-même emprunté au grec ι ̓ ϐ η ρ ι ́ ς.

ibère, ibérien, ibérique, ibérisation, ibérisé, ibérisme, ibéro-africain, ibéro-américain, ibéro-maurusien, ibéro-roman

elle, il est ibère, elle est ibérienne, il est ibérien : est relative, est relatif à l’Ibérie et à l’ancien peuple qui occupait la plus grande partie de la péninsule ibérique et le sud-ouest de la France.
une, un Ibère

l’ibère : leur langue.

elle, il est ibérique :

  • est relative, est relatif à l’Ibérie et à ses premiers habitants ;
  • est relative, est relatif à l’Espagne, aux Espagnols ;
  • est relative, est relatif à l’espace géographique formé par l’Espagne et le Portugal.

On a lu aussi ibérien.

une ibérisation : une assimilation de certains caractères propres aux Ibères, à leur langue.

une résion ibérisée : qui a subi l’influence des Ibères, de leur langue.

un ibérisme : une particularité ibérique.

elle est ibéro-africaine, il est ibéro-africain : a rapport à la fois à l’Ibérie et à l’Afrique.

elle est ibéro-américaine : est latino-américaine ; il est ibéro-américain : est latino-américain.

l’ibéro-maurusien : l’industrie lithique du littoral de l’Afrique du Nord au mésolithique.

l’industrie ibéro-maurusienne

l’ibéro-roman : l’ensemble des idiomes romans de la péninsule ibérique.

Les mots ibère est emprunté au latin (H)ibērus « d’Ibérie, d’Hispanie », lui-même emprunté au grec Ι ϐ η ρ.

Le mot hibérique est emprunté au latin de l’époque impériale (H)ibericus « d’Ibérie, d’Hispanie », lui-même emprunté au grec ι ̓ ϐ η ρ ι κ ο ́ ς.

ibex

un ibex : un bouquetin.

Ce nom est emprunté au latin ibex de même sens, à comparer avec l’ancien français ibicis et le moyen français ibice.

ibidem, ibid., ib.

ibidem ou ibid., ib. : au même endroit d’un texte, dans le même passage.

Ce mot est emprunté au latin ibidem de même sens, dérivé de ibi « dans ce lieu ».

ibijau

un grand ibijau, un ibijau à ailes blanches, un ibijau à longue queue, un ibijau des Andes, un ibijau gris, un ibijau jamaïcain, un ibijau roux : des oiseaux de la famille des nyctibiidés.

des ibijaus

ibiocéphale, ibis

une divinité ibiocéphale, un dieu ibiocéphale : à tête d’ibis.

un ibis : un échassier, un oiseau.

Le nom (un) ibis est emprunté au latin ibis, en grec ι ́ ϐ ι ς « ibis ».

iboga

un iboga : une plante d’Afrique équatoriale, du genre strychnos, dont les alcaloïdes sont des stimulants musculaires et nerveux.

Ce nom vient d’un mot africain du Congo ou du Gabon, désignant cette plante.

Ibsen, ibsénien, ibsénisme, ibsénomanie

elle est ibsénienne, il est ibsénien :

  • appartient à Henrik Ibsen, un écrivain norvégien ;
  • rappelle les thèses, les idées contenues dans l’œuvre d’Ibsen ou s’en inspire.

une ibsénienne, un ibsénien : une admiratrice, un admirateur d’Ibsen.

un ibsénisme : une manière de penser et d’écrire propre à Ibsen.

On a lu une ibsénité.

une ibsénomanie : une admiration sans discernement, un gout excessif pour le théâtre d’Ibsen.

ibuprofène

un ibuprofène : un acide.

IC

icaque, icaquier

un icaque ou icaquier : un arbrisseau.

une, un icaque : son fruit.

Le nom (un) icaque est emprunté au taino (arawak de Haïti) hicaco probablement par l’intermédiaire de l’espagnol icaco.

Icare, icarien, icarique

1. elle est icarienne, il est icarien : est relative, est relatif à Icare ou à sa légende.

2. elle est icarienne, il est icarien : de l’Icarie, une ile.

Le mot icarien est dérivé d’Icare [en latin Icarus, en grec Ι κ α ρ ο ς] le héros grec qui s’échappa du labyrinthe de Crète grâce aux ailes que lui avait fabriquées son père Dédale ; comme il avait trop voulu s’approcher du soleil, la cire qui tenait les ailes fondit et il tomba dans la mer qui prit son nom.

icaunais

elle est icaunaise, il est icaunais : est de l’Yonne, un département français.
une Icaunaise, un Icaunais

ice

[en anglais : black ice] une glace noire :

  • une surface lisse, récemment bitumée, propice à la pratique des sports de glisse à roulettes ;
  • une pellicule de glace presque invisible qui recouvre la roche.

[en anglais : ice] la méthamphétamine

iceberg

un iceberg : un bloc de très grande taille, de glace d’eau douce.

voir : Office québécois de la langue française.

Le nom (un) ice-berg ou iceberg est emprunté à l’anglais qui est une adaptation d’une des formes des langues germaniques comme le néerlandais ijsberg, l’allemand Eisberg, le danois isbjerg, ou le suédois isberg, terme d’origine nordique composé de is « glace » (ancien nordique íss) et berg « montagne », l’anglais ayant rétabli la forme moderne ice « glace » issue du vieil anglais ís.

ice-boat

[en anglais : ice-boat] un léger canot monté sur une sorte de traineau et qui sert à naviguer au milieu des glaces flottantes.

Ce mot anglais est composé de ice « glace » et boat « bateau ».

ice-cream

[en anglais : ice-cream] une crème glacée.

Ce mot anglais est composé de ice « glace » et de cream issu du français crème, la première forme attestée, à la fin du 17ème siècle, étant iced cream signifiant exactement « crème glacée ».

icefield

[en anglais : icefield] un champ de glace, une vaste étendue de glace dans les régions polaires.

Ce mot anglais est composé de ice « glace » et field « champ, étendue ».

icelle, icelles, icelui, iceux

icelle boutique, icelles boutiques, icelui livre, iceux livres : cette boutiques-ci, ces boutiques-ci, ce livre-ci, ces livres-ci.

icelle, icelles, icelui, iceux : celle-ci, celles-ci, celui-ci, ceux-ci.

Les mots icelle, icelles, icelui, iceux sont d’anciennes formes renforcées de celle, celles, celui, ceux qui ont coexisté régulièrement avec celles-ci jusqu’au 16ème siècle et n’ont plus été employées ensuite que par archaïsme. L’i- initial de renforcement est plutôt dû à l’influence d’ici.

ice pack

[en anglais : flexible ice pack] un sachet réfrigérant (notamment pour les aliments).

icérye

une icérye : un genre d’insectes hémiptères margarodidés, nuisible à diverses plantes dont la canne à sucre, les caféiers, les orangers, les citronniers, les figuiers, etc.

(ice-)shelf

[en anglais : (ice-)shelf] une plate-forme flottante de glace continentale.

ichn(o)-

ichn(o)– est dérivé du grec ι ̓ χ ν ε υ ́ ω « suivre à la trace ».

ichneumon, ichneumonidé, ichneumonoïde, ichneumonoïdé

un ichneumon :

  • le nom ancien de la mangouste, car autrefois, elle a servi à chasser rats et souris ;
  • le nom de certaines mangoustes ;
  • un genre d’insectes hyménoptères parasites ichneumonidés, appelés aussi « mouches vibrantes ».

les ichneumonidés : la famille d’insectes hyménoptères apocrites parasites (térébrants) ichneumonoïdes ayant pour type l’ichneumon.

des ichneumonides ou ichneumonidés, ichneumons : une famille d’insectes hyménoptères du type ichneumon, qui poursuivent d’autres insectes pour pondre leurs œufs.

les ichneumonoïdes ou ichneumonoïdés : la super-famille d’insectes hyménoptères apocrites parasites (ou térébrants) regroupant les familles suivantes : braconidés, eoichneumonidés, ichneumonidés, paxylommatidés et præichneumonidés.

Le nom (un) ichneumon est emprunté au latin ichneumon « mangouste », « espèce de guêpe », en grec ι ̓ χ ν ε υ ́ μ ω ν de mêmes sens, littéralement « qui suit à la piste » dérivé de ι ̓ χ ν ε υ ́ ω « suivre à la trace ».

ichnoespèce

une ichnoespèce : une espèce dénommée à partir des traces fossiles, des empreintes de pieds, qu’elle a laissées.

ichnofossile

un ichnofossile : une trace fossile.

ichnographie, ichnographique

une ichnographie : en architecture, une représentation d’un édifice par projection horizontale et géométrale sur un plan, par opposition à une stéréographie, une orthographie.

elle, il est ichnographique : est relative, est relatif à l’ichnographie.

Le nom (un) ichnographie est emprunté au latin ichnographia, en grec ι ̓ χ ν ο γ ρ α φ ι ́ α dérivé de ι ́ χ ν ο ς « trace ».

ichnologie

une ichnologie : une étude des traces laissées par les hommes ou par les animaux (empreintes, excréments, etc.).

Ce nom est composé de ichno- du grec « trace, empreinte » et de -logie.

ichnotaxon

un ichnotaxon : un taxon basé sur le travail fossilisé d’un animal ou d’un organisme y compris les pistes fossilisées, empreintes de pas et terriers (traces fossiles), faites par un animal.

ichor, ichoreux, ichorosité

un ichor (1) : le pus s’écoulant d’une plaie infectée ou d’un ulcère.

elle est ichoreuse, il est ichoreux :

  • est relative, est relatif à l’ichor ;
  • en contient.

une ichorosité : un état ichoreux.

un ichor (2) : une substance minérale issue du magma.

Le nom (un) ichor est emprunté au grec ι ̓ χ ω ̔ ρ « partie séreuse du sang », d’abord « sang des dieux ».

ichthus

un ichthus : la transcription en caractères grecs du monogramme du Christ.

ichthy(o)-, ichty(o)-

ichty(o)– est tiré du grec ι ̓ χ θ υ ́ ς « poisson ».

On trouve aussi la graphie ichthy(o)– (un ichthus, ichthyique, ichtyophage ou ichthyophage, une ichtyophagie ou ichthyophagie, un ichtyornis ou ichthyornis) qui a été supprimée par l’Académie française en 1878.

voir : CNRTL.

ichthyique

elle, il est ichthyique : est de poisson.

ichthybotidé

les ichthybotidés : une famille d’insectes paléoptères ephéméroptères.

ichtyobdellidé

des ichtyobdellidés : une famille de sangsues appelées piscicoles.

ichtyobiologiste

une, un ichtyobiologiste : une biologiste spécialisée, un biologiste spécialisé dans l’étude des poissons.

ichtyocolle

une ichtyocolle ou ichthyocolle : une colle de poisson.

ichtyofaune

une ichtyofaune : la faune des poissons.

ichtyographie

une ichtyographie : une ichtyologie, une description des poissons.

ichtyoïde

elle, il est ichtyoïde : est pisciforme, a une forme qui rappelle celle d’un poisson.

ichtyol

un ichtyol : une huile obtenue par distillation de schistes bitumeux.

ichtyologie, ichtyologique, ichtyologiste

l’ichtyologie : l’étude scientifique des poissons et des animaux marins.

elle, il est ichtyologique : est relative, est relatif à cette étude.

une, un ichtyologiste : une, un spécialiste d’ichtyologie.

la paléoichtyologie : l’étude des poissons fossiles.

Lexique de l’ichtyologie‎ : Wiktionnaire.

ichtyomasse

une ichtyomasse : la partie de la biomasse composée des poissons.

ichtyophage, ichtyophagie, ichtyophagique

un (animal) ichtyophage : piscivore, qui se nourrit principalement ou uniquement de poisson.

une ichtyophagie :

  • le régime alimentaire des ichtyophages ;
  • le fait de consommer du poisson ou l’ichtyofaune.

une nourriture ichtyophagique

On a lu aussi ichthyophage, une ichthyophagie, ichthyophagique.

en savoir plus : Géoconfluences

ichtyophile

une, un ichtyophile : celle, celui qui aime le poisson, les poissons.

ichtyophtalme, ichtyophtalmite

une ichtyophtalme ou ichtyophtalmite :

  • un silicate hydraté naturel de chaux ;
  • une pierre dont le jeu imite celui des yeux des poissons.

ichtyoptérygien

des ichtyoptérygiens : une famille de reptiles fossiles.

ichtyornis

un ichtyornis : un oiseau fossile.

On a lu aussi un ichthyornis.

ichtyosaure, ichtyosaurien

un ichtyosaure : un reptile marin qui ressemblait au dauphin.

les ichtyosauriens : la famille de reptiles fossiles de l’ère secondaire du type ichtyosaure.

ichtyose

une ichtyose : une maladie congénitale de la peau.

ichtyostega, ichtyostégidé

un ichtyostega : un vertébré fossile du dévonien.

des ichtyostégidés : une famille de vertébrés amphibiens fossiles du dévonien.

ichtyotoxine, ichtyotoxique, ichtyotoxisme

une ichtyotoxine :

  • une substance toxique contenue dans l’organisme de certains poissons ;
  • une toxine extraite du sang de l’anguille.

elle, il est ichtyotoxique :

  • est relative, est relatif ou dû aux principes toxiques propres à certaines espèces de poissons ;
  • est toxique pour les poissons.

un ichtyotoxisme : une intoxication due à l’ingestion de certains poissons avariés.

ichtys

un ichtys : le nom grec, scientifique, du poisson.

Ce nom est emprunté au grec ι ̓ χ θ υ ́ ς « poisson ».

ici, ici-bas, ici même

ici ou icite, icitte [Canada] : à cet endroit.

en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

ici-bas : dans ce monde, sur la terre.

ici même : Office québécois de la langue française.

voir aussi : un hic, hic et nunc.

Le mot ici est composé de ci (1) et d’un i- initial provenant de l’adverbe en ancien français iluec « là », du latin classique ĭllōc « là-bas, là », ĭ étant devenu ī sous l’influence de hīc « ici ».

icône, iconique

1. une icône : une représentation artistique d’une divinité ou de sujets à caractère religieux.

2. une icône (anciennement : un icone) : un signe qui ressemble à ce qu’il représente, à son référent.

3. une icône : [informatique] sur un écran, un symbole graphique qui représente une fonction ou une application logicielle particulière que l’on peut sélectionner et activer au moyen d’un dispositif tel qu’une souris. « un icone » ne doit pas être utilisé. En anglais : icon. Journal officiel de la République française du 10/10/1998.

4. une icône de la mode : [habillement et mode] une personne, le plus souvent jeune, dont l’allure et le style vestimentaire font référence. En anglais : it-boy, it-girl. Journal officiel de la République française du 25 janvier 2023.

icône : Parler français.

elle, il est iconique : est relative, est relatif à l’image, à l’icône.

On a lu aussi icônique.

une statue iconique : qui représentait le vainqueur aux jeux sacrés.

un sac iconique : [habillement et mode] un sac à main à la dernière mode ou emblématique d’une marque, qui constitue un incontournable. En anglais : it-bag. Voir aussi : incontournable. Journal officiel de la République française du 25 janvier 2023.

un orthicon ou orthiconoscope : un appareil de prise de vues.

Le nom (une) icône est emprunté à un mot russe et à un mot anglais dérivés du grec ε ι ̓ κ ω ́ ν « image ».

Le nom (une) ancône est emprunté au grec byzantin ε ι ̓ κ ο ́ ν α, en grec ε ι ̓ κ ω ́ ν « image » attesté depuis Hérodote, voir : icône ; la forme ancône a été introduite par les croisés qui ont participé à la prise de Constantinople avec les Vénitiens. Stendhal a emprunté le sens moderne à l’italien ancona, attesté au sens de « tableau à sujet religieux ».

icono-

icono– est tiré du grec ε ι ̓ κ ω ́ ν « image ».

voir : CNRTL.

iconocarte

une iconocarte : [télédétection spatiale – spatiologie] une carte dont le fond est constitué soit par une image, soit par un assemblage ou une mosaïque d’images du terrain, aériennes ou spatiales, numériques ou analogiques. On citera, par exemple, la carte sur fond d’images multibandes de satellite ou la carte sur fond d’image radar. En anglais : image map. Voir aussi : carte photographique. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

iconoclasme, iconoclaste, iconoclastie

un iconoclasme :

  • une doctrine qui voulait supprimer le culte des images saintes ;
  • le mouvement politique qui s’ensuivit.

elle, il est iconoclaste : est relative, est relatif à l’iconoclasme.

une, un iconoclaste :

  • une partisane, un partisan de l’iconoclasme ;
  • celle, celui qui proscrit le culte des images, la représentation plastique du divin ;
  • celle, celui qui détruit ou profane des objets ou des édifices sacrés ;
  • celle, celui qui s’oppose à toute tradition, qui refuse un culte établi ;
  • celle, celui qui se livre à des destructions gratuites, sous prétexte de modernisme.

une iconoclastie :

  • le fait d’être iconoclaste ;
  • une destruction des images religieuses.

iconodoule, iconodule

une, un iconodoule ou iconodule : une personne s’adonnant au culte des icônes.

Ce nom est composé des mots grecs « image » et « esclave ».

iconogène

un iconogène : un sel de sodium employé comme révélateur photographique.

iconographe, iconographie

une, un iconographe :

  • une, un spécialiste de l’iconographie ;
  • celle, celui qui recherche des illustrations pour une publication.

une iconographie :

  • l’étude méthodique des représentations plastiques d’un sujet donné ;
  • l’ensemble de ces représentations, répertoriées et classées ;
  • l’ouvrage qui les contient ;
  • les images et illustrations d’une publication.

iconolâtre, iconolâtrie

une, un iconolâtre :

  • une personne accusée de rendre un culte idolâtre aux images ;
  • un terme d’injure appliqué aux catholiques par les iconoclastes.

elle, il est iconolâtre : est relative, est relatif à la vénération des images saintes.

une iconolâtrie : une doctrine chrétienne favorable au culte des images, à la représentation des personnes divines et des saints.

iconologie, iconologique, iconologiste, iconologue

une iconologie :

  • la science de la représentation dans les arts des figures allégoriques, mythiques et emblématiques, et de leurs attributs ;
  • le répertoire de ces représentations.

une, un iconologiste ou iconologue : une, un spécialiste d’iconologie.

elle, il est iconologique : est relative, est relatif à l’iconologie.

iconomane

une, un iconomane : celle, celui qui a une passion démesurée pour les tableaux, les images, les gravures.

iconomatique

l’iconomatique : [télédétection spatiale – informatique] l’ensemble des techniques de traitement d’image par l’informatique. En anglais : iconomatics. Voir aussi : géomatique, iconométrie, traitement d’image numérique. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

elle, il est iconomatique : [télédétection spatiale – informatique] qualifie une image issue de l’iconomatique. En anglais : iconomatic. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

iconomètre, iconométrie, iconométrique

un iconomètre : un viseur d’un appareil photographique.

une iconométrie : [télédétection spatiale – informatique] l’ensemble des techniques de mesurage sur des images. Ce terme a été créé par Aimé Laussedat en 1850. Par la suite, il a été délaissé au profit du terme « photogrammétrie », calqué sur l’allemand « photogrammetrie » proposé par A. Meydenbauer en 1893. La multiplication des types d’images rend nécessaire aujourd’hui la reprise du terme « iconométrie », plus générique que « photogrammétrie ». En anglais : iconometry. Voir aussi : géomatique, iconomatique, traitement d’image numérique. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un document iconométrique : qui présente des caractères métriques.

iconophile, iconophilie

une, un iconophile : une amatrice ou un amateur d’images, d’estampes.

elle, il est iconophile

une iconophilie

iconophobe, iconophobie

une, un iconophobe : celle, celui qui a la phobie des images, tableaux, etc..

une iconophobie : une phobie des images d’art.

iconoscope

un iconoscope :

  • le premier tube analyseur d’images utilisé dans les caméras de télévision ;
  • un dispositif d’un viseur d’appareil photographique.

iconostase

une iconostase : une cloison à trois portes décorée d’icônes, dans une église de rite oriental.

iconothèque

une iconothèque : un stockage de documents-images répertoriés et classés en vue de leur utilisation.

icophone

un icophone : un appareil qui permet une représentation graphique de la parole par analogie avec la représentation de l’objet sonore par le sonographe.

Ce nom est composé de ico pour icono- et de -phone.

icosaédral, icosaèdre

un icosaèdre : un polyèdre à vingt faces.

elle est icosaédrale, il est icosaédral, elles sont icosaédrales, ils sont icosaédraux

Le nom (un) icosaèdre est emprunté au bas latin icosahedrum, du grec ε ι ̓ κ ο σ α ́ ε δ ρ ο ς « à vingt faces » composé de ε ι ́ κ ο σ ι « vingt » et de ε ́ δ ρ α « siège, base ».

icosagone

elle, il est icosagone : présente vingt angles.

un icosagone : un polygone de vingt côtés, donc de vingt angles.

Ce nom est emprunté au grec formé de « vingt » et « angle ».

ictère

un ictère :

  • un symptôme de diverses maladies, caractérisé par une coloration jaune des tissus ;
  • une de ces maladies, une jaunisse.

elle, il est ictérigène : provoque un ictère.

elle, il est ictérique :

  • caractérise ou concerne l’ictère ;
  • est affecté(e) d’un ictère.

une, un ictérique : une, un malade.

elle, il est ictéro-hémorragique : est caractérisé(e) par un ictère et des hémorragies.

elle, il est ictéro-mélanurique : est relative, est relatif à un ictère et à de la mélanurie.

Le nom (un) ictère est emprunté au latin impérial icterus « ictère », du grec ι ́ κ τ ε ρ ο ς de même sens.

ictéridé

les ictéridés : la famille d’oiseaux passériformes d’Amérique tropicale, appelés plus communément loriots d’Amérique, regroupant des espèces de taille, de couleur, d’habitat et de mœurs très variés, et dont le troupiale est le principal type.

Ce nom est formé de icter- tiré du grec au sens de « loriot » et du suffixe -idés selon le latin scientifique icteridae.

ictérigène, ictérique

ictérigène, ictérique : voir ictère ci-dessus.

ictérocéphale, ictéropode, ictérote

elle, il est ictérocéphale : a une tête jaune.

elle, il est ictéropode : a des pattes jaunes.

elle, il est ictérote : a des oreilles jaunes ou des taches jaunes sur chaque côté de la tête.

ictéro- est tiré du grec ι ́ κ τ ε ρ ο ς.

ictus

un ictus :

  • une manifestation brutale d’un état morbide affectant le système nerveux ;
  • une accentuation marquée d’une syllabe, d’une note soulignant le rythme.

Le mot latin ictus signifie « coup, choc » « battement de mesure ».

ID



ide

1. un ide : un poisson.

Le nom (un) ide (1) vient du latin scientifique idus « poisson de la famille des cyprinidés », mot introduit par Linné, lui-même emprunté au suédois id de même sens que l’on retrouve dans l’indo-européen ai-dh « bruler, brillant », le poisson tirant son nom de son aspect brillant.

2. un ide : chacun des deux coups qui décident d’un pari dans le jeu du piquet à écrire.

L’origine du nom (un) ide (2) est inconnue.

3. des ides :

  • des jours particuliers dans le calendrier romain ;
  • une époque que l’on a prédite dangereuse à passer.

Le nom (des) ides est emprunté au latin idus, iduum « les ides ».

idéable

elle, il est idéable : peut être conçu(e) intellectuellement.

voir : idéer.

idéal, idéalement

elle est idéale, il est idéal :

  • n’a qu’une existence intellectuelle, sans être ou sans pouvoir être perçu par les sens ;
  • a les caractères de l’idée ;
  • correspond à l’idée que l’on se fait de la perfection ;
  • est parfait, rêvé ; est parfaite, rêvée.

elles sont idéales, ils sont idéals ou idéaux

idéalement

un idéal :

  • ce que l’on conçoit comme conforme à la perfection ;
  • ce, celle, celui qui représente ou incarne cette perfection.

des idéals ou des idéaux

l’idéal :

  • ce qui satisferait toutes les exigences ;
  • un ensemble de valeurs intellectuelles, morales, esthétiques.

Le mot idéal est emprunté au latin médiéval idealis « relatif à l’idée », dérivé du latin idea (voir : idée).

Le nom (un) idéal est emprunté à l’allemand philosophique Ideal, lui-même emprunté au latin médiéval idealis.

idéalisable, idéalisateur, idéalisation, idéalisé, idéaliser

elle, il est idéalisable : peut être idéalisé(e).

une idéalisatrice, un idéalisateur : celle, celui qui idéalise.

elle est idéalisatrice, il est idéalisateur

une idéalisation : l’action d’idéaliser ; son résultat.

elle est idéalisée, il est idéalisé

idéaliser : donner un caractère idéal à quelque chose ou quelqu’un.

idéalisme, idéaliste, idéalité

un idéalisme :

  • ce qui ramène l’existence à l’idée, à la pensée ;
  • ce qui oriente une pensée, une action, une vie ;
  • l’attitude de celui qui refuse la réalité et vit de chimères ;
  • une conception artistique.

elle, il est idéaliste :

  • est partisane ou partisan de l’idéalisme ;
  • oriente sa pensée, son action, sa vie, d’après un idéal ;
  • vit de chimères, d’illusions, sans tenir compte de la réalité.

une, un idéaliste

une idéalité :

  • le caractère de ce qui est idéal ;
  • ce qui n’existe que dans l’imagination.

idéat

un idéat : en philosophie, un objet auquel correspond une idée.

Le nom (un) idéat vient du latin philosophique du 17ème siècle ideatum « objet auquel correspond une idée », lequel est emprunté au latin scolastique ideatum « objet produit conformément à une idée préconçue », dérivé du latin classique idea (voir : idée).

idéation, idéationnel

une idéation : la faculté de former des idées.

elle est idéationnelle, il est idéationnel : se rapporte à l’idéation.

Le nom (une) idéation est dérivé du radical d’idéer, avec le suffixe -(a)tion d’après l’anglais ideation « formation et enchainement des idées ».

idée, idée-force

une idée :

  • ce que l’esprit conçoit ou peut concevoir ;
  • une représentation élémentaire ;
  • ce qui n’existe que dans l’esprit, dans l’imagination ;
  • une invention ;
  • une esquisse, une ébauche ;
  • une solution originale à un problème ;
  • une intention, un projet ;
  • un point de vue, une opinion ;
  • un idéal ;
  • une représentation intellectuelle, abstraite, générale, d’un objet.

Dictionnaire des belgicismes :

  • avoir de l’idée : être ingénieux.
  • avoir bonne idée : avoir confiance dans une bonne issue.
  • avoir idée de (faire quelque chose) : projeter de le faire.
  • à l’idée : tel qu’on le désire.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’idée : Wiktionnaire.

Le nom idée est polysémique. Il peut désigner une notion abstraite et générale fournie par l’entendement : l’idée du bien, du beau. On peut aussi donner ce nom à toute représentation d’un être, d’une chose, d’un fait, d’un acte, etc. que se forme l’esprit : une idée claire, juste, exacte. Dans l’expression se bercer, se laisser bercer d’idées, « idée » a le sens d’ « illusion ». Ce mot peut aussi désigner l’esprit lui-même, dans un certain nombre de locutions et d’expressions, d’un emploi souvent familier. On dira ainsi en idée, « en pensée, en imagination », par opposition à en fait, dans les faits. Enfin au pluriel, on l’emploie pour évoquer les opinions, les convictions d’un individu ou d’un groupe : les idées politiques d’un auteur, des idées hardies, rétrogrades. À ces sens déjà nombreux, on se gardera bien d’ajouter ceux de « but » ou de « principe », que l’on commence à rencontrer dans des tours familiers comme « c’est quoi l’idée du jeu ? », en lieu et place de « quel est le but, le principe du jeu ? » En savoir plus : Académie française.

une idée-force : l’idée principale d’un raisonnement.
des idées-forces

voir aussi : idéel, idéer, -idéique, idéisme, idéocratie, idéodynamisme, idéogramme, idéographie, idéographique, idéologie, idéologique, idéologue, idéomoteur, idéophone, idéoplastique, idéorrhée, idéotype (ci-dessous).

Le nom (une) idée vient du latin idea « idée [de Platon], type de choses » en latin tardif « forme visible », lui-même emprunté au grec ι ̓ δ ε ́ α proprement « forme visible, aspect » d’où « forme distinctive, espèce », qui se rattache à ι ̓ δ ε ι ̃ ν (comme le latin species à spectare), infinitif aoriste de ε ι ̃ δ ο ν « voir ».

La pensée de Pierre de Jade : Une idée m’a traversé l’esprit, mais comme ce n’était pas une idée fixe elle a fait son chemin.

idéel, idéellement

elle est idéelle, il est idéel : se rapporte à l’idée ou n’existe que dans l’idée.

idéellement

Le mot idéel est sans doute emprunté ou réemprunté à l’allemand ideel, de même sens, probablement pour éviter les équivoques dues à ideal.

idéer

idéer :

  • former une idée, des idées ;
  • concevoir.

Le verbe idéer est dérivé d’idée.

-idéique, -idéisme, idéiste

elle, il est monoïdéique : est relative, est relatif au monoïdéisme.

un monoïdéisme :

  • un état de l’esprit qui concentre toute son activité autour d’une seule idée ;
  • le fait de concentrer son attention sur une seule idée ;
  • une domination de la conscience par une seule idée.

elle, il est idéiste : a pour but l’expression de l’idée ou des idées.

une, un idéiste

une idéiste : une école de peinture d’après laquelle l’œuvre d’art est ou doit être l’expression de l’idée ou des idées.

une, un idéiste : une, un peintre.

idem

idem :

  • le ou la même ;
  • pareillement, de même.

ibidem ou ibid., ib. : au même endroit d’un texte, dans le même passage.

Le mot idem vient de ce mot latin signifiant « la même chose », neutre de idem « le même ; aussi » dérivé de is « il, lui, celui-ci ».

Le mot ibidem est emprunté au latin ibidem de même sens, dérivé de ibi « dans ce lieu ».

idempotent

un opérateur idempotent : en mathématiques, qui est inchangé après multiplication par lui-même.

une quantité idempotente, une matrice idempotente

Ce mot est composé des mots latins idem « la même chose » et potens « puissant ».

identifiable, identifiant, identificateur, identification, identificatoire, identifier, identifieur

elle, il est identifiable :

  • peut être identifié(e) ;
  • dont on peut établir l’identité, l’origine.

un identifiant de ressource internationalisé ou IRI : [informatique – télécommunications] un identifiant universel de ressource qui prend en compte les caractères utilisés par les différentes langues du monde, grâce à un répertoire universel dans lequel sont codés ces caractères. En anglais : internationalized resource identifier ; IRI. Voir aussi : adresse universelle, données liées, identifiant universel de ressource. Journal officiel de la République française du 09/03/2021.

un identifiant universel (de ressource) ou IUR : [informatique – télécommunications] une dénomination conforme à une norme de l’internet, qui permet d’identifier de façon univoque et pérenne dans l’internet une ressource abstraite ou physique. Une adresse universelle est un type d’identifiant universel de ressource. En anglais : uniform resource identifier ; URI. Voir aussi : adresse universelle, données liées, identifiant de ressource internationalisé. Journal officiel de la République française du 09/03/2021.

un identificateur ou identifieur : un symbole destiné à identifier une information ou un élément informatiques.

elle est identificatrice, il est identificateur : permet d’identifier.

une identification :

  • une assimilation d’une personne ou d’une chose à une autre ;
  • l’action de s’identifier, de se confondre avec quelqu’un, quelque chose ;
  • l’établissement d’une identité, d’une origine, d’une espèce.

une identification des appels malveillants ou IAM : [télécommunications / services] un enregistrement par l’opérateur, à la suite d’une manœuvre discrète que l’abonné appelé effectue en cours de communication, de l’identité de la ligne appelante ; le complément de service offrant cette possibilité. En anglais : malicious call identification ; MCID. Journal officiel de la République française du 02/03/2002.

une identification des contacts : [télécommunications – santé et médecine] l’identification, grâce à un dispositif humain ou informatique, des personnes qui se sont trouvées à proximité d’une personne donnée pendant une durée déterminée. L’identification des contacts peut se faire au moyen d’une application informatique, par l’échange de données entre les mobiles multifonctions ou les objets personnels connectés. L’identification des contacts peut être utilisée dans le contexte d’une épidémie, notamment en vue de limiter la contagion. En anglais : contact tracing. Voir aussi : mobile multifonction, objet personnel connecté, traçage. Journal officiel de la République française du 30 juillet 2021.

elle, il est identificatoire : concerne, permet une identification.

identifier :

  • rendre identique ;
  • considérer ou déclarer identique, assimilable ;
  • assimiler à autre chose ;
  • établir l’identité d’une personne ou d’un cadavre ;
  • reconnaitre comme appartenant à une catégorie, à une classe, à une espèce.

s’identifier :

  • devenir identique ;
  • se rendre en pensée identique à quelqu’un.

Le verbe identifier peut prendre plusieurs sens en français. Il signifie tout d’abord « considérer comme identique » et, dans ce sens, il équivaut à assimiler.
Identifier a également le sens de « reconnaître (comme appartenant à une espèce, une catégorie) », « établir la nature ou l’origine ».
À la forme pronominale, s’identifier signifie « se faire identique à » ou « devenir identique à, se confondre avec ».
Identifier est souvent employé à mauvais escient. Il n’a pas, entre autres, le sens d’« indiquer son identité ». On ne dira donc pas : « veuillez vous identifier », mais plutôt : « veuillez vous nommer », « veuillez vous présenter » ou « veuillez établir votre identité ». De même, pour nommer une série d’éléments, on évitera d’employer le verbe identifier, et on aura plutôt recours à l’un ou l’autre des verbes suivants, selon le contexte : nommer, citer, indiquer ou énumérer.

En savoir plus : Office québécois de la langue française ; Au cœur du français.

Le verbe identifier est emprunté au latin scolastique identificare « rendre semblable », composé du latin classique idem « le même » et de facere « faire ».

identique, identiquement

elle, il est identique :

  • est semblable, tout en étant distincte ou distinct ;
  • reste la même ou le même en dépit de changements successifs ;
  • est unique, bien que nommé(e) ou représenté(e) de façon différente ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

À l’article Identique de son célèbre Dictionnaire de la langue française, Émile Littré écrit : « Il se construit avec la préposition avec et avec la préposition à ». Cette remarque est toujours juste, même si identique avec n’est plus guère en usage aujourd’hui. On lisait encore que Deux et deux sont identiques avec quatre dans les éditions anciennes du Dictionnaire de l’Académie française, mais depuis l’édition de 1935, cet exemple a disparu. Il convient de rappeler que cette forme n’est pas fautive, alors que le tour identique que, qui commence à se répandre, sans doute par contamination avec la forme au sens similaire le même que, est une faute qui doit absolument être évitée. En savoir plus : Académie française.

On peut parfois confondre les mots analogue, homologue et identique. Les trois partagent le sens de « semblable », et les deux premiers présentent une ressemblance de forme. Mais analogue, homologue et identique ne sont pas tout à fait synonymes. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

le non-identique (en philosophie).

identiquement

Le mot identique est emprunté au latin scolastique identicus « semblable », lui-même dérivé du latin classique idem « le même » (voir : idem).

identitaire, identité

elle, il est identitaire : est relative, est relatif à une identité.

une identité :

  • le caractère de deux ou plusieurs êtres identiques ;
  • une harmonie ;
  • ce qui, sous des dénominations ou des aspects divers, ne fait qu’un ou ne représente qu’une seule et même réalité ;
  • ce qui demeure identique ou égal à soi-même dans le temps ;
  • l’ensemble des traits ou caractéristiques qui permettent de reconnaitre une personne et d’établir son individualité ;
  • un service de police ;
  • une relation qu’ont entre eux deux termes identiques ;
  • une égalité mathématique.

l’identité : Géoconfluences.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’identité de genre : Wiktionnaire.

une identité internationale d’abonnement mobile ou IMSI : [télécommunications / radiocommunications] une chaîne de chiffres identifiant une carte SIM par l’indicatif de pays du mobile, le code de réseau du mobile et le numéro d’identification d’abonnement mobile. Le terme « identité internationale d’abonnement mobile » a été normalisé par l’Union internationale des télécommunications dans la recommandation UIT-T E.212. En anglais : international mobile subscriber identity ; IMSI ; international mobile subscription identity ; IMSI. Voir aussi : carte SIM, intercepteur d’IMSI. Journal officiel de la République française du 31/01/2016.

une non-identité :

  • le fait de ne pas être identique ;
  • le fait pour une personne de ne pas avoir l’identité qu’on lui prête.

Le nom (une) identité est emprunté au bas latin identitas « qualité de ce qui est le même » lui-même dérivé du latin classique idem « le même » (voir : idem) et traduisant le grec τ α υ ̓ τ ο ́ τ η ς.

idéo-

idéo– est tiré du grec ι ́ δ ε α « idée ».

voir : CNRTL.

idéocratie

une idéocratie : le règne d’une idéologie.

idéodynamisme

un idéodynamisme : une tendance de l’idée à se traduire en acte.

idéogramme, idéographie, idéographique

un idéogramme :

  • un symbole graphique représentant une ou plusieurs unités de sens ;
  • une représentation stylisée et symbolique.

une idéographie : un système d’écriture dont les signes sont des idéogrammes.

elle, il est idéographique : représente directement les idées par des signes propres à les suggérer.

idéologie, idéologique, idéologiquement, idéologisation, idéologiser, idéologue

une idéologie :

  • une science des idées ;
  • un ensemble d’idées, de croyances, de doctrines ;
  • une théorie sans rapport avec les faits réels ;
  • une théorie sur quelque chose que l’on veut mettre en valeur.

elle, il est idéologique :

  • se fonde sur les idées ;
  • consiste en un système d’idées ;
  • concerne un ensemble d’idées, de croyances, de doctrines.

idéologiquement

une idéologisation :

  • le fait d’idéologiser ;
  • une utilisation systématique à des fins idéologiques d’un fait ou d’un ensemble de faits, d’une théorie, d’une science.

idéologiser : donner un caractère idéologique.

une, un idéologue :

  • celle, celui qui formule et développe un système d’idées, une doctrine ;
  • celle, celui qui croit à la force des idées ;
  • une, un idéaliste qui s’efforce d’imposer ses idées.

elle, il est idéologue : concerne des idéologues.

idéomoteur

elle est idéomotrice, il est idéomoteur :

  • participe simultanément de la conscience et de la motricité ;
  • concerne la représentation du mouvement avant son exécution.

idéophone

un idéophone : une expression imitative.

idéoplastique

un phénomène idéoplastique : un phénomène organique provoqué par l’action du psychisme.

idéorrhée

une idéorrhée : une accélération et une fertilité des idées.

idéotype

un idéotype : un modèle nouveau de plante qui utilise mieux les ressources du milieu et en supporte mieux les aléas.

ides

des ides :

  • des jours particuliers dans le calendrier romain ;
  • une époque que l’on a prédite dangereuse à passer.

Le nom (des) ides est emprunté au latin idus, iduum « les ides ».

Pour un ide, voir ci-dessus.

id est

id est ou i.e. : c’est-à-dire.

Cette expression latine composée de id « ceci » et de est, une forme de esse « être », signifie « c’est-à-dire ».

idie

une idie : un nom usuel et un ancien nom de genre d’un insecte diptère brachycère muscidé, par exemple l’idie fasciée, Idia fasciata, appelée désormais Stomorhina lunata qui parasite des œufs du criquet pèlerin. Le genre Idia désigne actuellement un lépidoptère noctuidé de la sous-famille des herminiinés.

idio-

idio- est tiré du grec ι ́ δ ι ο ς « propre, particulier, qui appartient en propre à quelqu’un ou à quelque chose ».

voir : CNRTL.

idiobionte

un insecte idiobonte : un insecte parasitoïde entomophage qui paralyse ou tue son hôte afin d’y déposer ses œufs, à la différence des parasitoïdes koïnobiontes qui maintiennent leur hôte en vie pendant leur propre développement.

les idiobiontes : le groupe biologique renfermant les insectes idiobiontes.

idiocérus

un idiocérus : un genre d’insectes hémiptères cicadellidés.

idiochromatique, idiochromatisme

elle, il est idiochromatique. : doit sa couleur à soi-même, et non à une impureté.

un idiochromatisme : la qualité d’une substance qui a des propriétés idiochromatiques.

idiochromosome

un idiochromosome ou hétérochromosome : un chromosome supplémentaire du noyau du spermatozoïde.

idiocyclophane

un minéral idiocyclophane : à travers lequel on aperçoit à l’œil nu les anneaux colorés habituellement observés avec les appareils de polarisation.

idioélectrique

elle, il est idioélectrique : est susceptible d’acquérir les propriétés électriques par frottement.

idioglossie

une idioglossie : une altération du langage qui rend ce dernier incompréhensible pour d’autres personnes.

idiogyne, idiogynie

une fleur idiogyne : dont les étamines ne sont pas placées dans la même fleur que le pistil.

une idiogynie : l’état d’une plante dont les étamines sont idiogynes.

idiolectal, idiolecte

un idiolecte :

  • le langage particulier d’une personne, ses habitudes verbales ;
  • le langage d’une communauté linguistique.

elle est idiolectale, il est idiolectal : est relative, est relatif à un idiolecte.
elles sont idiolectales, ils sont idiolectaux

idiomatique, idiome

elle, il est idiomatique : est propre à une langue.

un idiome :

  • une langue propre à une communauté, une nation, un peuple ;
  • un usage linguistique ;
  • une manière particulière de s’exprimer ;
  • un moyen d’expression autre que le langage.

Le nom (un) idiome est emprunté au bas latin idioma, en grec ι ̓ δ ι ́ ω μ α, α τ ο ς « propriété » et « particularité de style », également attesté en bas latin au sens de « langue particulière ».

idiomèle

un chant byzantin idiomèle : dont la poésie et la musique sont du même auteur.

idiomère

un idiomère : un chromomère.

idiomusculaire

une contraction idiomusculaire : survenant indépendamment d’un stimulus nerveux et sous l’effet d’une stimulation locale.

idiopathie, idiopathique

une idiopathie : une maladie qui existe par elle-même sans dépendre d’une autre maladie.

elle, il est idiopathique :

  • existe par soi-même ;
  • est d’origine inconnue.

idiophone

un idiophone : un instrument de musique dont le son est produit par la vibration du corps même de l’instrument.

Idiophon

idiorythmie

une idiorythmie : le régime de certains monastères.

idiosoma, idiosome

1. un idiosoma ou idiosome : chez les acariens, la partie postérieure du corps, la partie antérieure étant le gnathosoma.

2. un idiosome : un corpuscule présent dans le cytoplasme d’un spermatide.

idiostolidé

les idiostolidés : une famille d’insectes hémiptères hétéroptères pentatomomorphes idostoloïdes ou lygæoïdes.

idiosyncrasie, idiosyncrasique, idiosyncratique

une idiosyncrasie :

  • ce qui fait qu’un individu réagit d’une manière personnelle à l’influence des agents extérieurs ;
  • la personnalité psychique propre à chaque individu ;
  • une tendance à organiser les règles générales de formation des mots d’une même langue de manière différente.

elle, il est idiosyncrasique : est relative, est relatif à l’idiosyncrasie.

elle, il est idiosyncratique : est particulière ou particulier.

idiot, idiotement

elle est idiote, il est idiot :

  • est caractéristique d’une personne n’ayant pas toutes ses facultés mentales ;
  • dénote un manque d’intelligence, de discernement ;
  • est inepte, stupide, absurde, extravagante ou extravagant, ridicule, regrettable.

idiotement

une idiote, un idiot :

  • celle, celui dont les facultés intellectuelles sont très diminuées ;
  • celle, celui qui manque d’intelligence, d’ouverture, de finesse ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

faire l’idiot : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

Le mot idiot est emprunté au latin classique idiota ou idiotes « homme qui n’est pas connaisseur, ignorant », en grec ι ̓ δ ι ω ́ τ η ς « simple particulier, homme étranger à telle ou telle spécialité », d’où « ignorant, homme sans éducation ».

idiothèque

une idiothèque : dans les termitières, la couche protectrice d’argile de 3 à 5 mm d’épaisseur recouvrant l’ensemble du nid.

idiotie, idiotifiant, idiotification, idiotifié, idiotifier, idiotisant, idiotisé, idiotiser, idiotisme, idiotissime

une idiotie :

  • une déficience mentale ;
  • un manque d’intelligence, de discernement ;
  • une inepsie ;
  • ce qui dénote un manque d’intelligence, de discernement.

idiotifier ou idiotiser quelqu’un : le rendre idiot.

idiotifier ou idiotiser : faire des idioties, se conduire comme un idiot.

elle est idiotifiante ou idiotisante, il est idiotifiant ou idiotisant : rend idiot.

elle est idiotifiée ou idiotisée : est devenue idiote ; il est idiotifié ou idiotisé : est devenu idiot.

une idiotification : l’action de rendre idiot, l’état d’une personne rendue idiote.

un idiotisme (1) :

  • une déficience mentale ;
  • une absence d’intelligence, une stupidité.

elle, il est idiotissime : est vraiment idiote ou idiot.

voir : idiot (ci-dessus).

un idiotisme (2) : un mot ou une expression propre à une personne, à un groupe.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’idiotisme : Wiktionnaire.

Le nom (un) idiotisme (2) est emprunté au latin idiotismus « expression propre à une langue », en grec ι ̓ δ ι ω τ ι σ μ ο ́ ς « langage courant ou vulgaire ».

idiotype

un idiotype : une immunoglobuline (Ig) dont le caractère spécifique a été modifié par le contact avec un antigène (un changement dans l’ordre des acides aminés qui la constituent).

ido

l’ido : une langue artificielle à vocation internationale créée à partir de l’espéranto suivant un plan de simplification grammaticale.

Ce nom vient du mot espéranto ido signifiant « fils », pris comme pseudonyme par L. de Beaufront collaborateur de L. Couturat dans la promotion de cette langue.

idocrase

une idocrase : une perre fine volcanique, polychroïque, du genre grenat, composée de silicate hydraté naturel d’aluminium, de calcium, de magnésium et de fer.

Le nom (une) idocrase est composé du grec ε ι ̃ δ ο ς « forme » et κ ρ α ̃ σ ι ς « action de mêler, mélange ».

idoine

elle, il est idoine :

  • convient parfaitement ;
  • est propre à quelque chose.

voir aussi : une idonéité (ci-dessous).

Le mot idoine est emprunté au latin idoneus « approprié, propre à ».

idolâtre, idolâtré, idolâtrement, idolâtrer, idolâtrie, idolâtrique, idole

elle, il est idolâtre :

  • adore les idoles ;
  • leur voue un culte ;
  • leur est consacré(e) ;
  • manifeste une dévotion exagérée, une vénération.

une, un idolâtre

elle est idolâtrée, il est idolâtré : est aimé(e) passionnément.

idolâtrement

idolâtrer :

  • adorer des idoles ;
  • rendre à des créatures des honneurs divins ;
  • aimer passionnément, avec excès ;
  • vouer une sorte de culte à quelqu’un ou à quelque chose.

s’idolâtrer : s’adorer, s’aimer avec excès.

une idolâtrie :

  • un culte rendu à une représentation divine ;
  • un amour excessif, une admiration exagérée poussée jusqu’au culte.

elle, il est idolâtrique : est relative, est relatif à l’idolâtrie.

une idole :

  • une représentation d’une divinité que l’on adore et qui est l’objet d’un culte ;
  • une personne ou une chose intensément admirée et faisant l’objet d’une sorte de vénération ;
  • une vedette du spectacle, de la chanson ;
  • une personnalité à la mode.

On a lu idoler pour idolâtrer.

Le fétiche et l’idole. Les billets de François Jacquesson.

Le mot idolâtre est une forme haplologique pour idololatre emprunté au latin chrétien idololatra, idolatres, en grec ε ι ̓ δ ω λ ο λ α ́ τ ρ η ς « idolâtre ».

Le nom (une) idole est emprunté au latin idolum « image, spectre » à l’époque impériale, d’où « idole » à l’époque chrétienne (en grec ε ι ́ δ ω λ ο ν « image, fantôme » et « idole » dans la langue ecclésiastique).

Le nom (une) pagode (= un temple des religions d’Extrême-Orient ; une idole adorée dans ce temple ; un magot, un bibelot figurant un personnage plus ou moins grotesque ; une ancienne monnaie d’or) est emprunté au portugais pagode, attesté au sens de « idole » en 1525 d’où, par extension, « temple consacré au culte des idoles », du dravidien pagôdi ou pagavadi (proprement, nom de Cali, épouse de Çiva) lui-même issu du sanskrit bhagavati « déesse », féminin de bhagavat « saint, divin ».

idonéité

une idonéité :

  • la qualité de ce qui est idoine ;
  • en droit canonique, l’aptitude requise à recevoir un office ecclésiastique.

Le nom (une) idonéité est emprunté au bas latin idoneitas « faculté, capacité », dérivé de idoneus, voir : idoine.

idostoloïde

les idostoloïdes : la super-famille d’insectes hémiptères hétéroptères pentatomomorphes regroupant les familles des henicocoridés et des idiostolidés.

idradénome [?]

un idradénome de la vulve [?] : une graphie vraisemblablement incorrecte pour un hidradénome, une tumeur bénigne développée aux dépens des glandes apocrines de la vulve.

idylle, idyllique, idylliquement

une idylle :

  • un petit poème qui a pour sujet les amours des bergers ;
  • un tableau ou une œuvre littéraire d’un genre de vie bucolique ;
  • un amour naïf, tendre et idéalisé ;
  • une relation rêvée dans un climat idéal de bonne foi et de bonne entente.

elle, il est idyllique :

  • est relative, est relatif à ce genre littéraire ;
  • tient de l’idylle par le décor, la vie champêtre, la beauté de la nature ;
  • est empreinte ou empreint d’un sentiment tendre et idéal ;
  • relève du rêve.

idylliquement

un idyllisme : le caractère de ce qui est idyllique.

Le nom (une) idylle est emprunté, par l’intermédiaire de l’italien idillio de même sens, au latin de la Renaissance idyllium, au pluriel idyllia, calque du grec ε ι ̓ δ υ ́ λ λ ι α mot choisi par les érudits byzantins pour désigner les poèmes de Théocrite, dérivé diminutif de ε ι ̃ δ ο ς proprement « image, figure », auquel ils avaient attibué le sens de « poème lyrique » d’après le pluriel ε ι ́ δ η titre grec des Odes de Pindare (le latin classique īdyllion et le grec classique ε ι ̓ δ υ ́ λ λ ι ο ν n’ont pas le sens « poème pastoral » mais seulement « petit poème ».

IE

i.e.

id est ou i.e. : c’est-à-dire.

Cette expression latine composée de id « ceci » et de est, une forme de esse « être », signifie « c’est-à-dire ».

iemschik

un iemschik : un paysan russe qui, au 19ème siècle, conduisait les chevaux de poste ou fournissait les chevaux pour voyager de relai en relai.

Ce nom est emprunté au russe yamstchik, de même sens.

-ien

  • un entretien, des entretiens / j’entretiens, tu entretiens, il entretient (entretenir).
  • un maintien, des maintiens / je maintiens, tu maintiens, il maintient (maintenir).
  • un soutien, des soutiens / je soutiens, tu soutiens, il soutient (soutenir).
  • le tien, les tiens / je tiens, tu tiens, il tient (tenir).

-ier

C’est pour des raisons de phonétique que l’on dit gaucher. En effet, les consonnes ch, qu’on entend dans chat, j, qu’on entend dans joue, et g qu’on entend dans rouge, sont des palatales (elles sont articulées au niveau du palais). Or la semi-consonne yod, qu’on entend au début du suffixe –ier, est, elle aussi une palatale. Le plus souvent, lorsqu’on forme des dérivés, la langue évite d’associer deux palatales. C’est pourquoi on dit gaucher et c’est aussi pour cette raison que les noms d’arbres, qui dérivent de noms de fruits, sont en -ier (pomme, pommier ; poire, poirier ; cerise, cerisier) à l’exception des noms pêcheret oranger. Courrier des internautes de l’Académie française.

IF

-if

Les adjectifs et les noms désignant des personnes en -if ont leur féminin en -ive.

  • il est actif, elle est active
  • un actif, une active

Cependant, cette variation n’est pas toujours perceptible à l’oral

  • Des tournures familières conservent le masculin.
  • Dans certaines régions, la distinction [v]/[f] n’est pas toujours nette.

Un adjectif en -if est souvent formé à partir d’un nom en -ion.

  • une direction, il est directif.

Le suffixe -if peut aussi être ajouté au nom.

  • un excès, il est excessif
  • une plainte, il est plaintif

Des noms ne désignant pas des personnes se terminent par -if ou par -ive.

  • un adhésif, un explosif, un massif
  • une coopérative, une directive, une rotative

Pour en savoir plus : CNRTL.

if

un if :

  • un arbre ;
  • un support pour des lampions ou des cierges ;
  • un ustensile pour égoutter.

Le nom (un) if vient du gaulois ivos (irlandais eo, cymrique yv), le mot étant commun aux langues celtiques et germaniques (ancien haut allemand îwa, allemand Eibe, anglosaxon îw, anglais yew).

Le nom (une) ive ou ivette (= une espèce de germandrée) est la forme féminine d’if.

iftar

un iftar : le repas du soir pris dans la période du ramadan chez les musulmans.

Ce nom est emprunté à l’arabe iftar « rupture du jeûne », dérivé du verbe aftara « rompre le jeûne, déjeuner ».

IG

igloo

un igloo : une habitation de forme hémisphérique, faite de blocs de neige dure ou de glace, que construisent les Inuits.

Ce nom est emprunté à l’anglais igloo, transcription d’un mot inuit désignant l’habitation.

ignacien, ignatien

elle est ignacienne ou ignatienne, il est ignacien ou ignatien :

  • est propre à saint Ignace de Loyola, à sa doctrine, à ses disciples ;
  • en a certaines caractéristiques.

un ignacien ou ignatien :

  • un disciple de saint Ignace ;
  • un jésuite.

igname

une igname : une plante tropicale.

Le nom (une) igname est emprunté, d’abord par l’intermédiaire de traductions en diverses langues, puis par la voie orale, au portugais inhame, lui-même probablement emprunté à une langue bantoue d’Afrique occidentale, d’où cette plante est originaire : ce sont les Portugais qui l’ont introduite en Amérique du Sud.

ignare

elle, il est ignare :

  • manque d’instruction, de culture ;
  • est profondément ignorante ou ignorant.

une, un ignare

On a lu une ignarerie pour un manque extrême de culture.

Le mot ignare est emprunté au latin ignarus « qui ne connait pas, ignorant ».

igné

elle est ignée, il est igné :

  • est en feu ;
  • est produite ou produit par l’action de la chaleur ;
  • a les caractères du feu.

Le mot igné est emprunté au latin igneus « de feu, enflammé ; étincelant, ardent ».

ignescent

elle est ignescente, il est ignescent : est en feu, est incandescente ou incandescent.

Le mot ignescent est un mot de formation savante d’après le participe présent latin ignescens, du latin classique ignescere « prendre feu, s’enflammer ».

igni-

igni- est tiré du latin ignis « feu ».

voir : CNRTL.

ignicole

une, un ignicole : celle, celui qui adore le feu.

ignifère

elle, il est ignifère : est ignigène, porte, transmet le feu.

ignifugation, ignifuge, ignifugeant, ignifuger

une ignifugation : l’action d’ignifuger ; son résultat.

elle, il est ignifuge, elle est ignifugeante, il est ignifugeant :

  • a la propriété de rendre incombustibles les matières inflammables ;
  • réduit ou supprime les risques d’incendie.

un ignifuge ou ignifugeant : une substance qui protège de la combustion ou de l’échauffement les matériaux qu’elle imprègne ou recouvre.

ignifuger : rendre incombustible, ou moins combustible, un matériau en l’imprégnant ou en l’enduisant de substances ignifuges.

j’ignifuge, tu ignifuges, il ignifuge, nous ignifugeons, vous ignifugez, ils ignifugent ;
j’ignifugeais ; j’ignifugeai ; j’ignifugerai ; j’ignifugerais ;
j’ai ignifugé ; j’avais ignifugé ; j’eus ignifugé ; j’aurai ignifugé ; j’aurais ignifugé ;
que j’ignifuge, que tu ignifuges, qu’il ignifuge, que nous ignifugions, que vous ignifugiez, qu’ils ignifugent ;
que j’ignifugeasse, qu’il ignifugeât ; que j’aie ignifugé ; que j’eusse ignifugé ;
ignifuge, ignifugeons, ignifugez ; aie ignifugé, ayons ignifugé, ayez ignifugé ;
(en) ignifugeant.

ignigène

un sel ignigène : obtenu par évaporation, sous l’action de la chaleur.

ignimbrite

une ignimbrite : une roche.

igniponcture, ignipuncture

une igniponcture ou ignipuncture : une méthode de cautérisation des tissus.

igniteur, ignitron

un igniteur : une électrode d’amorçage dans un ignitron.

un igniteur d’hydrogène : [nucléaire / fission] un appareil qui, afin de prévenir les risques d’explosion, réduit la concentration du dihydrogène présent dans l’atmosphère d’un volume d’air confiné en déclenchant, à la demande, la combustion de ce gaz au moyen d’étincelles. En anglais : hydrogen igniter. Voir aussi : recombineur d’hydrogène. Journal officiel de la République française du 2 février 2023.

un ignitron : un redresseur de courant alternatif.

ignition

une ignition : l’état d’un corps en combustion vive.

l’ignition d’un plasma thermonucléaire : [nucléaire / fusion] l’état d’un plasma thermonucléaire tel que la puissance produite par les réactions de fusion est suffisante pour qu’il se maintienne sans apport externe de puissance. En anglais : thermonuclear plasma ignition. Voir aussi : équilibre de puissance, fusion thermonucléaire. Journal officiel de la République française du 18/06/2008.

ignitron

un ignitron : un redresseur de courant alternatif se présentant sous la forme d’un tube triode composé d’une cathode, d’une électrode d’amorçage (igniteur) et d’une anode.

ignitubulaire

une chaudière ignitubulaire : dont les tubes sont parcourus par les gaz de combustion.

ignivome

elle, il est ignivome : vomit du feu.

un ignivome : un dragon.

ignivore

elle, il est ignivore : avale ou feint d’avaler le feu.

ignobilité, ignoble, ignoblement

On a lu ignobiliser pour rendre ignoble, répugnant.

une ignobilité :

  • la condition non noble (d’une personne, d’une famille) ;
  • un caractère ignoble, bas, vil (d’une personne ou d’une chose).

1. elle, il est ignoble :

  • n’est pas noble, est propre à une personne de basse condition ;
  • appartient à la réalité commune, est trivial(e), prosaïque.

2. elle, il est ignoble :

  • est abjecte, infâme, vile ; est abject, infâme, vil ;
  • choque violemment les sens ou le bon gout ;
  • cause une vive répugnance.

ignoblement

Le mot ignoble est emprunté au latin ignobilis « de basse naissance; inconnu, obscur ».

Le nom (une) ignobilité est emprunté au latin ignobilitas « naissance obscure ; manque de renom ; qualité inférieure ».

ignominie, ignominieusement, ignominieux

une ignominie :

  • un grand déshonneur ;
  • un état de dégradation, de déchéance sociale ;
  • une bassesse extrême ;
  • un aspect hideux, répugnant ;
  • une action ou une parole basse et déshonorante ;
  • une chose d’une laideur ou d’une saleté répugnante.

elle est ignominieuse, il est ignominieux :

  • apporte de l’ignominie ;
  • est infamante, abjecte ; est infamant, abject.

ignominieusement

Le nom (une) ignominie est emprunté au latin ignominia « deshonneur, tache, honte ».

Le mot ignominieux est emprunté au latin ignominiosus « ignominieux, dégradant ».

ignorance, ignorant, ignorantin, ignorantisme, ignorantissime, ignorantiste, ignoré, ignorer

On a lu ignorable pour qui peut être ignoré.

une ignorance :

  • l’état de celle, celui qui ignore quelque chose par manque de connaissance, d’expérience, de pratique, d’information ;
  • l’état de celle, celui qui n’a pas reçu d’instruction, qui a peu ou qui n’a pas de connaissances intellectuelles, de culture générale ;
  • une connaissance, un savoir considéré inadéquat ou faux ;
  • l’action délibérée de ne pas prendre en compte les connaissances acquises, la nature ou la valeur de quelque chose.

elle est ignorante, il est ignorant :

  • ne connait pas l’existence de quelque chose ;
  • n’a pas de connaissances sur un sujet ou en a peu ;
  • est incompétente, inexpérimentée, novice ; est incompétent, inexpérimenté, novice ;
  • est infamante, abjecte ; est infamant, abject ;
  • n’est pas informé(e) ;
  • ne s’est pas rendu compte de quelque chose ;
  • n’a pas d’expérience, d’instruction, de connaissances ;
  • a un savoir jugé inadéquat ou faux.

une ignorante, un ignorant :

  • une personne ignorante ;
  • celle, celui qui n’a pas reçu d’instruction, qui a peu ou qui n’a pas de connaissances intellectuelles, de culture générale.

une ignorantine, un (frère) ignorantin :

  • une religieuse, un religieux portant ce nom par humilité ;
  • une enseignante, un enseignant dans les écoles de la Doctrine Chrétienne ;
  • celle qui est ignorante, sans culture et prétentieuse ; celui qui est ignorant, sans culture et prétentieux.

un ignorantisme :

  • un obscurantisme, la doctrine de ceux qui considèrent l’instruction, la culture comme nuisible. ;
  • l’attitude de ceux qui se complaisent dans l’ignorance.

elle, il est ignorantiste : est partisane ou partisan de l’ignorantisme.

elle, il est ignorantissime : est très ignorante, est très ignorant.

elle est ignorée, il est ignoré :

  • est inconnu(e) ou méconnu(e), est obscur(e) ;
  • n’est délibérément pas reconnu(e), salué(e).

ignorer :

  • être dans l’état de ne pas pouvoir connaitre une chose ou une personne, de ne pas pouvoir avoir davantage de connaissances ;
  • ne pas connaitre par manque de connaissance, d’expérience, d’information, de renseignement ;
  • ne pas savoir ,
  • ne pas avoir conscience d’une chose ;
  • méconnaitre ;
  • ne pas vouloir connaitre, feindre de ne pas connaitre ou reconnaitre ;
  • se montrer indifférent ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française ; Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

On entend et lit « vous n’êtes pas sans ignorer » pour « vous n’êtes pas sans savoir », « vous n’ignorez pas que »,… Académie française ; Parler français.

s’ignorer :

  • ne pas savoir ce que l’on est, ce que l’on vaut ; ne pas en avoir conscience ;
  • feindre de ne pas se connaitre.

Le nom (une) ignorance est emprunté au latin ignorantia « état d’ignorance (en général volontaire et blamâble) » à l’époque classique et spécialement dans la langue chrétienne « ignorance de la loi morale, de la religion, de Dieu ; faute, erreur ».

Le mot ignorant est emprunté au latin ignorans, ignorantis, participe présent de ignorare (ignorer). Les mots ignorantin, ignorantisme, ignorantiste et ignorantissime sont dérivés d’ignorant.

Le verbe ignorer est emprunté au latin ignorare « ne pas connaitre, être dans l’ignorance ».

Le mot, vieilli et régional, nice (= simple, candide, niais), une promesse nice (= qui n’est assortie d’aucune garantie), une action nice (= fondée sur une telle promesse) vient du latin nescius « ignorant » (de nescire « ne pas savoir », composé de la négation ne et de scire « savoir »). D’où le diminutif nicet.

voir aussi : ignare.

iguane, iguanidé, iguanodon

un iguane : un reptile.

les iguanidés : la famille de reptiles sauriens regroupant toutes les espèces d’iguanes (terrestres et marins) ainsi qu’un certain nombre d’espèces voisines telles que l’anolis (trois cents espèces), le basilic et d’autres lézards américains.

un iguanodon : un reptile dinosaurien.

Le nom (un) iguane est emprunté, par l’intermédiaire de l’espagnol iguana, à l’arawak.

Le nom (un) iguanodon est emprunté à l’anglais iguanodon : le mot a été formé à partir de l’anglais iguana (iguane) et du grec ο ̓ δ ο υ ́ ς, ο ̓ δ ο ́ ν τ ο ς « dent ».

igue

une igue : un aven, une excavation naturelle creusée dans le calcaire et aboutissant à un cours d’eau souterrain.

Le nom (une) igue vient d’un mot dialectal du Quercy : igo « dépression karstique » dans le Tarn et le Lot, région où ce type de relief est bien représenté, et où le terme subsiste au sens de « précipice, ravin » ainsi que comme toponyme : les Igues (Lot, Tarn), l’Igal (Tarn), Igon (Aveyron). Attesté en ancien rouergat dans la toponymie : Iga dans le Cartulaire de Conques, Yga au sens de « ravin », le terme est probablement d’origine préromane : ika « ravin », et même préceltique.

IH

ihram

un ihram :

  • le costume rituel porté par les pèlerins de la Mecque (destiné à marquer leur état de simplicité et de pureté) et consistant en deux linges blancs sans couture, l’un noué autour de la taille, l’autre drapé sur l’épaule gauche :
  • l’état de sacralisation impliquant la pureté rituelle dans laquelle se trouve le pèlerin de la Mecque.

Ce nom est emprunté à l’arabe ihram.

IHS

IHS : Jésus sauveur des Hommes, l’abréviation du latin Iesus Hominum Salvator, figurant sur les ornements liturgiques, le mobilier d’église.

Cette inscription, due à Bernardin de Sienne (1380-1440), devait remplacer les symboles employés par les Guelfes et les Gibelins sur les monuments au début du 15ème siècle.

IK

ikastola

une ikastola : un établissement au Pays Basque où l’enseignement est dispensé en langue basque

Ce nom est emprunté au basque ikastola « école ».

Présentement, les langues bénéficiant d’une certaine extension du droit d’enseignement sont les suivantes : l’occitan, le catalan, l’alsacien (et l’allemand), le breton, le corse et le basque. Mais ce sont les écoles privées (subventionnées par l’État), notamment en breton et en basque, qui réussissent à donner un enseignement assez complet en langue régionale. Ce statut d’écoles privées a été défini par le ministère de l’Éducation nationale en 1994. Il correspond au contrat d’association, comme pour les écoles confessionnelles.
Ces écoles associatives s’appellent Diwan en breton, Ikastola en basque, Calandreta en occitan, Bressola en catalan, ABCM Zweisprachigkeit en alsacien. Cela étant dit, les écoles dites associatives connaissent souvent de lourdes difficultés, notamment financières, en matière d’investissement et de fonctionnement. Si elles sont «privées» par leur statut, elles demeurent associées à l’État français par leur contrat, et elles sont considérées comme «spécifiques» par les méthodes pédagogiques employées et «militantes» dans la mesure où les parents et les enseignants s’engagent beaucoup dans toute la vie de leur école.

En savoir plus : La politique des langues régionales et minoritaires (Trésor de la langue française au Québec).

ikat

un ikat : une étoffe.

ikebana

l’ikebana : l’art floral traditionnel japonais associant la disposition harmonieuse des fleurs à une symbolique philosophique et religieuse.

Ce nom est emprunté au japonais ike-bana, de ikeru « garder vivant, arranger » et hana « fleur ».

IL

il

je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles

Il est venu. Ils sont tous là.

il, elle, lui : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

emploi fautif du pronom ils : Office québécois de la langue française.

Le mot (que) nenni (= non), s’opposant à oil, est composé de nen forme atone de non et du pronom il « il n’est, il n’a ou il ne fait pas (cela) ».

L’expression il y a loin de la coupe aux lèvres, qui existait déjà dans la Grèce antique, signifie qu’il y a souvent un intervalle plus ou moins important, parfois parsemé d’embûches, entre la conception d’un projet et sa réalisation, ou qu’il y a une nette différence entre le fait d’imaginer un projet et de le rendre réel, de le mener à terme. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

y a-t-il : Académie française.

Le pronom personnel il, est issu du bas latin illī, lui-même issu du démonstratif latin ille (désignant l’objet éloigné ; marquant avec insistance ce qui a rapport à la troisième personne) sous l’influence du pronom relatif quī. La forme el dénote une influence méridionale.

ilang-ilang

un ilang-ilang ou ylang-ylang :

  • un arbre dont les fleurs sont utilisées en parfumerie ;
  • l’essence extraite de ses fleurs.

Ce mot est probablement indonésien.

ile, île

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire sans accent circonflexe : île, îlet, îlien, îlot, îlotage, îlotier.

une ile :

  • une étendue de terre entièrement entourée d’eau ;
  • un lieu permettant l’isolement, pouvant servir de refuge.

Les îles en français‎ : Wiktionnaire.

Le nom (une) ile vient du latin i(n)sula « ile ; ilot de maisons ».

Voir aussi (ci-dessous) : un inselberg, une insula, insulaire, un insularisme, une insularité, une insulation.

Le nom (une) insuline (= une hormone hypoglycémiante provenant du pancréas) est formé sur le latin insula « ile » d’après la désignation îlots de Langerhans du tissu pancréatique qui est à l’origine de ce corps.

Le nom de l’Indonésie est composé de indo- (à comparer avec le latin Indus « de l’Inde » et le grec Ι ν δ ο ́ ς « Indien ») et du grec ν η ̃ σ ο ς « ile ».

Le nom de la Mélanésie est composé du grec μ ε ́ λ α ς « noir » et ν η ̃ σ ο ς « ile ».

iléal, iléite, iléo-cæcal, iléo-colique, iléo-colite, iléo-colostomie, iléologie, iléo-lombaire, iléon, iléostomie

1. elle est iléale, il est iléal : est relative, est relatif à l’ilion, une partie de l’os iliaque (voir ci-dessous).
elles sont iléales, ils sont iléaux

Le nom (un) ilion est emprunté au bas latin ilium, terme de médecine, refait sur ilia, voir : iles.

2. elle est iléale, il est iléal : est relative, est relatif à l’iléon, la partie terminale de l’intestin grêle.
elles sont iléales, ils sont iléaux

une iléite : une inflammation de l’iléon.

elle est iléo-cæcale, il est iléo-cæcal : est relative, est relatif à l’iléon et au cæcum.
elles sont iléo-cæcales, ils sont iléo-cæcaux

elle, il est iléo-colique : appartient à l’iléon et au côlon.

une iléo-colite : une inflammation simultanée de l’iléon et du côlon.

une iléo-colostomie : l’opération chirurgicale qui consiste à aboucher l’intestin grêle avec le côlon.

une iléologie : un traité sur les intestins.

elle, il est iléo-lombaire : appartient à l’iléon et à la région lombaire.

un iléon ou iléum : la partie terminale de l’intestin grêle.

un jéjuno-iléon : la partie de l’intestin grêle s’étendant du duodénum à la valvule iléo-colique.

une iléostomie : l’opération chirurgicale consistant à créer un anus artificiel au niveau de l’iléon.

un iléus : une occlusion de l’intestin grêle.

Le nom (un) iléon ou iléum est emprunté au latin médiéval ileum, ileon de même sens dans le domaine anglais, dérivé du grec ε ι ̓ λ ε ́ ω « faire tourner, rouler », à cause des circonvolutions de l’intestin grêle.

Le nom (un) iléus est emprunté au latin de l’époque impériale ileos, ileus de même sens, emprunté au grec ε ι ̓ λ ε ο ́ ς lui-même dérivé de ε ι ̓ λ ε ́ ω « faire tourner, rouler ».

iles

les iles : les parties latérales et inférieures du bas-ventre.

Le nom masculin (des) iles est emprunté au latin impérial ilia neutre pluriel « flancs, ventre ; entrailles ».

Le nom (un) jade est emprunté à l’espagnol (piedra de la) ijada, proprement « pierre des flancs » : les conquistadores espagnols avaient donné ce nom au jade parce que les Indiens croyaient que cette pierre les préservait des coliques néphrétiques ; l’espagnol ijada « flancs » est issu du latin īlia « flancs, ventre ». Le français moderne éjade a été altéré en jade à cause du é pris pour un article.

Îles Marshall

les Îles Marshall ou la République des Îles Marshall : Habitants : Marshallaise, Marshallais.

Capitale : Majuro.

Îles Salomon

les Îles Salomon. Habitants : Salomonienne, Salomonien.

Capitale : Honiara.

ilet, îlet

un ilet (anciennement : îlet) :

  • une très petite ile (on a lu aussi une ilette) ;
  • un ilot.

un ilet / un ilot, un ilot de chaleur urbain, un ilot urbain, un cœur d’ilot : Géoconfluences.

iléum, iléus

un iléum, un iléus : voir ci-dessus.

iliaque

elle, il est iliaque : est relative, est relatif aux flancs, aux hanches.

un os iliaque : un os pair qui forme, avec le sacrum et le coccyx, le squelette du bassin.

voir aussi : ilio- (ci-dessous).

Le mot iliaque est un dérivé savant du latin ilia « flancs », voir : iles, avec le suffixe -iaque. Le nom de la passion iliaque, une occlusion intestinale, est emprunté au bas latin iliacus « qui concerne l’obstruction de l’intestin » iliacam passionem, et désignant la maladie elle-même, et celui qui en est atteint ; iliacus est dérivé de ileus, voir : iléus, avec -i- dû à un rapprochement erroné avec ilia (voir : iles).

ilicacée

les ilicacées : la famille de plantes arbustives, de l’ordre des célastrales (voir : célastracées), ayant pour type le houx.

une ilicacée : une plante de cette famille.

Ce nom est dérivé, avec le suffixe -acées, du radical du mot ilex, ilicis désignant en latin le chêne yeuse, puis dans les nomenclatures botaniques ilex (aquifolium), le houx, en raison de la ressemblance des feuilles.

ilicole

elle, il est ilicole : croît sur le houx.

Le mot ilicole est formé de ili- tiré du latin ilex « yeuse » et de -cole emprunté au latin –cola, lui-même issu du verbe colo, colis, colere (habiter).

ilien, îlien

une ilienne, un ilien (anciennement : îlienne, îlien) : une, un insulaire, une habitante, un habitant d’une ile, en particulier des iles du littoral breton.

ilio-fémoroplastie, ilion, ilio-trochantérien

une ilio-fémoroplastie : une fixation chirurgicale de la hanche.

un ilion : la partie supérieure, arrondie et très large de l’os iliaque.

elle est ilio-trochantérienne, il est ilio-trochantérien : concerne l’os iliaque et le trochanter.

Le nom (un) ilion est emprunté au bas latin ilium, terme de médecine, refait sur ilia, voir : iles.

ill- ou inl- ?

Les adjectifs en ill-(à valeur négative) sont utilisés plus fréquemment. Cependant, la compréhension est facilitée en utilisant le préfixe in-pour les nouveaux termes.

  • illégal, emprunté au latin médiéval illegalis.
  • illégitime, emprunté au latin juridique illegitimus.
  • illettré, dérivé de lettré.
  • illibéral, emprunté au latin illiberalis.
  • illicite, emprunté au latin illicitus.
  • illimité, emprunté au bas latin illimitatus.
  • illisible, dérivé de lisible ; illisible et inlisible ont coexisté jusqu’au 19ème siècle et progressivement la forme inlisible a disparu.
  • illogique, dérivé de logique.
  • un programme inlançable
  • inlassable (généralisé à la fin du 19ème siècle)
  • une saleté inlavable
  • un poids inlevable
  • un captif inlibérable
  • un gaz inliquéfiable
  • des cheveux inlissables
  • une procédure inlistable
  • un bruit inlocalisable
  • Leila l’inlogeable
  • un logement inlouable
  • une peinture inlustrable

illectronisme

un illectronisme : un manque d’aisance et de connaissances pour utiliser le numérique.

Ce mot est formé avec illettrisme et électronique.

illégal, illégalement, illégalité

elle est illégale, il est illégal : est contraire aux dispositions de la loi.
elles sont illégales, ils sont illégaux

illégalement

une illégalité :

  • ce qui est contraire aux dispositions de la loi ;
  • un état, une situation contraire à la légalité ;
  • un acte commis en infraction à la loi.

Lexique de l’illégalité‎ : Wiktionnaire.

Le mot illégal est emprunté au latin médiéval illegalis.

Le nom (une) illégalité est emprunté au latin médiéval illegalitas.

illégitime, illégitimement, illégitimité

elle, il est illégitime :

  • ne remplit pas les conditions requises par la loi, le droit ;
  • est né(e) hors du mariage et n’est pas légitimé(e) ;
  • est injuste, inique ;
  • n’est pas justifié(e), n’est pas fondé(e).

illégitimement,

une, un illégitime :

  • la maitresse d’un homme marié ;
  • l’amant d’une femme mariée.

une illégitimité :

  • ce qui n’est pas conforme à la loi, au droit, à l’équité ;
  • ce qui n’est pas justifié ou fondé.

Le mot illégitime est emprunté au latin juridique illegitimus « illégal, illégitime ».

illettré, illettrisme

elle est illettrée, il est illettré :

  • n’a reçu aucune formation intellectuelle, sait à peine lire ou écrire ;
  • ne sait ni lire ni écrire.

une illettrée, un illettré

un illettrisme :

  • le fait d’être illettré ; l’incapacité à maitriser la lecture et l’écriture dans les actes de la vie courante ;
  • une absence ou une insuffisance de culture littéraire.

L’illettrisme cartographique est la traduction de l’anglais « geographic illiteracy » et décrit une incapacité à comprendre les codes formels de la cartographie, et par conséquent à les utiliser pour constuire une carte. En savoir plus : Géoconfluences.

Le mot illettré est dérivé de lettré, avec le préfixe -il (-in).

illibéral

un front illibéral : opposé au libéralisme.

une démocratie illibérale ou une démocrature : un régime politique qui, tout en respectant les règles formelles de la démocratie, notamment en matière d’élections, restreint les libertés publiques ou individuelles comme le fait une dictature. En anglais : illiberal democracy.

Le mot illibéral est emprunté au latin illiberalis « indigne d’un homme libre ; bas, vulgaire ; avare ».

illicéité, illicite, illicité, illicitement

une illicéité ou illicité : le caractère de ce qui est illicite, de ce qui n’est pas permis.

elle, il est illicite : est condamné(e) par la loi et/ou par la morale.

illicitement

Le mot illicite est emprunté au latin illicitus « interdit ; illégal ».

illico

illico : immédiatement.

illico presto : très vite.

Ce mot est emprunté au latin illico « sur la place ; sur le champ » composé de in « dans » et de l’ablatif de locus « lieu, moment ».

illimitable, illimitation, illimité, illimiter

elle, il est illimitable : ne peut pas être limité(e).

une illimitation : le fait d’être illimité.

elle est illimitée, il est illimité :

  • n’a pas de limite(s) ;
  • ne fait pas l’objet de restrictions, de limitations ;
  • n’est pas déterminé(e), délimité(e) avec précision ;
  • semble ne pas avoir de limite(s) ;
  • n’a pas de limite fixée ;
  • n’a pas de terme formulé, ou de dimensions arrêtées ou formulées.

l’illimité : l’infini.

illimiter : rendre illimité.

Le mot illimité est emprunté au bas latin illimitatus « qui n’a pas de limites ».

illisibilité, illisible, illisiblement

une illisibilité : ce qui est illisible.

elle, il est illisible :

  • est impossible ou très difficile à lire, à comprendre, à interpréter ;
  • est insupportable à lire.

illisiblement

Le mot illisible est dérivé de lisible, avec le préfixe -il (-in).

illite

une illite, les illites : la famille de minéraux argileux dont les caractéristiques sont proches de celles des micas.

Cette appellation a été créée en 1937 à partir du nom de l’État américain Illinois, avec le suffixe -ite.

illocutionnaire, illocutoire

elle, il est illocutionnaire ou illocutoire : s’accomplit par l’usage même de la parole.

l’illocutoire

Les mots illocutoire et illocutionnaire sont empruntés à l’anglais illocutory, illocutionary (dérivé de locution « locution »).

illogicité, illogique, illogisme

une illogicité :

  • un illogisme ;
  • une chose, une attitude ou un comportement illogique.

elle, il est illogique :

  • est contraire à la logique, à la rationalité ;
  • est peu ordonné(e) ;
  • dont le comportement semble fantaisiste, imprévisible.

illogiquement

un illogisme :

  • ce qui est contraire à la logique, à la rationalité ;
  • un manque d’ordre, de logique, de cohérence ;
  • un comportement imprévisible, un peu fantaisiste.

Le mot illogique est dérivé de logique, avec le préfixe -il (-in).

illucide

elle, il est illucide :

  • n’est pas transparente, n’est pas transparent, n’est pas translucide ;
  • manque de clarté.

Le mot illucide est dérivé de lucide, avec le préfixe -il (-in).

Illuminati

La création, au 18ème siècle, des Illuminaten, appelée en français Les illuminés de Bavière, dans le contexte de l’Allemagne catholique de la Contre-réforme, avait pour but d’émanciper les étudiants de l’emprise des Jésuites. Cette organisation avait des liens rapprochés et des similarités avec la franc-maçonnerie dont elle va tirer parti en procédant à des recrutements cachés. Ce détournement va contribuer à l’élaboration de nombreuses thèses basées sur des supérieurs inconnus dont le complot judéo-maçonnique et les illuminati.

illuminable, illuminant, illuminateur, illumination, illuminé, illuminer, ilumineur, illuminisme, illuministe

elle, il est illuminable :

  • est susceptible de recevoir une illumination divine, peut être éclairé(e) par la grâce ;
  • peut recevoir une illumination, dont l’esprit peut être soudainement éclairé par une idée.

elle est illuminante, il est illuminant :

  • éclaire d’une vive lumière ;
  • est une source de compréhension nouvelle et profonde.

elle est illuminatrice, il est illuminateur :

  • jette une vive lumière sur quelque chose ;
  • est une source de compréhension nouvelle et profonde.

une illuminatrice, un illuminateur :

  • celle, celui qui éclaire les âmes ;
  • une ouvrière, un ouvrier chargé(e) du fonctionnement des éclairages.

une illumination :

  • le fait d’éclairer quelque chose d’une vive lumière, par des dispositifs lumineux ;
  • ce qui est ou semble éclairé d’une vive lumière ;
  • une idée soudaine, une inspiration.

des illuminations : des décorations lumineuses.

une illuminée, un illuminé :

  • une personne croyant entrer directement en relation avec la divinité ;
  • celle, celui dont les idées, le comportement semblent gouvernés par des principes irrationnels ;
  • une, un illuministe.

elle est illuminée, il est illuminé :

  • est vivement éclairé(e) ;
  • a une clarté comparable à celle de la lumière ;
  • a une idée soudaine, une inspiration ;
  • est complètement soumise ou soumis à une idée ou à une influence sans faire preuve de sens critique ;
  • témoigne d’une influence échappant au rationnel.

illuminer :

  • éclairer vivement ;
  • donner une clarté comparable à celle d’une vive lumière ;
  • éclairer par des dispositifs en grand nombre.

s’illuminer :

  • acquérir une clarté comparable à celle d’une vive lumière ;
  • être éclairé par des dispositifs lumineux.

elles se sont illuminées, elles sont illuminées.

elles se sont illuminé les locaux, elles ont illuminé les locaux, elles se les sont illuminés.

une illumineuse, un ilumineur : une personne qui procède à l’illumination de quelque chose.

un illuminisme :

  • une doctrine mystique ;
  • un état d’excitation psychique.

elle, il est illuministe : est relative, est relatif à cette doctrine mystique.

une, un illuministe

Le mot illuminateur est emprunté au latin chrétien illuminator « celui qui éclaire, qui rend la vue ; qui révèle, inspire ; un maitre ».

Le verbe illuminer est emprunté au latin illuminare « éclairer, illuminer ; orner ; mettre en lumière, rendre illustre » à l’époque classique ; « donner, redonner la vue à ; instruire, éclairer ; éclairer l’âme par la grâce, la Révélation ; inspirer » dans la langue chrétienne.

Le verbe enluminer est emprunté au latin classique illuminare (illuminer) « éclairer, illuminer ; embellir, orner », avec substitution de préfixe (en-).

illusion

une illusion :

  • une perception qui ne correspond pas à la réalité considérée comme objective ;
  • une interprétation perceptive erronée de données sensorielles ;
  • une croyance ou une conception erronée procédant d’un jugement ou d’un raisonnement faux ;
  • le caractère trompeur d’une chose ;
  • ce qui est l’objet d’une croyance ou d’une conception erronée ;
  • le fait de s’abuser ou de se laisser abuser par des idées fausses, des conceptions chimériques et séduisantes ;
  • une imitation ou une transformation faisant croire que c’est réel ou insolite ;
  • un tour exécuté par un prestidigitateur.

une illusion de surpesanteur : [spatiologie / physiologie] l’illusion qui se produit lorsque la tête d’un pilote est soumise à une accélération supérieure à celle de la pesanteur au sol (1 g), et qui est due à une mauvaise interprétation du mouvement des otolithes dans l’oreille interne. On trouve aussi l’expression « illusion d’hypergravité », qui est déconseillée. En anglais : g-excess illusion. Voir aussi : surpesanteur. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

une illusion oculogyre : [spatiologie / physiologie] le déplacement apparent d’un objet, pour un observateur qui subit une accélération angulaire, dû au déclenchement d’un réflexe vestibulo-oculaire. En anglais : oculogyral illusion. Voir aussi : réflexe vestibulo-oculaire. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

une illusion somatogravique : [aéronautique – spatiologie / physiologie] le phénomène de désorientation spatiale qui se traduit par une illusion de montée ou de descente dont est victime une personne qui, soumise à une augmentation ou une diminution de sa vitesse horizontale, interprète à tort comme une force verticale la résultante des forces de pesanteur et d’inertie. Dans le cas d’une augmentation de la vitesse, on parle parfois d’« illusion de fausse montée ». En anglais : somatogravic illusion. Voir aussi : désorientation spatiale. Journal officiel de la République française du 07/10/2012.

une illusion somatogyre : [spatiologie / physiologie] le phénomène de désorientation spatiale qui se traduit, lorsque cesse le mouvement de rotation auquel une personne est soumise, par une illusion de rotation en sens inverse. En anglais : somatogyral illusion. Voir aussi : désorientation spatiale. Journal officiel de la République française du 07/10/2012.

une désillusion :

  • l’action de désillusionner ; le résultat de cette action ;
  • la perte d’une illusion ;
  • le sentiment d’une personne qui découvre une réalité non conforme à ce qu’elle attendait ou avait imaginé ;
  • la perte de toutes les illusions ;
  • un manque d’espérance.

illusionnaire, illusionnant, illusionnel, illusionner

elle, il est illusionnaire : est illusoire, tient de l’illusion.

elle est illusionnante, il est illusionnant :

  • suscite des illusions ;
  • crée l’illusion.

elle est illusionnelle, il est illusionnel : tient de l’illusion, provoque des illusions.

illusionner :

  • susciter des illusions, faire illusion ;
  • abuser, tromper.

s’illusionner :

  • se faire des illusions, se tromper ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

elle est désillusionnante, il est désillusionnant : désillusionne.

elle est désillusionnée, il est désillusionné :

  • a perdu une illusion, une espérance ;
  • a été détrompé(e) sur quelque chose ou quelqu’un ;
  • a perdu toutes ses illusions ;
  • n’a plus d’espérance.

un désillusionnement : l’action de désillusionner ; le résultat de cette action.

désillusionner :

  • ôter à quelqu’un ses illusions ;
  • détruire l’image idéale qu’il se faisait de quelque chose ou de quelqu’un.

se désillusionner : perdre ses illusions.

Le nom (une) illusion est emprunté au latin illusio « ironie, terme de rhétorique » à l’époque classique ; « moquerie, raillerie, objet de dérision ; illusion, tromperie, erreur des sens ; mirage, déception, illusion nocturne » dans la langue chrétienne.

illusionnisme, illusionniste

un illusionnisme :

  • l’art de l’illusionniste, de la prestidigitatrice, du prestidigitateur ;
  • la création d’une croyance ou d’une conception erronée, d’un jugement ou d’un raisonnement faux ;
  • un phénomène qui porte à voir ou à faire voir la réalité de manière erronée.

une, un illusionniste :

  • une, un artiste qui produit des effets d’illusion ;
  • une personne qui suscite des illusions ou se fait des illusions.

elle, il est illusionniste : crée ou tend à créer l’illusion.

illusoire, illusoirement

elle, il est illusoire :

  • ne correspond pas à la réalité ;
  • est sans existence, sans valeur ou sans efficacité réelle ;
  • tend à tromper, à induire en erreur.

illusoirement

Le mot illusoire est emprunté au bas latin illusorius « trompeur, illusoire ».

illustrateur, illustratif, illustration, illustre, illustré, illustrement, illustrer, illustrissime

1. une illustration (1) :

  • l’action de rendre illustre quelqu’un ou de se rendre illustre ;
  • une célébrité ;
  • une marque d’honneur.

elle est illustre : est célèbre, fameuse, renommée.
il est illustre : est célèbre, fameux, renommé.

illustrement

illustrer (1) : faire devenir célèbre, contribuer à faire connaitre.

s’illustrer : se distinguer, se faire remarquer.

elle, il est illustrissime : est très illustre.

2. une illustratrice, un illustrateur :

  • une, un artiste spécialisé(e) dans l’illustration ;
  • celle, celui dont l’œuvre sert à illustrer quelque chose.

elle est illustrative, il est illustratif :

  • sert à expliquer, à éclaircir ;
  • sert d’exemple, d’illustration.

une illustration (2) :

  • une mise en relation avec un élément pertinent, différent par la forme ;
  • un ajout d’une représentation graphique ;
  • la représentation graphique insérée.

elle est illustrée, il est illustré : est orné(e) d’illustrations.

un illustré : un journal, un magazine, une revue avec des illustrations, des bandes dessinées.

illustrer (2) :

  • mettre en relation avec un élément pertinent, différent et complémentaire ;
  • ajouter une représentation graphique ;
  • être l’illustration de quelque chose, servir d’illustration.

Le nom (un) illustrateur est emprunté au latin chrétien illustrator « celui qui éclaire, celui qui illustre, fait connaitre ; celui qui montre, un inspirateur (en parlant de Dieu) ».

Le nom (une) illustration est emprunté au latin illustratio « action d’éclairer, de rendre brillant » (spécialement terme de rhétorique « hypotypose ») à l’époque impériale, puis dans la lang. chrétienne « action d’illustrer, glorification, gloire ; apparition lumineuse ; illumination, inspiration ». les sens empruntés à l’anglais illustration sont : éclaircissement, explication » « exemple » « dessin, figure, illustration destinés à éclairer, expliquer un texte » « dessin, gravure, planche rehaussant un texte littéraire ».

Le mot illustre est emprunté au latin illustris « clair, éclairé, bien en lumière ; éclatant, manifeste ; brillant, en vue ».

Le verbe illustrer est emprunté au latin illustrare « éclairer, illuminer ; mettre en lumière, rendre patent ; donner de l’éclat, du lustre » à l’époque classique ; « éclairer, inspirer », « briller » « être revêtu d’une dignité ». Les sens empruntés à l’anglais to illustrate sont « expliquer par des illustrations, des dessins, des figures » d’où « orner un livre par des illustrations explicatives ».

illutation

une illutation :

  • l’action d’illuter un malade ;
  • l’action d’enduire un mur de boue ou d’argile.

illuter : enduire de boues thermales le corps (ou certaines parties du corps) d’un malade ou le baigner dans ces boues à des fins thérapeutiques.

Le nom (une) illutation est dérivé au moyen du préfixe in- et du suffixe -(a)tion de luter « enduire de lut, de boue », dérivé de l’ancien français lut « boue, fange », emprunté au latin lutum de même sens, à comparer avec le moyen français lutation « enduit de boue ».

illuvial, illuviation, illuvion, illuvium

elle est illuviale, il est illuvial : résulte de l’illuviation.
elles sont illuviales, ils sont illuviaux

une illuviation : un processus d’accumulation en profondeur des particules de sol transportées par les eaux d’infiltration.

un illuvium ou illuvion : un dépôt ou un horizon d’accumulation dans un sol.

Le mot illuvial est formé sur le radical du bas latin illuvio « débordement », avec le suffixe -al, sur le modèle d’alluvial.

Le nom (une) illuviation est aussi formé sur le radical du bas latin illuvio « débordement ».

Le nom (un) iiluvium vient du latin scientifique moderne formé sur le radical du bas latin illuvio, sur le modèle de diluvium.

Illyrie, illyrien

elle est illyrienne, il est illyrien : de l’Illyrie, région des Balkans.
une Illyrienne, un Illyrien

illyrisme

l’illyrisme : le mouvement tendant à affirmer l’unité culturelle et politique des Slaves du sud au sein de l’empire austro-hongrois dans la première partie du 19ème siècle.

Ce nom est dérivé, avec le suffixe -isme, du nom géographique Illyrie, du latin Illyria désignant une région située sur la côte orientale de l’Adriatique, puis repris en 1815 au Congrès de Vienne lors de la constitution du royaume d’Illyrie avec les Provinces Illyriennes.

ilménite

une ilménite : un oxyde naturel de fer et de titane cristallisant dans le système rhomboédrique, se présentant sous forme de tablettes ou de lamelles noires à brunes.

Ce nom est dérivé de celui des monts Ilmen en Russie, avec le suffixe -ite.

ilomba

un ilomba :

  • un arbre tropical de la côte occidentale d’Afrique, répandu au Cameroun et au Gabon, de 30 à 35 m de haut, au bois gris rosé, tendre et léger ;
  • le bois de cet arbre, utilisé pour sa légèreté en menuiserie intérieure dans la fabrication de baguettes, de moulures et de contreplaqué.

Ce nom est probablement emprunté à un mot africain.

ilot, îlot, ilotage, îlotage, ilotier, îlotier

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire sans accent circonflexe : île, îlet, îlien, îlot, îlotage, îlotier.

un ilot :

  • une très petite ile ;
  • un groupe de maisons délimité par des rues et des espaces non bâtis ;
  • un espace d’une nature différente de l’espace environnant ;
  • un élément isolé ;
  • un lieu où s’exerce une influence culturelle sociale ou politique particulière ;
  • une expression, une attitude intellectuelle, culturelle ou morale isolée.

un ilot de cuisine : un meuble de cuisine formé d’un espace de rangement surmonté d’un comptoir, qui est généralement situé au centre de la cuisine ou entre la cuisine et la salle à manger. L’ilot de cuisine peut être fixe ou mobile. Il comporte parfois un espace où l’on peut s’asseoir pour manger. En anglais : (kitchen) island. Office québécois de la langue française.

un ilot de chaleur urbain : Vocabulaire des changements climatiques (Office québécois de la langue française).

un ilot classique : [nucléaire / fission] l’ensemble des installations complémentaires de celles de l’ilot nucléaire, nécessaires à la production d’énergie. L’expression « ilot conventionnel » est déconseillée. En anglais : conventional island. Voir aussi : ilot nucléaire. Journal officiel de la République française du 21/09/2005.

un ilot nucléaire : [nucléaire / fission] l’ensemble englobant la chaudière nucléaire et les installations relatives au combustible, ainsi que les équipements nécessaires au fonctionnement et à la sécurité de cet ensemble. En anglais : nuclear island. Voir aussi : chaudière nucléaire, ilot classique, sécurité nucléaire. Journal officiel de la République française du 03/08/2000.

un ilot séparateur : Office québécois de la langue française.

un ilotage :

  • un système de surveillance d’un ilot de maisons ;
  • [nucléaire / fission] le régime de fonctionnement d’une tranche nucléaire dont l’énergie n’alimente que ses propres auxiliaires électriques, sans couplage au réseau ; par extension, le passage à ce régime de fonctionnement. En anglais : house load operation [régime], load rejection [passage au régime], return to house loading [passage au régime], trip to house load [passage au régime]. Voir aussi : centrale nucléaire. Journal officiel de la République française du 03/08/2000.

une ilotière, un ilotier : une agente de police, un agent de police chargé(e) de la surveillance habituelle d’un ilot de maisons.

Le nom (un) ilot ou îlot est dérivé d’une ile ou île.

ilote, ilotiser, ilotisme

une, un ilote :

  • une, un esclave à Sparte ;
  • une personne en état de dépendance vis-à-vis d’une autre personne ;
  • une personne réduite à la misère, à la déchéance physique ou morale.

On a lu ilotiser pour réduire à l’état d’ilote.

un ilotisme :

  • la condition des esclaves à Sparte ;
  • une situation de dépendance ou de déchéance.

On a lu aussi hilote et hilotisme.

Le nom ilote est emprunté au latin Ilotae (en grec ε ι ́ ω ς, -ω τ ο ς, au pluriel ε ι ́ λ ω τ ε ς) « Les Ilotes », habitants de Laconie réduits à l’esclavage par les Spartiates, envahisseurs doriens.

IM

image

une image :

  • une représentation, une imitation ou une évocation d’un être ou d’une chose, d’une forme ou d’un aspect ;
  • une reproduction inversée renvoyée par une surface réfléchissante ;
  • une représentation mentale ;
  • une expression évoquant la réalité par analogie ou similitude.

une image eidétique : une reviviscence d’une perception.

une image 3D, une image de synthèse, une image stéréoscopique, une image virtuelle : Vocabulaire de la réalité virtuelle (Office québécois de la langue française).

une image binaire : [télédétection spatiale – spatiologie] une image traitée de telle sorte qu’elle ne comporte que deux niveaux de radiométrie. En anglais : binary image. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image chronoséquentielle : [télédétection spatiale – spatiologie] une image résultant d’un traitement de données télédétectées saisies sur la même scène à plusieurs moments du cycle nycthéméral avec le même ou les mêmes capteurs. En anglais : chronosequential image. Voir aussi : scène. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image d’écran : [télédétection spatiale – spatiologie] une image temporaire qui ne peut pas être séparée de l’écran de visualisation. Une donnée affichée sur un écran de visualisation constitue un exemple d’image d’écran. On dit aussi, familièrement, « image vidéo ». En anglais : soft copy. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image de basse fréquence ou image filtrée passe-bas : [télédétection spatiale – spatiologie] une image dont on ne conserve que les termes de basse fréquence d’une transformée de Fourier bidimensionnelle. En anglais : low frequency image. Voir aussi : image de haute fréquence. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image de haute fréquence ou image filtrée passe-haut : [télédétection spatiale – spatiologie] une image dont on ne conserve que les termes de haute fréquence d’une transformée de Fourier bidimensionnelle. En anglais : high frequency image. Voir aussi : image de basse fréquence. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image en couleur composée : [télédétection spatiale – spatiologie] une image en couleur qui résulte de la combinaison d’images monochromes d’une même scène. Le terme « image composite couleurs », parfois employé pour le terme « image en couleur composée », est déconseillé pour désigner la notion d’image en couleur. En anglais : composite color image (EU), composite colour image (GB). Voir aussi : scène. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image en équidensité colorée : [télédétection spatiale – spatiologie] une image dont le codage se fait à l’aide de couleurs conventionnellement choisies et appliquées sur des plages de même densité photographique. En anglais : color composite (EU), color density slicing (EU), colour composite (GB), colour density slicing (GB). Voir aussi : composition colorée. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image filtrée : [télédétection spatiale – spatiologie] une image qui résulte d’une convolution entre la fonction signal représentée par les données de l’image matricielle et une fonction de filtrage. Cette opération est généralement effectuée en vue de faciliter l’analyse visuelle d’une image. En anglais : filtered image. Voir aussi : filtrage numérique d’image. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image géocodée : [télédétection spatiale – spatiologie] une image d’une scène reconstituée à l’aide d’une grille de référence ou d’une représentation plane de la Terre différente de celle de la prise de vue initiale. En anglais : geocoded image. Voir aussi : donnée géocodée, scène. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image-gradient : [télédétection spatiale – spatiologie] une image obtenue lorsqu’un opérateur de dérivée spatiale est appliqué à un signal ou à des données d’image. Ce prétraitement permet en général d’améliorer les contours de l’image. En anglais : gradient image. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image matricielle : [télédétection spatiale – spatiologie] une matrice de pixels carrés traités pour l’obtention d’un format d’image. En anglais : raster image. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image multicapteur : [télédétection spatiale – spatiologie] une image obtenue à partir de données d’une même scène, provenant de plusieurs capteurs. En anglais : multisensor image. Voir aussi : image multidate, image multisatellite, scène. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image multidate ou image diachronique : [télédétection spatiale – spatiologie] une image résultant du traitement des données d’image d’une même scène, à des dates différentes. Les acquisitions ne sont pas obligatoirement effectuées avec les mêmes capteurs. L’emploi du terme « image multitemporelle » est déconseillé. En anglais : multidate image ; multitemporal image. Voir aussi : image multicapteur, image multisatellite, scène. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image multisatellite : [télédétection spatiale – spatiologie] une image synthétique obtenue à partir de données d’une même zone, provenant de plusieurs satellites. Une image multisatellite est presque toujours une image multidate. En anglais : multisatellite image. Voir aussi : image multicapteur, image multidate. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image potentielle : [physique – optique] un enregistrement de données, analogique ou structuré, qui permet d’obtenir des images. En anglais : latent image. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image radar multi-écho ou image radar en multivisée : [télédétection spatiale – spatiologie] une image radar d’une cible résultant du traitement simultané des signaux en provenance de plusieurs impulsions successives d’un même radar. En anglais : radar multi-look image ; radar mutiple-look image. Voir aussi : multivisée, radargraphie. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image satellitaire ou image (par) satellite : [télédétection spatiale – spatiologie] une image issue des données enregistrées par un capteur non photographique à bord d’un satellite. En anglais : satellite picture. Voir aussi : carte satellite, donnée satellitaire, photo satellite. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image simple par radar ou image radar simple : [télédétection spatiale – spatiologie] une image radar d’une cible obtenue à partir d’une seule impulsion. Dans le cas du radar à synthèse d’ouverture, une telle image peut être obtenue par la composition de signaux cohérents reçus par l’antenne synthétique. En anglais : radar single-look image. Voir aussi : radar à synthèse d’ouverture. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image spectrale : [télédétection spatiale – spatiologie] chacune des images réalisée en mode spectral multibande. En anglais : spectral image. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une image topographique ambigüe : [télédétection spatiale-spatiologie] une image obtenue au moyen d’un radar à visée latérale et dans laquelle les distances-temps sont restituées comme des distances-temps horizontales, introduisant de ce fait une ambiguïté sur la topographie. En anglais : slant range image ; slant-range image. Voir aussi : distance-temps au sol, radar à visée latérale. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

des images d’archives ou des archives : [audiovisuel / cinéma – télévision] des images d’actualité de cinéma ou de télévision empruntées à des documents d’archives et insérées dans une œuvre postérieure de reportage ou de fiction. En anglais : stock-shot. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

Visuel est un adjectif vieux de presque cinq cents ans, mais ce n’est qu’à la fin du XIXe siècle qu’on en fit un nom. Il fut employé par les psychologues Alfred Binet et Victor Henri pour désigner un individu chez qui le sens de la vue prédomine. Au début du XXe siècle, il est utilisé en sport pour désigner, au tir, le centre de la cible et, depuis les années 1970, ce même nom désigne, en informatique, le dispositif d’affichage sur un écran et, enfin, l’écran lui-même. Ces extensions, conformes au procédé d’enrichissement de notre langue sont parfaitement légitimes. Si visuel est entré et est accepté dans le monde de la communication pour désigner tout ce qui ressortit à la confection d’un support visuel, comme le choix des illustrations, de la couleur et de la police des textes, etc., on se gardera d’en abuser dans la langue courante, en particulier quand des termes précisant la nature du support visuel comme tableau, image, affiche, schéma, etc., seraient plus pertinents. Académie française

Le nom (une) image est emprunté au latin imaginem, accusatif de imago « représentation, imitation, portrait (sous forme de statue, de peinture…) ; représentation par la pensée, évocation ; vision, songe ».

imagé, imageant, imager

elle est imagée, il est imagé : est orné(e) d’images, de métaphores.

une conscience imageante, un caractère imageant : qui produit des images.

imager :

  • orner, décorer d’images, de dessins ;
  • utiliser des métaphores.

j’image, tu images, il image, nous imageons, vous imagez, ils imagent ;
j’imageais ; j’imageai ; j’imagerai ; j’imagerais ;
j’ai imagé ; j’avais imagé ; j’eus imagé ; j’aurai imagé ; j’aurais imagé ;
que j’image, que tu images, qu’il image, que nous imagions, que vous imagiez, qu’ils imagent ;
que j’imageasse, qu’il imageât ; que j’aie imagé ; que j’eusse imagé ;
image, imageons, imagez ; aie imagé, ayons imagé, ayez imagé ;
(en) imageant.

imagerie

une imagerie :

  • une fabrication et un commerce d’images ;
  • un ensemble d’images mentales, psychiques ou réalistes.

l’imagerie : [télédétection spatiale – spatiologie] l’ensemble des images potentielles ou réelles. En anglais : imagery. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

l’imagerie médicale : différentes techniques qui permettent de “voir” l’intérieur du corps humain, la structure ou la fonction des organes, sans procéder à une intervention directe sur ceux-ci.

une imagerie biologique ou une bio-imagerie : l’ensemble des techniques liées à l’étude des organismes vivants, qui permettent de visualiser des molécules, des cellules ou des processus biologiques, à l’aide de différents rayonnements produits par des ondes électromagnétiques ou des ondes sonores. L’utilisation de nanocristaux fluorescents comme marqueurs biologiques correspond à un progrès technique favorisant le développement de l’imagerie biologique. Office québécois de la langue française.

une imagerie par résonance magnétique : la méthode d’imagerie médicale basée sur le phénomène de la résonance magnétique, qui permet d’obtenir des tomographies de la distribution d’éléments atomiques tels que l’hydrogène. Office québécois de la langue française.

l’imagerie hyperspectrale : [spatiologie / télédétection] la technique d’acquisition simultanée d’images d’une même scène dans un ensemble de bandes spectrales étroites et contiguës, dont le nombre est généralement supérieur à cent. L’imagerie hyperspectrale fournit une signature spectrale qui permet d’identifier la nature et la composition physicochimique de certaines cibles. En anglais : hyperspectral imagery ; hyperspectral imaging. Voir aussi : imagerie multispectrale, signature spectrale. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

l’imagerie multispectrale : [spatiologie / télédétection] la technique d’acquisition simultanée d’images d’une même scène dans plusieurs bandes spectrales contigües ou non. En anglais : multispectral imagery ; multispectral imaging. Voir aussi : chambre multibande, imagerie hyperspectrale. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

une imagerie stéréoscopique minute ou une stéréoscopie-minute : [spatiologie / télédétection] une prise de vue au moyen d’un seul instrument d’observation optique embarqué à bord d’un satellite, obtenue en balayant une même scène sous deux angles différents avec un décalage de l’ordre de la minute, permettant ainsi de réaliser une image stéréoscopique lors d’un seul passage. En anglais : real-time stereoscopic imagery. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

imagette

une imagette : [informatique] une image dont la taille a été réduite par rapport à l’original pour limiter l’encombrement de l’espace d’affichage. En anglais : thumbnail. Journal officiel de la République française du 16/09/2014.

imageur

imageur : [télédétection spatiale – spatiologie] qualifie un instrument ou un appareillage qui permet d’obtenir une image. En anglais : imaging. On citera, par exemple : radar imageur (en anglais : imaging radar), radiomètre imageur (en anglais : imaging radiometer). Voir aussi : lidar imageur, télédétection en hyperfréquence. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un imageur : [télédétection spatiale – spatiologie] un générateur d’images. En anglais : imaging device ; imaging system. Voir aussi : radiométre imageur. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un radiométre imageur : un appareil qui enregistre le rayonnement électromagnétique d’un objet sous la forme d’une image pour laquelle est connue de façon précise la relation entre l’intensité de chaque pixel et celle du rayonnement émis par la tache élémentaire correspondant à ce pixel. Un radiomètre imageur est régulièrement étalonné en orbite à partir de références artificielles telles qu’un corps noir ou de références naturelles telles que la Lune, les déserts ou les nuages.

imagier

elle est imagière, il est imagier :

  • fait des images, des enluminures ;
  • concerne la fabrication des images ;
  • a un style imagé.

1. une imagière, un imagier :

  • une, un peintre, une sculptrice ou un sculpteur du Moyen Âge ;
  • une fabricante ou vendeuse d’images ; un fabricant ou vendeur d’images.

2. un imagier [nom déposé] : un livre d’images.

imaginable

elle, il est imaginable : peut être conçu(e), imaginé(e).

elle, il est inimaginable :

  • ne peut pas être imaginé(e), conçu(e), envisagé(e), pensé(e) ;
  • dépasse l’imagination.

inimaginablement

Pour exprimer à la fois l’idée du très grand nombre et celle de l’infinie variété, on recourt volontiers à la locution emphatique possibles et imaginables : Il lui est arrivé toutes les aventures possibles et imaginables, ils ont eu tous les ennuis possibles et imaginables, ils avaient pris toutes les informations possibles et imaginables, etc. Mais ces tours emphatiques s’usent très vite et qui les emploie craint souvent qu’ils ne soient plus assez expressifs. Peut-être est-ce pour cette raison que cette locution est remplacée par possibles et inimaginables, un tour fautif qu’il convient de proscrire. Académie française.

Le mot imaginable est emprunté au bas latin imaginabilis de même sens.

imaginaire, imaginairement

elle, il est imaginaire :

  • est créé(e) par l’imagination ;
  • ne repose pas sur du concret.

La lettre « i « est l’initiale du mot imaginaire. Elle est utilisée pour caractériser un nombre singulier, bien utile, mais sans existence réelle. En savoir plus : DicoNombre de Gérard Villemin.

un imaginaire : une œuvre ou un domaine de l’imagination.

imaginairement

Le mot imaginaire est emprunté au latin de l’époque impériale imaginarius « simulé, feint ; qui n’existe qu’en imagination », dérivé de imago, imaginis, voir : image.

Le mot fantastique est emprunté au bas latin phantasticus « imaginaire, irréel », en grec φ α ν τ α σ τ ι κ ο ́ ς.

imaginal

elle est imaginale, il est imaginal : a rapport à la construction de l’imago, à la forme adulte sexuée des insectes.

un disque imaginal : l’invagination du tégument composée de cellules déterminées chez les larves d’insectes holométaboles qui va permettre le développement des organes du futur imago (yeux, ailes, etc.).

une mue imaginale : la mue qui va concerner la naissance de l’imago.

les sexués imaginaux : les mâles et aux femelles (ou rois et reines) adultes des sociétés d’insectes.

Le mot imaginal est un dérivé savant du latin imago, imaginis, voir : image, avec le suffixe -al.

imaginant, imaginatif, imaginativement

elle est imaginante, il est imaginant : imagine.

une imaginatrice, un imaginateur : celle, celui qui imagine.

elle est imaginative, il est imaginatif :

  • a beaucoup d’imagination, imagine aisément ;
  • relève de l’imagination.

imaginativement

Le mot imaginatif est emprunté au latin médiéval imaginativus « qui a de l’imagination ».

imagination

une imagination :

  • la faculté que possède l’esprit de se représenter ou de former des images, de se représenter ce qui est immatériel ou abstrait ;
  • la faculté d’évoquer des objets, de se représenter le passé ;
  • la faculté de créer, d’inventer, de raisonner ;
  • ce qui est imaginé ;
  • une idée fausse, extravagante ;
  • une croyance erronée.

imaginé, imaginer

elle est imaginée, il est imaginé : est inventé(e), conçu(e).

imaginer :

  • concevoir une image d’un être ou d’une chose ;
  • considérer, envisager ;
  • supposer, deviner.

s’imaginer :

  • se représenter, concevoir ;
  • se figurer, croire à tort.

elles se sont imaginées, elles sont imaginées.

elles se sont imaginé leurs exploits, elles ont imaginé leurs exploits, elles se les sont imaginés.

Le verbe imaginer est emprunté au latin de l’époque impériale imaginari « se figurer, s’imaginer », dérivé de imago, voir : image.

imaginifugal

des organes imaginifugaux : des structures larvaires détruites lors des métamorphoses de certains insectes.

imagisme, imagiste

A. une, un imagiste : celle, celui qui vend des images.

Le nom imagiste (A) est dérivé d’image.

B. l’imagisme : un mouvement poétique anglo-saxon des premières années du 20ème siècle qui aboutit à un renouvellement radical de la poésie anglaise.

l’école imagiste, le mouvement imagiste : qui concerne l’imagisme, qui lui appartient ou qui s’en réclame.

une, un poète imagiste.

Le nom (un) imagisme est emprunté à l’anglais imagism, souvent écrit, à l’origine du mouvement, sous une forme francisée en -isme.

Le mot imagiste (B) est emprunté à l’anglais imagist, souvent écrit, à l’origine du mouvement, sous une forme francisée en -iste, dérivé de image, lui-même emprunté au français image.

C. l’imagisme : [audiovisuel] l’art de combiner des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d’œuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale. En anglais : video jockeying ; veejaying ; VJing. Voir aussi : imagiste. Journal officiel de la République française du 15/09/2006.

une, un imagiste : [audiovisuel] une personne qui combine des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d’œuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale. En anglais : veejay ; video jockey ; VJ. Voir aussi : imagisme. Journal officiel de la République française du 15/09/2006.

On a lu un imagographe pour un appareil enregistreur d’images.

imago, imagoïque

1. un imago : la forme définitive de l’insecte adulte sexué, à la fin de ses métamorphoses.

un imago ténéral : le futur imago en phase de maturation, au stade où les transformations physiologiques se terminent afin d’atteindre la maturité.

elle est imaginale, il est imaginal : a rapport à la construction de l’imago.

des cellules imaginales, des disques imaginaux.

2. une imago : une image inconsciente d’une personne.

elle, il est imagoïque : a les caractères de l’imago.

Le nom imago vient du latin scientifique moderne, emprunté au latin classique imago (voir : image) ; le sens 2 probablement par l’intermédiaire de l’allemand Imago de même origine, désignant la représentation simplifiée, synthétique, affectivement chargée et inconsciente, qu’a un sujet de certaines personnes, plus précisément de ses parents.

imam, imamat, imamisme, imamite, iman, imanat

une imame, un imam :

  • une musulmane, un musulman capable de diriger la prière communautaire dans une mosquée ;
  • celle, celui qui dirige une communauté musulmane ;
  • un titre donné différemment en islam sunnite et en islam chiite.

On a lu aussi un iman.

un imamat ou imanat : la fonction, le titre ou la charge d’imame ou d’imam.

un imamisme : la doctrine des chiites qui croient en l’autorité suprême de l’imam.

elle, il est imamite : est adepte de l’imamisme, se rapporte à l’imamisme.

une, un imamite : celle, celui qui est adepte de l’imamisme.

On a lu aussi : imâm, imâmisme, imâmite.

Le nom (un) imam ou iman est emprunté à l’arabe ‘imām « celui qui se tient devant, président », dérivé de ‘amma « marcher en tête, présider ».

imb-, imm-, imp-

Le préfixe in- devient im– devant b, p, m.

im– est souvent issu du préfixe négatif latin in– ; imbattable, imberbe,…

im– peut aussi être issu de la préposition latine in « dans, en, parmi, sur » pour des mots savants : immanent, immerger,… (en- pour les mots de formation populaire).

imbattable

elle, il est imbattable :

  • ne peut pas être vaincu(e), surpassé(e) ;
  • est la plus avantageuse ou le plus avantageux.

voir : battre.

imbécile, imbécilement, imbécilité, imbécillité

Pauvre imbécile. Académie française.

elle, il est imbécile :

  • a des facultés intellectuelles affaiblies par l’âge, la maladie ;
  • est atteinte ou atteint d’arriération mentale ;
  • est peu capable de comprendre, de raisonner ;
  • manque d’intelligence ;
  • dénote la sottise, la stupidité, un manque d’intelligence ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

une, un imbécile

  • celle, celui qui a des facultés intellectuelles affaiblies par l’âge, la maladie ;
  • celle qui est atteinte, celui qui est atteint d’arriération mentale ;
  • celle, celui qui agit sottement, sans réfléchir, qui manque d’intelligence.

imbécilement : d’une manière imbécile.

une imbécilité (anciennement : imbécillité) :

  • une faiblesse des capacités physiques et intellectuelles ;
  • une arriération mentale ;
  • un manque d’intelligence, de bon sens ;
  • une sottise, une stupidité, une bêtise.

imbécile / imbécilité / imbécillité : Parler français.

S’il est plus simple d’écrire imbécilité comme imbécile, la graphie « tranquilité » sur des pancartes de la ville de Reims laisse perplexe.

On a lu imbécillifié pour devenu, rendu imbécile, imbécilliser pour rendre imbécile.

Le mot imbécile est emprunté au latin imbecillus « faible (de corps, d’esprit) ; sans caractère ».

imbelle

elle, il est imbelle :

  • n’aime pas la guerre ;
  • est impropre aux combats.

Le mot imbelle est emprunté au latin classique imbellis « inapte à la guerre ; pacifique ».

imberbe

elle, il est imberbe :

  • n’a pas de barbe ;
  • n’a pas de poils ;
  • est jeune, sans expérience.

Les adjectifs glabre et imberbe sont proches par le sens puisqu’ils évoquent tous deux l’absence de poils. Ainsi, dans sa Vie de Jeanne d’Arc, Anatole France décrit les hommes mûrs, enjuponnés et fourrés, les jeunes gentilshommes glabres, tandis que, dans Les Châtiments, Victor Hugo rapproche les vieux soldats et les généraux imberbes. Mais glabre signifie « qui est dépourvu de poils, de duvet », alors qu’imberbe, qui est emprunté du latin imberbis, adjectif composé à l’aide du préfixe négatif im– et de barba, « barbe », signifie donc « qui est sans barbe ». Il convient alors de réserver ce dernier adjectif au visage et glabre au corps dans son ensemble, y compris le visage. C’est également glabre que l’on emploiera, en sciences, pour qualifier les animaux dépourvus de poils. Et on rappellera pour conclure que glabre est l’antonyme de velu, tandis qu’imberbe est celui de barbu. Académie française.

imberline

une imberline : une étoffe d’ameublement d’armure satin, chainée de soie et tramée de fil, à rayures ou à ramages.

L’origine de ce nom est obscure.

imbibé, imbiber, imbibition

elle est imbibée, il est imbibé

imbiber :

  • faire pénétrer un liquide dans un corps, une matière ;
  • mouiller, imprégner, pénétrer.

s’imbiber d’une boisson : en boire avec excès.

une imbibition :

  • l’action d’imbiber, de s’imbiber ; son résultat ;
  • une imprégnation ;
  • une assimilation.

Le verbe imbiber est emprunté au latin classique imbibere « boire, absorber, se pénétrer de ».

Le nom (une) imbibition est emprunté au latin médical imbibitio « absorption ».

voir aussi : imboire (ci-dessous).

imbitable

elle, il est imbitable : est incompréhensible.

voir : biter ou bitter : comprendre.

imblocation

une imblocation : le mode de sépulture pratiqué autrefois à l’égard des excommuniés privés de la sépulture ecclésiastique, qui consistait à recouvrir leurs corps, jetés à la voirie, d’un amas de terre ou de pierres, au milieu des champs.

Ce nom est dérivé du latin médiéval imbloco, imblocare « ensevelir sans honneur », lui-même dérivé du français bloc (1) désignant en l’occurrence l’amas de terre ou de pierres dont on recouvrait le cadavre des excommuniés, avec le suffixe latin –atio, voir : -tion. Le verbe français correspondant embloquier a été employé dans l’ancienne langue.

imboire

imboire :

  • emboire ;
  • absorber ;
  • abreuver, imprégner quelqu’un d’une idée, un sentiment, une opinion.

Le verbe imboire est une réfection d’après imbu du verbe emboire.

Le verbe emboire vient du latin classique imbibere (in intensif et bibere « boire ») « se pénétrer de, s’imprégner de ».

imbriaque

une (personne) imbriaque, un homme imbriaque :

  • qui est ivre ;
  • qui n’a plus toute sa raison ;
  • excentrique, qui n’a pas le sens commun.

Le mot imbriaque est emprunté soit au provençal embria(c), soit à l’italien imbriaco, soit à l’espagnol embriago, formes issues du bas latin ebriacus « ivre », à comparer avec ivraie.

imbrication, imbriqué, imbriquer

une imbrication :

  • la disposition particulière des choses qui se recouvrent partiellement les unes les autres ;
  • un enchevêtrement, une interdépendance.

elles sont imbriquées, ils sont imbriqués :

  • se recouvrent partiellement ;
  • sont entremêlées, enchevêtrées ; sont entremêlés, enchevêtrés.

imbriquer :

  • disposer des choses en les faisant se chevaucher ;
  • lier, associer étroitement.

s’imbriquer :

  • s’entremêler ;
  • être liés de manière étroite.

elles s’imbriquent, ils s’imbriquent, elles se sont imbriquées, ils se sont imbriqués,…

elles se sont imbriqué les scénarios, elles ont imbriqué les scénarios.

Le mot imbriqué est emprunté au latin classique imbricatus (participe passé de imbricare) « ayant la forme d’une tuile creuse »« disposé comme les tuiles », imbrex, imbricis signifiant « tuile creuse ».

imbrisable

elle, il est imbrisable : que l’on ne peut pas briser.

imbroglio

un imbroglio :

  • l’action ou l’art d’embrouiller les choses ; son résultat ;
  • une affaire ou une situation embrouillée, confuse ;
  • une intrigue compliquée.

Le mot italien imbroglio attesté depuis le 14ème siècle, est un déverbal de imbrogliare « embrouiller » ; imbroille et embrouille représentent des formes plus francisées.

Le verbe embrouiller est dérivé de brouiller.

imbrulé, imbrûlé

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire sans accent circonflexe : brûlé, imbrûlé.

elle est imbrulée, il est imbrulé : pour un combustible, n’a pas complètement brulé.

des imbrulés :

  • les parties d’un combustible demeurées imbrulées ;
  • des résidus d’érgol, d’agent propulsif, subsistant après extinction d’un moteur-fusée ;
  • des vapeurs d’hydrocarbures restant dans les gaz d’échappement.

Ce mot est dérivé de brulé, brûlé, avec le préfixe im- (in-).

imbu, imbue

imboire (ancien verbe) :

  • absorber ;
  • abreuver, imprégner.

elle est imbue, il est imbu :

  • est imprégné(e), pénétré(e) ;
  • est exagérément consciente ou conscient de sa valeur, de son pouvoir.

une imbue : une première couche de peinture, plus ou moins absorbée par une maçonnerie ou un bois.

Le mot imbu est une réfection d’après le latin classique imbutus « imbibé, imprégné » participe passé de imbuere, de embu, participe passé d’emboire, de imbibere.

imbuccation

une imbuccation : l’action de mettre quelque chose en bouche.

Le nom (une) imbuccation est un mot savant composé à partir du latin classique bucca « bouche ».

imbuvable

elle, il est imbuvable :

  • est impossible ou difficile à boire ;
  • est insupportable.

imidazole

un imidazole : un composé hétérocyclique ayant deux doubles liaisons et deux atomes d’azote libres et qui possède de nombreux dérivés biologiques, en particulier l’histamine.

Ce nom est emprunté à l’allemand Imidazol (1887), probablement par l’intermédiaire de la forme anglaise imidazole (1892), avec le suffixe -ol.

imide, imidure

un imide : un dérivé de l’ammoniac.

un imidure : un composé renfermant le radical imide.

Le nom (un) imide est une variante d’amide.

imine

une imine : une amine secondaire.

une imine quinonique : le nom générique de corps dérivés des quinones.

Le nom (une imine) vient du mot allemand imin, forme altérée de amin, voir : amine.

imipramine

un imipramine

imitabilité, imitable, imitateur, imitatif, imitation, imité, imiter

une imitabilité : le fait d’être imitable.

une inimitabilité : la qualité, le caractère de ce qui est inimitable.

elle, il est imitable : peut ou devrait être imité(e).

elle est inimitable : ne peut pas être imitée, reproduite.
il est inimitable : ne peut pas être imité, reproduit.

inimitablement

une imitatrice, un imitateur :

  • celle, celui qui imite un comportement, des gestes, des paroles ;
  • celle, celui qui adopte des coutumes, un langage ;
  • celle, celui qui prend quelqu’un pour exemple et le copie consciemment ou non ;
  • celle, celui ou ce qui s’inspire d’un écrivain ou d’un artiste.

elle est imitatrice, il est imitateur

elle est imitative, il est imitatif :

  • copie un comportement, un geste ;
  • imite quelqu’un, la nature, la réalité.

une imitation :

  • une reproduction d’un comportement, de gestes, de paroles, d’apparences, de formes ;
  • une parodie ;
  • le fait de s’inspirer de quelqu’un ;
  • une tendance à reproduire des gestes, des actes ;
  • le fait de s’inspirer d’une œuvre, d’un écrivain ;
  • une œuvre inspirée d’une autre ;
  • une répétition ;
  • une contrefaçon, une copie, une falsification ;
  • une reproduction d’un objet ou d’une matière.

elle est imitée, il est imité : est simulé(e), factice.

elle est inimitée : n’est pas ou n’a pas encore été imitée, reproduite, égalée.
il est inimité : n’est pas ou n’a pas encore été imité, reproduit, égalé.

imiter :

  • reproduire une attitude, un comportement, une façon de s’exprimer ;
  • adopter les façons de quelqu’un, se conformer à son exemple ;
  • faire la même chose mais de manière différente ;
  • reproduire des apparences, des formes ;
  • contrefaire, falsifier ;
  • produire le même effet ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

voir aussi : mime, mimétique, mimétisme, un céromimème (= une substance qui peut remplacer la cire à cacheter), une mimesis (= une imitation ou reproduction de la réalité ; un mode de création poétique).

Le mot imitateur est emprunté au latin imitator, imitatrix « celui, celle qui imite ».

Le verbe imiter est emprunté au latin imitari « reproduire par imitation ; être semblable à ; exprimer, représenter ; simuler », spécialement en latin chrétien « reproduire par imitation des exemples de vertu, reproduire un modèle idéal ».

imm-

Habituellement, imm se prononce i/m : immaculé, immaitrisé, immanent, immarcescible ou immarcessible, immatériel, immatriculer, immature, immédiat, immémorial, immense, immerger, immérité, immersion, immesuré, immeuble, immigrer, imminence, immixtion, immobile, immodéré, immodeste, immoler, immonde, immoral, immortel, immotivé, immuable, immuniser, immutable.

Au début de certains mots, imm se prononce in/m : immangeable, immanquable, immaniable, immariable, immettable.

L’explication tient à la date d’apparition du mot en français et à son origine. Les mots où le m se fait entendre sont plus anciens : immobile et immuable sont apparus au XIVe siècle et sont tirés des formes latines immobilis et immutabilis (il existe d’ailleurs une variante rare et littéraire d’immuable, plus proche de l’étymon latin, immutable). Dès l’époque latine tardive, les deux m, bien que s’étant maintenus à l’écrit, se prononçaient comme un m unique : c’est de ces formes que l’on a hérité par l’intermédiaire de l’ancien français. Les termes plus récents ont été directement formés à partir des radicaux français manquable (même si ce dernier existe peu de manière autonome) et mangeable, radicaux qui n’existaient pas en latin. On a gardé la conscience qu’ils étaient bâtis à l’aide du préfixe négatif in-, ce qui explique la différence de prononciation entre ces deux groupes de mots. Académie française.

immaculable, immaculation, immaculé

elle, il est immaculable : ne peut pas être entaché(e).

une immaculation : un état de pureté.

elle est immaculée, il est immaculé :

  • est pur(e), sans tache ;
  • est d’une blancheur parfaite.

Le mot immaculé est emprunté au latin impérial et surtout chrétien immaculatus « sans tache » composé de maculatus, participe passé de maculare « tacher, souiller » (dérivé de macula « tache, souillure ») et de in– préfixe négatif.

immaitrisable, immaîtrisable, immaitrisé, immaîtrisé

elle, il est immaitrisable (anciennement : immaîtrisable) : qu’on ne peut pas maitriser.

elle est immaitrisée, il est immaitrisé,(anciennement : immaîtrisée, immaîtrisé) n’est pas maitrisé(e).

immalléabilité

une immalléabilité : une indocilité, le caractère de quelqu’un qui n’est pas malléable, qui manque de malléabilité.

immanence, immanent, immanentisme, immanentiste

une immanence : une présence par mode d’intériorité.

elle est immanente, il est immanent :

  • y est présente ou présent ;
  • en résulte ;
  • suit le cours naturel des évènements, sans intervention extérieure.

une justice immanente : dont la sanction est impliquée dans l’acte qui encourt la réprobation.

un immanentisme : une doctrine qui prône l’immanence d’un dieu ou d’un absolu au sein de la nature, de l’homme, de l’histoire.

une, un immanentiste : une partisane, un partisan de cette doctrine.

Le mot immanent est emprunté au latin scolastique immanens, participe présent du latin immanere « demeurer dans » (de in « dans » et manere « demeurer »), surtout utilisé par les auteurs chrétiens.

immangeable

elle, il est immangeable :

  • ne peut pas être mangé(e) à cause de sa mauvaise qualité ;
  • est très mauvaise, est très mauvais.

immaniable

elle, il est immaniable : ne peut pas être manié(e) ou ne peut l’être que très difficilement.

immanquable, immanquablement

elle, il est immanquable :

  • est inévitable ;
  • est infaillible.

immanquablement

immarcescible, immarcessible

elle, il est immarcescible ou immarcessible :

  • ne peut pas se flétrir ;
  • est impérissable.

Le mot immarcescible ou immarcessible est emprunté au latin chrétien immarcescibilis « qui ne se flétrit point ».

immariable

elle, il est immariable : ne peut que très difficilement se marier.

immatérialiser, immatérialisme, immatérialiste, immatérialité, immatériel, immatériellement

immatérialiser :

  • supposer immatériel, définir comme étant immatériel. Immatérialiser les forces de la nature (Littré).
  • rendre, faire devenir immatériel.

un immatérialisme : une doctrine métaphysique niant l’existence de la matière au profit de celle de l’esprit.

une, un immatérialiste : une partisane, un partisan de cette doctrine.

elle, il est immatérialiste : est relative, est relatif à l’immatérialisme.

une immatérialité : la qualité, le caractère de ce qui est immatériel.

elle est immatérielle, il est immatériel :

  • n’a pas de consistance matérielle ;
  • n’est pas formé(e) de matière ;
  • ne parait pas être matérielle ou matériel.

immatériellement

Les mots immatérialiser et immatérialisme sont dérivés de matérialiser, matérialisme, avec le préfixe in- à valeur négative.

Le mot immatériel est emprunté au latin chrétien immaterialis de même sens.

immatriculation, immatricule, immatriculé, immatriculer

une immatriculation :

  • l’action d’immatriculer ;
  • le fait d’être immatriculé ; un numéro.

une immatricule : l’inscription d’un huissier près d’un tribunal.

elle est immatriculée, il est immatriculé :

  • a été inscrite ou inscrit sur une matricule, sur un registre ;
  • a un numéro matricule.

immatriculer :

  • inscrire une personne ou une chose sur une matricule, sur un registre ;
  • attribuer un numéro matricule.

Le verbe immatriculer est emprunté au latin médiéval immatriculare, dérivé de matricula (voir : matricule).

immaturation, immature, immaturé, immaturité

une immaturation : un retard se caractérisant chez l’enfant par une crainte de la puberté.

elle, il est immature :

  • n’est pas encore mûr(e) ;
  • n’a pas atteint la maturité, l’âge où elle/il peut se reproduire ;
  • n’est pas encore apte à la reproduction ;
  • manque de maturité intellectuelle, affective.

elle est immaturée, il est immaturé : manque de maturité.

une immaturité :

  • un manque de maturité ;
  • l’état de ce qui n’est pas mûr ;
  • le caractère d’une personne ou d’une chose qui n’a pas encore atteint son développement.

Le mot immature est emprunté au latin classique immaturus « qui n’est pas mûr, prématuré, qui n’a pas l’âge » avec le sens biologique sous l’influence de l’anglais immature (de même origine).

Le nom (une) immaturité est emprunté au latin classique immaturitas « défaut de maturité » « précipitation ».

immédiat, immédiatement, immédiateté

elle est immédiate, il est immédiat :

  • ne comporte pas d’intermédiaire, d’intervalle, de préalable, d’interposition ;
  • est direct(e).

immédiatement : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

L’adverbe incessamment a deux significations : « d’une manière incessante, sans interruption » et « sans délai, tout prochainement ». L’adjectif incessant, dont est tiré incessamment, ne signifie, lui, que « qui se poursuit sans interruption, qui se répète très fréquemment ». Il convient donc de ne pas donner à cet adjectif le sens de « proche, immédiat ». En savoir plus : Académie française.

l’immédiat : l’instant présent.

dans l’immédiat : en premier lieu, tout d’abord.

une immédiateté :

  • la qualité de ce qui est immédiat, sans intermédiaire ;
  • un privilège d’un noble ou d’un fief immédiat de l’Empire.

Vitesse et immédiateté : Géoconfluences.

On a lu immédiatiser pour rendre immédiat.

Le mot immédiat est emprunté au bas latin immediatus de même sens.

immelmann

un immelmann : une figure d’acrobatie aérienne.

Max Immelmann

immémoire, immémorable, immémoré

une immémoire : un défaut de mémoire.

elle, il est immémorable :

  • est immémorial(e) ;
  • ne mérite pas d’être rappelé(e) à la mémoire ;
  • dont on ne peut pas rappeler la mémoire.

On a lu immémoriablement pour immémorablement, de façon immémorable.

elle est immémorée, il est immémoré : dont on n’a pas conservé la mémoire.

Le mot immémoré, emprunté au latin immemoratus « qui n’a pas été dit », formé sur le supin memoratum de memorare « rappeler » avec le préfixe in– à valeur négative, a peut-être subi l’influence de commémoré.

immémorial, immémorialement

elle est immémoriale, il est immémorial :

  • a une origine trop lointaine pour que l’on puisse s’en souvenir ;
  • existe depuis fort longtemps.

elles sont immémoriales, ils sont immémoriaux

immémorialement : depuis un temps immémorial.

Le mot immémorial est emprunté au latin médiéval immemorialis « qui manque de souvenir, de mémoire », dérivé de memorialis, voir : mémoire, avec le préfixe in– à valeur négative.

immense, immensément, immensité, immensurable

elle, il est immense :

  • est ou semble illimité(e), infini(e) ;
  • a des dimensions beaucoup plus grandes que la normale ;
  • est très grande ou très grand.

immensément

On a lu immensifier pour rendre immense.

une immensité :

  • ce qui est immense, illimité ;
  • un espace infini ou qui le semble ;
  • ce qui est très grand, très vaste ;
  • une multitude.

elle, il est immensurable ou incommensurable : ne peut pas être mesuré(e) à cause de sa grandeur, de son immensité.

l’immensurable ou incommensurable : l’immensité, l’infini.

Le mot immense est emprunté au latin immensus « sans limite, infini ».

Le nom (une) immensité est emprunté au latin immensitas de même sens, dérivé de immensus.

Le mot immensurable est emprunté au latin immensurabilis « qu’on ne peut mesurer », dérivé de mensurabilis, voir : mesurable, avec le préfixe in– à valeur négative.

immergé, immergent, immerger

elle est immergée, il est immergé :

  • est recouverte ou recouvert d’eau ;
  • se fait dans l’eau ;
  • est plongé(e) dans l’eau ;
  • se fond dans une atmosphère, une ambiance.

On a lu une immergence pour une immersion.

un rayon lumineux immergent : qui pénètre un milieu, par opposition au rayon émergent, le rayon qui en sort.

immerger :

  • mettre entièrement dans un liquide ;
  • jeter à l’eau.

s’immerger :

  • se plonger entièrement dans l’eau ou dans un autre liquide ;
  • se plonger dans une ambiance, une occupation, jusqu’à s’y oublier entièrement.

Le verbe immerger est emprunté au latin immergere « enfouir » et « plonger dans », dérivé de mergere « plonger », avec le préfixe in– à valeur locative.

immérité

elle est imméritée, il est immérité :

  • n’est pas mérité(e) ;
  • n’est pas due ou dû au mérite.

immersif, immersion

elle est immersive, il est immersif :

  • est faite ou fait par immersion ;
  • voir aussi : Vocabulaire de la réalité virtuelle (Office québécois de la langue française).

un média immersif

une immersion :

  • le fait d’immerger ;
  • l’état de ce qui est immergé ;
  • le fait de jeter à l’eau une personne ou un animal pour le tuer ;
  • le fait de s’enfoncer entièrement ou partiellement dans l’eau ;
  • le fait de plonger ou d’être plongé dans une atmosphère, une ambiance, une occupation.

une classe d’immersion numérique ou classe immersive :

  • une salle équipée d’un dispositif technologique qui plonge les élèves dans un univers tridimensionnel, multisensoriel et interactif, recréé numériquement ;
  • un enseignement dispensé grâce à ce dispositif.

une dissolution mortuaire ou une immersion mortuaire [en anglais : water cremation] le procédé par lequel le corps d’un défunt est réduit en ses composantes chimiques les plus élémentaires par hydrolyse alcaline. On lit ausso aquamation, resomation et biocrémation qui sont des marques de commerce. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

une immersion, une immersion du regard, une immersion mentale, une immersion partielle, une immersion pseudonaturelle, une immersion sensorielle, une immersion totale : Vocabulaire de la réalité virtuelle (Office québécois de la langue française).

Le nom (une) immersion est emprunté au latin immersio, immersionis de même sens, formé sur le supin immersum de immergere, voir : immerger.

immesuré

elle est immesurée, il est immesuré : n’a pas été mesuré(e) en raison de sa grandeur, de son immensité.

immettable

un vêtement immettable :

  • qui ne peut pas être mis ;
  • qu’il est devenu impossible de porter.

immeuble

elle, il est immeuble (1) : est immobile.

un (bien) immeuble (2) : qui ne peut pas être déplacé, qui n’est pas considéré comme un meuble.

un immeuble : un bâtiment de plusieurs étages.

un immeuble en copropriété : Office québécois de la langue française.

voir : meuble, immobilier, immobiliser (2).

Le mot immeuble est emprunté au latin immobilis « immobile, qui ne bouge pas » (dérivé avec le préfixe in– à valeur négative, de mobilis, voir : meuble) avec influence de meuble pour la forme.

immidé

les immidés : une famille d’insectes lépidoptères glossates, eulépidoptères, ditrysiens, le type de la super-famille des immoïdes, de microlépidoptères hétérocères.

immigrant, immigration, immigrationniste, immigré, immigrer

une immigrante, un immigrant : celle, celui qui immigre dans un autre pays, ou qui y a immigré récemment.

elle est immigrante, il est immigrant

une immigrante économique ou humanitaire ou parrainée, un immigrant économique ou humanitaire ou parrainé : Vocabulaire de l’immigration (Office québécois de la langue française).

une immigration :

  • l’action de venir s’installer dans un pays étranger ;
  • le nombre d’immigrés ; l’ensemble des immigrés ;
  • un déplacement de population à l’intérieur d’un pays.

une immigration, une immigration humanitaire, une immigration permanente, une immigration temporaire : Vocabulaire de l’immigration (Office québécois de la langue française)

une politique immigrationniste

une immigrée, un immigré :

  • celle qui est venue, celui qui est venu dans un pays pour s’y établir ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

elle est immigrée, il est immigré

immigrer :

  • venir dans un pays étranger pour s’y établir ;
  • passer d’un endroit à un autre.

Le nom (une) immigration est formé sur le latin immigrare (voir : immigrer) d’après émigration.

Le verbe immigrer est emprunté au latin immigrare signifiant « venir dans, s’introduire dans » avec spécialisation de sens en français en rapport avec la famille d’émigrer, émigration.

imminence, imminent, imminer

une imminence :

  • le fait d’être en suspens ;
  • une menace sur le point de se concrétiser ;
  • la proximité de l’accomplissement d’un évènement.

elle est imminente, il est imminent : est sur le point de se produire.

Les adjectifs éminent et imminent remontent l’un et l’autre indirectement au verbe latin minere, « faire saillie, avancer », le premier par l’intermédiaire du participe de eminere, « être saillant, s’élever au-dessus de », qui s’emploie souvent au sens moral ; le second par celui du verbe imminere, « être suspendu au-dessus, être imminent, menacer ». Éminent signifie donc « qui domine ce qui l’entoure » et, en parlant d’une personne, « qui s’élève au-dessus des autres ». On évitera de confondre cet adjectif avec imminent, « qui menace de se produire très prochainement » et, dans un sens plus neutre, « qui est tout près de se faire », et qui s’emploie, lui, avec des noms abstraits. En savoir plus : Académie française.

On a lu imminer pour constituer une menace ; être sur le point de se produire, de se déclencher.

voir aussi : immanent (ci-dessus).

Le nom (une) imminence est emprunté au bas latin imminentia « imminence, proximité ; menace ».

Le mot imminent est emprunté au latin classique imminens, du participe présent de imminere « s’élever au-dessus, être suspendu au-dessus ; être imminent ; menacer ».

s’immiscer

immiscer quelqu’un : le mêler à …

s’immiscer :

  • s’introduire indument ;
  • pénétrer ;
  • se mêler.

je m’immisce, tu t’immisces, il s’immisce, nous nous immisçons, vous vous immiscez, ils s’immiscent ;
je m’immisçais ; je m’immisçai ; je m’immiscerai ; je m’immiscerais ;
je me suis immiscé(e) ; je m’étais immiscé(e) ; je me fus immiscé(e) ; je me serai immiscé(e) ; je me serais immiscé(e) ;
que je m’immisce, que tu t’immisces, qu’il s’immisce, que nous nous immiscions, que vous vous immisciez, qu’ils s’immiscent ;
que je m’immisçasse, qu’il s’immisçât, que nous nous immisçassions ; que je me sois immiscé(e) ; que je me fusse immiscé(e) ;
immisce-toi, immisçons-nous, immiscez-vous ; sois immiscé(e), soyons immiscées, soyons immiscés, soyez immiscé(e)(es)(s) ;
(en) s’immisçant.

Le verbe immiscer est emprunté au latin classique immiscere « mêler à », se immiscere « s’immiscer (dans quelque chose) ».

immiscibilité, immiscible

une immiscibilité : le caractère de ce qui est immiscible.

une substance immiscible, un corps immiscible : en chimie, qui ne peut être mélangé à aucun autre corps.

Le mot immiscible est emprunté au latin chrétien immiscibilis « que l’on ne peut pas mêler », à comparer avec miscible.

immission

une immission : [environnement] une incorporation et une accumulation d’une substance, notamment d’un polluant, dans un milieu récepteur. Les résultats de l’immission peuvent être analysés en termes de concentration de substances dans les milieux récepteurs. L’atmosphère, l’eau, les sols et les organismes vivants sont des exemples de milieux récepteurs. En allemand : Immission. En anglais : immission. Journal officiel de la République française du 18/05/2018.

immixtion

une immixtion :

  • l’action de s’immiscer ;
  • une ingérence, une intervention.

Le nom (une) immixtion est emprunté au bas latin immixtio « action de mêler, mélange ; fréquentation ».

immobile, immobilement

elle, il est immobile :

  • ne fait aucun mouvement ;
  • demeure sans bouger ;
  • est figé(e) dans une attitude, dans une expression ;
  • n’est pas agité(e), n’est pas mise ou mis en mouvement ;
  • ne peut pas se mouvoir ;
  • reste inactive, passive, figée ; reste inactif, passif, figé ;
  • n’évolue pas, ne change pas ;
  • reste inébranlable, insensible ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

immobilement

Le mot immobile est emprunté au latin immobilis « qui ne bouge pas » « inébranlable », dérivé de mobilis, voir : mobile, avec le préfixe in-.

immobilier, immobilisation, immobiliser

une immobilisation (1) :

  • l’action de rendre immobile, d’arrêter un être ou une chose en mouvement ;
  • l’action de s’immobiliser ;
  • l’action de rendre indisponible ;
  • l’action d’être inactif, passif, de ne plus évoluer, de se figer ;
  • le résultat de ces actions.

une immobilisation au port : [transports et mobilité / transport maritime] une interdiction formelle signifiée à un navire de quitter un port. L’immobilisation au port est décidée notamment lorsqu’il apparaît que les normes de sécurité ou de protection de l’environnement ne sont pas respectées. En anglais : detention. Journal officiel de la République française du 16/01/2015.

une immobilisation au sol ou interdiction de vol : [aéronautique – transports et mobilité / transport aérien] une interdiction formelle signifiée à un aéronef de quitter un aéroport. L’immobilisation au sol est décidée notamment lorsqu’il apparaît qu’un aéronef ne respecte pas les normes de sécurité. En anglais : grounding. Journal officiel de la République française du 16/01/2015.

immobiliser (1) :

  • empêcher de se déplacer ;
  • arrêter un mouvement ;
  • figer dans une attitude, dans une expression ;
  • rendre immobile ;
  • frapper de stupeur ;
  • rendre incapable d’agir, de s’exprimer ;
  • empêcher un fonctionnement, une évolution, un changement, un progrès.

s’immobiliser :

  • se figer, s’arrêter ;
  • ne plus progresser, évoluer.

un (bien) immeuble (2) : qui ne peut pas être déplacé, qui n’est pas considéré comme un meuble.

un immeuble : un bâtiment de plusieurs étages.

elle est immobilière, il est immobilier :

  • concerne les biens immeubles ;
  • consiste en biens immeubles ;
  • concerne les immeubles.

On a lu immobilièrement.

l’immobilier : le commerce d’immeubles, de maisons, d’appartements.

une immobilisation (2) :

  • l’attribution à un bien meuble de certains caractères juridiques des immeubles ;
  • un gel, à des fins de retraite, des sommes relatives à la participation à un régime de retraite. Office québécois de la langue française.

des immobilisations : les biens de toute nature, meubles ou immeubles, qui servent à l’exploitation d’une entreprise.

immobiliser (2) : convertir juridiquement un bien meuble en bien immeuble.

Le mot immobilier est dérivé de mobilier avec le préfixe in-.

voir : meuble.

Le verbe immobiliser est dérivé d’immobile.

immobilisme, immobiliste, immobilité

un immobilisme :

  • une opposition au changement et au progrès ;
  • une attitude d’attente consistant à ne prendre qu’un minimum d’initiatives.

une, un immobiliste : une partisane, un partisan de l’immobilisme.

elle, il est immobiliste : ne progresse pas, n’évolue pas.

une immobilité :

  • l’état de celui ou de ce qui ne fait aucun mouvement, qui cesse de se mouvoir ou ne le peut pas ;
  • l’état de celui ou de ce qui est figé dans une attitude, une expression ;
  • l’état de ce qui n’est pas agité ou mis en mouvement, qui n’évolue pas, ne change pas ;
  • une passivité.

Le nom (un) immobilisme est dérivé d’immobile.

Le nom (une) immobilité est emprunté au latin immobilitas de même sens, dérivé de mobilitas, voir mobilité, ave le préfixe in- à valeur négative.

immodération, immodéré, immodérément

une immodération : un manque de modération, de mesure.

elle est immodérée, il est immodéré :

  • manque de modération, de retenue ;
  • est excessive ou excessif.

immodérément

Le nom (une) immodération est emprunté au latin immoderatio « défaut de mesure ».

Le mot immodéré est emprunté au latin immoderatus « excessif, sans mesure (pour des choses et des personnes) ».

immodeste, immodestement, immodestie

elle, il est immodeste :

  • porte atteinte à la pudeur ;
  • manque de modestie et de réserve.

immodestement

une immodestie :

  • un manque de pudeur ;
  • un manque de modestie, de simplicité et de réserve.

Le mot immodeste est emprunté au latin immodestus « qui est sans retenue, déréglé ».

Le nom (une) immodestie est emprunté au latin immodestia « manque de retenue, excès, dérèglement ».

immodifiable

elle, il est immodifiable : est inchangeable, ne peut pas être modifié(e).

immoïde

les immoïdes : lasuper-famille d’insectes lépidoptères glossates, eulépidoptères, ditrysiens, représentée par la seule famille des immidés qui en est le type.

immolateur, immolation, immoler

une immolatrice, un immolateur : celle, celui qui immole.

une immolation :

  • l’action d’immoler une victime en sacrifice à une divinité ;
  • l’action de se sacrifier ou de sacrifier quelque chose.

immoler :

  • offrir une personne ou un animal en sacrifice à une divinité ;
  • faire de quelqu’un une victime ;
  • sacrifier un intérêt, une passion dans un esprit d’abnégation.

s’immoler : faire le sacrifice de sa vie.

s’immoler par le feu : Parler français.

Le nom (un) immolateur est emprunté au latin immolator « sacrificateur », formé sur le supin immolatum de immolare.

Le nom (une) immolation est emprunté au latin immolatio, immolationis de même sens, formé sur le supin immolatum de immolare.

Le verbe immoler est emprunté au latin immolare « sacrifier ».

immonde, immondice, immondicité

elle, il est immonde :

  • est d’une saleté ou d’une laideur qui provoque le dégout ;
  • est contraire à la pureté ;
  • est d’une immoralité extrême ;
  • est d’une bassesse ignoble et révoltante.

une immondice :

  • une chose sale, répugnante ou impure ;
  • ce qui est d’une immoralité extrême, d’une bassesse ignoble.

des immondices :

  • des ordures ménagères ;
  • des détritus ;
  • des horreurs, des saletés.

une immondicité : le caractère de ce qui est moralement immonde ; une manifestation de ce caractère.

On a lu immonditiel.

Le mot immonde vient du latin immundus « sale, impur » dérivé de mundus « propre, net », avec le préfixe in– à valeur négative.

Le nom (une) immondice est emprunté au latin immunditia « saleté, ordures », dérivé de immundus, voir : immonde.

immoral, immoralement, immoralisme, immoraliste, immoralité

elle est immorale, il est immoral :

  • a une conduite contraire aux principes de la morale ;
  • est contraire à la morale ou aux bonnes mœurs ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

elle sont immorales, ils sont immoraux

immoralement

les Immoraux : les partisans de Robespierre.

un immoralisme :

  • une doctrine qui propose des règles de vie différentes ou inverses ;
  • une tendance à mettre en cause, à mépriser la morale établie ou à en faire peu de cas.

elle, il est immoraliste : est relative, est relatif à l’immoralisme.

une, un immoraliste : une partisane, un partisan de l’immoralisme.

une immoralité :

  • une conduite ou un comportement immoral ;
  • le caractère immoral d’une action, d’une parole, d’une chose.

Le mot immoral est dérivé de moral, avec le préfixe in- négatif.

immortalisation, immortaliser, immortalité, immortel, immortelle, immortellement

une immortalisation :

  • l’action d’immortaliser dans la mémoire ; son résultat ;
  • une production de cellules en culture.

immortaliser :

  • préserver de la mort, assurer la vie éternelle ;
  • assurer une très longue durée à quelque chose et permettre ainsi sa transmission à la postérité ;
  • rendre immortel dans la mémoire des hommes.

s’immortaliser : acquérir une très longue renommée, devenir célèbre.

elles se sont immortalisées, elles sont immortalisées.

elles se sont immortalisé les évènements, elles ont immortalisé les évènements, elles se les sont immortalisés.

On a lu immortaliste pour ce qui relève de la croyance à une certaine forme d’immortalité

une immortalité :

  • la qualité, l’état de celui ou de ce qui est immortel, de ce qui se perpétue ou semble se perpétuer indéfiniment, de ce qui dure ou semble durer tel quel pendant très longtemps ;
  • une survivance dans la mémoire humaine ;
  • la qualité de membre de l’Académie française.

elle est immortelle, il est immortel :

  • n’est pas sujette ou sujet à la mort ;
  • se perpétue ou semble se perpétuer indéfiniment ;
  • dure ou semble pouvoir durer telle quelle ou tel quel pendant très longtemps ;
  • lasse par sa durée excessive.

une immortelle, un immortel :

  • celle, celui qui ne meurt pas ;
  • une, un membre de l’Académie française.

Académie et immortalité : Académie française.

une immortelle : une plante à fleurs persistantes.

immortellement : de manière immortelle.

Le mot immortel est emprunté au latin classique immortalis « immortel (au pluriel « les dieux ») ; impérissable, éternel ».

immotique

une immotique : [habitat et construction – télécommunications] un ensemble de systèmes automatiques faisant notamment appel à l’électronique, à l’informatique et aux télécommunications, qui sert à la gestion des équipements dans un immeuble ou un groupe d’immeubles, d’habitations ou de bureaux. L’immotique peut également être utilisée pour des sites industriels, des centres commerciaux et  des parcs de stationnement. Le terme « immotique » est également utilisé comme adjectif. En anglais : building automation system ; facility robotics. Voir aussi : bâtiment intelligent, gestion immotique globale, gestion immotique monofonctionnelle. Journal officiel de la République française du 29/01/2019.

une gestion immotique globale (GIG), gestion technique de bâtiments (GTB) : l’utilisation de l’immotique pour gérer l’ensemble des équipements et des fonctions techniques installés dans un immeuble ou un groupe d’immeubles. Les équipements et les fonctions techniques concernent notamment l’alimentation électrique, le chauffage, la climatisation, la ventilation, les ascenseurs, les alarmes d’incendie, la vidéosurveillance, l’éclairage. En anglais : building management system (BMS). Voir aussi : gestion immotique monofonctionnelle, immotique.

une gestion immotique monofonctionnelle (GIM) ou gestion technique centralisée (GTC) : l’utilisation de l’immotique pour gérer un type particulier d’équipement ou de fonction technique installé dans un immeuble ou un groupe d’immeubles. La gestion immotique monofonctionnelle peut par exemple s’appliquer à l’ensemble des ascenseurs d’un immeuble. En anglais : centralised technical management (CTM), centralized technical management (CTM). Voir aussi : gestion immotique globale, immotique.

immortification, immortifié

une immortification : un état contraire à la mortification.

une vie immortifiée, un esprit immortifié : (sens religieux) qui n’est pas mortifié(e).

Le mot immortifié est emprunté au latin médiéval immortificatus, dérivé de mortificatus, voir mortifié, avec le préfixe im- (in-).

immotivé

elle est immotivée, il est immotivé : n’a pas de motif, est infondé(e), est injustifié(e).

Le mot immotivé est dérivé de motivé.

immuabilité, immuable, immuablement

une immuabilité ou une immutabilité : le caractère de ce qui peut demeurer inchangé et identique durant un temps assez long.

elle, il est immuable :

  • peut demeurer inchangé(e) et identique durant un temps assez long ;
  • demeure fidèle à soi-même.

immuablement

Le mot immuable est composé, d’après le latin immutabilis (voir : immutable) sur l’ancien français muable, à l’aide du préfixe in-.

immun, immunisant, immunisation, immuniser, immunisine, immuniste, immunitaire, immunité

elle est immune, il est immun : est immunisé(e).

elle est immunisante, il est immunisant : a la propriété d’immuniser.

une immunisation : l’action d’immuniser ; son résultat.

une hyperimmunisation : une inoculation répétée d’une préparation antigénique à un animal en vue de la production d’un sérum très riche en anticorps.

immuniser :

  • conférer une immunité à un organisme vivant de façon naturelle ou artificielle ;
  • protéger quelqu’un, le préserver.

s’immuniser contre : acquérir une immunité, une protection.

une immunisine : un anticorps supposé capable de déclencher l’immunité contre un agent pathogène.

une (personne) immuniste, un domaine immuniste : en droit féodal, qui bénéficie de l’immunité.

elle, il est immunitaire : concerne une immunité.

Le clin d’œil de France Terme : défense moléculaire, régénération cellulaire, nouveaux types de cellules immunitaires.

une immunité :

  • une exemption de charge ou une prérogative accordée à une catégorie de personnes et à certains lieux ;
  • une résistance d’un organisme à l’action d’un poison ou d’un agent pathogène ;
  • le fait d’être à l’abri d’un danger physique.

voir aussi : mithridatiser.

Le mot immun vient du latin classique immunis (composé de in privatif et munus « obligation, charge ») « dispensé de toute charge, libre de tout impôt ; exempt de quelque chose ».

Le verbe immuniser est un dérivé savant du latin immunis « exempt », voir : immun.

Le nom (une) immunité vient du latin classique immunitas « exemption, dispense, remise ».

immunochimie

une immunochimie : l’étude chimique des réactions liées à la formation d’anticorps et à l’installation des états d’immunité.

immunocompétent

elle est immunocompétente, il est immunocompétent : est susceptible d’intervenir dans les processus immunitaires.

immunocyte

un immunocyte : un lymphocyte.

immunodéficience, immunodéficitaire

une immunodéficience ou immunosuppression, immunodépression, déficit immunitaire : une situation de diminution des réactions immunitaires.

elle, il est immunodéficitaire : est relative, est relatif à l’immunodéficience.

une, un immunodéficitaire

immunodépresseur, immunodépressif, immunodépression, immunodéprimé

un (médicament ou traitement) immunodépresseur ou immunosuppresseur : qui supprime ou réduit les réactions immunologiques spécifiques à l’organisme contre un antigène.

elle est immunodépressive, il est immunodépressif, il est immunodépresseur : est relative, est relatif à l’action des immunodépresseurs.

une immunodépression ou immunodéficience, immunosuppression, déficit immunitaire : une situation de diminution des réactions immunitaires.

elle est immunodéprimée, il est immunodéprimé : n’a pas de défenses immunitaires normales.

une immunodéprimée, un immunodéprimé

immunoélectrophorèse

une immunoélectrophorèse : la méthode d’électrophorèse consistant à effectuer la séparation des constituants d’un mélange antigénique dans un gel soumis à un champ électrique.

immunofluorescence

une immunofluorescence : une technique destinée à rendre fluorescent un antigène déterminé à l’intérieur d’une cellule.

immunogène, immunogénétique

elle, il est immunogène : a la propriété de produire l’immunité.

une immunogénétique : une étude de la transmission héréditaire des substances capables de produire l’immunité.

immunoglobuline

une immunoglobuline : une globuline qui a une fonction d’anticorps dans l’organisme.

immunohématologie

une immunohématologie : la partie de l’hématologie traitant des processus immunologiques normaux et pathologiques.

immunohistochimie

une immunohistochimie : une étude de tissus biologiques.

immunologie, immunologique, immunologiste

une immunologie : l’étude des réactions immunitaires de l’organisme et de ses applications.

elle, il est immunologique : concerne l’immunologie.

une, un immunologiste : une, un spécialiste.

Lexique de l’immunologie‎ : Wiktionnaire.

immun-sérum

un immun-sérum : un sérum d’un animal immunisé activement contre un antigène donné.

immunostimulant

un (produit ou procédé) immunostimulant : qui stimule les défenses immunitaires.

immunosuppresseur, immunosuppression

immunosuppresseur, immunosuppression : voir : immunodépresseur (ci-dessus).

immunothérapie

une immunothérapie : une injection d’anticorps sous forme de sérum spécifique en vue de diminuer la gravité d’une infection.

immunotolérance, immunotolérant

un organisme immunotolérant : qui ne réagit pas aux antigènes qui y sont introduits par une production anticorps.

une immunotolérance : le fait d’être immunotolérant ; le caractère de ce qui est immunotolérant.

immunotransfusion

une immunotransfusion : une transfusion de sang provenant d’un donneur immunisé contre la maladie infectieuse dont souffre le receveur.

immun-sérum

un immun sérum ou immun-sérum, sérum immunisant : le sérum d’un animal immunisé activement contre un antigène donné, destiné au traitement de diverses maladies.

immutabilité

une immutabilité : une immuabilité, le caractère de ce qui peut demeurer inchangé et identique durant un temps assez long.

elle, il est immutable : est immuable, ne peut pas changer, notamment dans sa nature.

Le nom (une) immutabilité est emprunté au latin immutabilitas de même sens.

impact, impacter, impacteur, impaction, impactite, impactologie

un impact :

  • une collision, un heurt ;
  • un effet de choc, un retentissement ;
  • une répercussion ;
  • une influence déterminante.

un point d’impact :

  • le point de chute d’un projectile ;
  • le trou, la trace qu’il laisse.

une étude d’impact environnemental : un processus systématique d’identification, de prévision, d’évaluation et de réduction des effets physiques, écologiques, esthétiques, sociaux et culturels d’un grand projet pouvant affecter sensiblement l’environnement naturel, social ou bâti ; elle s’effectue avant toute prise de décision, en savoir plus : Géoconfluences.

impacter :

  • en chirurgie, pratiquer une impaction sur deux surfaces osseuses ;
  • avoir une incidence, une répercussion.

Voir : (Vaines) recommandations concernant l’usage d’impact et impacter (Le Mégadico).

un impacteur :

  • un appareil destiné à prélever ou à enregistrer des particules entrainées dans un fluide en mouvement et utilisant leur inertie pour amener un contact avec la partie sensible de l’appareil ;
  • [astronomie – spatiologie / véhicules spatiaux] un projectile qui est destiné à percuter un corps céleste à grande vitesse. Un impacteur peut être utilisé afin de pulvériser une partie du corps visé et d’étudier ainsi ses caractéristiques à distance. Un impacteur peut également servir à modifier la trajectoire d’un corps céleste tel un géocroiseur. En anglais : impactor ; kinetic impactor. Voir aussi : défense planétaire, géocroiseur. Journal officiel de la République française du 26/09/2020.
  • [astronomie] un corps céleste qui en percute un autre de plus grande taille. Un astéroïde ou une comète qui entre en collision avec la Terre, tel un géocroiseur, est un impacteur. En anglais : impactor. Voir aussi : géocroiseur. Journal officiel de la République française du 26/09/2020.

un impacteur de Smith-Petersen (en chirurgie)

une impaction :

  • une rupture d’un os avec déviation ;
  • l’action d’appliquer fortement deux fragments osseux d’une fracture l’un contre l’autre (notamment dans les fractures du col du fémur).

une impactite : une roche métamorphique formée à la suite de l’impact d’une météorite.

l’impactologie : [spatiologie / planétologie] une étude de l’ensemble des phénomènes provoqués par l’impact sur les astres des divers corps venus de l’espace. Journal officiel de la République française du 04/06/2019.

Le nom (un) impact est emprunté au latin impactum supin de impigere « frapper contre ; jeter contre ; heurter » ; le sens figuré est attesté en anglais dès 1817.

Le nom (une) impaction est emprunté au latin impactio « choc, heurt ».

impair, impairement

un (nombre) impair : un nombre entier non multiple de deux.

Les nombres impairs : DicoNombre de Gérard Villemin.

elle est impaire, il est impair :

  • n’est pas divisible en deux entiers égaux ;
  • est exprimé(e) par un nombre impair ;
  • porte un numéro impair ;
  • a un nombre impair d’éléments.

un organe impair : qui n’a pas de symétrique dans l’organisme.

un impair : une maladresse ou un manque de tact.

impairement : en nombre impair.

voir : impari-.

Le mot impair est emprunté au latin impar « inégal ; dissemblable ; qui n’est pas pair ». Le sens d’une maladresse s’expliquerait par opposition à pair « juste, franc, précis » que l’on peut tirer de la locution parler pair « parler juste, sans équivoque, précisément ».

impala

un impala : une antilope africaine du genre aepiceros, comportant une seule espèce et six sous-espèces regroupant des individus de taille moyenne, au pelage brun-roux, aux sabots noirs et dont le mâle seul porte de longues cornes annelées en forme de lyre.

Ce nom est emprunté au zoulou im-pala.

impalpabilité, impalpable, impalpablement

une impalpabilité : le caractère, l’état de ce qui est impalpable.

elle, il est impalpable :

  • ne peut pas être palpé(e), touché(e) ;
  • est sans consistance ;
  • est imperceptible, indéfinissable.

impalpablement

On a lu impalpé.

Le mot impalpable vient du bas latin impalpabilis « qu’on ne peut pas saisir, toucher » (de in privatif et palpabilis « qu’on peut toucher »).

impaludation, impaludé, impaluder

une impaludation :

  • une première atteinte du paludisme ;
  • une inoculation thérapeutique du parasite du paludisme.

elle est impaludée, il est impaludé :

  • elle est atteinte, il est atteint de paludisme ;
  • elle, il a subi une inoculation thérapeutique du parasite du paludisme.

impaluder : faire une impaludation thérapeutique.

Le mot impaludé est formé sur le radical du latin palus, paludis « marais, étang », avec le préfixe in- à valeur locative, et le suffixe -é.

impanation

une impanation : une doctrine luthérienne.

Le nom (une) impanation est emprunté au latin médiéval ecclésiastique impanatio « présence dans le pain, (conception hérétique de l’eucharistie) ».

imparable

elle, il est imparable : est impossible à éviter, à parer.

impardonnable, impardonnablement, impardonné

elle, il est impardonnable :

  • ne peut ou ne doit pas être pardonné(e) ;
  • est inexcusable.

impardonnablement : d’une manière impardonnable.

elle est impardonnée, il est impardonné : n’a pas reçu de pardon.

imparfait, imparfaitement

un imparfait : un temps simple de l’indicatif ou du subjonctif.

Imparfait (origine des formes) : site de Dominique Didier.

On le voit, la grammaire a évolué dans la désignation des temps français : l’aoriste et les différentes formes du prétérit ont été en usage avant d’être remplacés par l’imparfait et les différents passés. Imparfait fut d’abord un adjectif. Les grammairiens du XVIe siècle écrivaient preterit imparfait, tems imparfait passé imparfait. On ne trouve imparfait employé comme nom qu’au début du XVIIe siècle, mais cet emploi est longtemps resté très rare puisqu’on lisait encore dans la 6e édition du Dictionnaire, en 1835, à l’article Imparfait : « prétérit ou passé imparfait ou, substantivement imparfait ». En savoir plus : Académie française.

elle est imparfaite, il est imparfait :

  • n’est pas achevé(e) ;
  • n’est pas complète ou complet ;
  • est rudimentaire, partielle ou partiel ;
  • n’atteint pas la perfection, a des défauts.

imparfaitement

Le mot imparfait est une adaptation d’après parfait du latin imperfectus « inachevé, incomplet ; imparfait ».

impari-

impari– est tiré de l’adjectif latin impar, imparis « inégal, dissemblable »

imparidigité

elle est imparidigitée, il est imparidigité : a un nombre impair de doigts à chaque patte.

les imparidigités : les ongulés à cinq ou trois doigts ou à un seul doigt.

imparinervé

un végétal imparinervé : qui possède des nervures en nombre impair.

imparipenné

une feuille imparipennée : qui se termine par une foliole impaire.

imparisyllabe, imparisyllabique

un (adjectif ou substantif) imparisyllabe ou imparisyllabique : pour des mots latins, qui comporte aux cas obliques du singulier une syllabe de plus qu’au nominatif.

imparité

une imparité :

  • le caractère de ce qui est impair ;
  • un défaut de parité.

Le nom (une) imparité est emprunté au bas latin imparitas « inégalité ».

impartageable

elle, il est impartageable : ne peut pas être partagé(e).

impartial, impartialement, impartialité

elle est impartiale, il est impartial :

  • n’est pas partiale ou partial ;
  • est sans parti-pris ;
  • est équitable, intègre, objective ou objectif.

elles sont impartiale, ils sont impartiaux

impartialement

une impartialité :

  • le caractère de celui ou de ce qui est impartial ;
  • une droiture, une justice, une objectivité.

Le mot impartial est dérivé de partial.

impartir, impartition

impartir :

  • attribuer en partage ;
  • donner en charge ;
  • accorder un délai, le fixer.

j’impartis, tu impartis, il impartit, nous impartissons, vous impartissez, ils impartissent ;
j’impartissais, nous impartissions ; j’impartis ; j’impartirai ; j’impartirais ;
j’ai imparti ; j’avais imparti ; j’eus imparti ; j’aurai imparti ; j’aurais imparti ;
que j’impartisse, que tu impartisses, qu’il impartisse, que nous impartissions, que vous impartissiez, qu’ils impartissent ;
que j’impartisse, qu’il impartît ; que j’aie imparti ; que j’eusse imparti ;
impartis, impartissons, impartissez ; aie imparti, ayons imparti, ayez imparti ;
(en) impartissant.

une impartition : la sous-traitance partielle à plusieurs entreprises, qui consiste à confier à un tiers des tâches d’une rentabilité relativement faible pour chaque entreprise considérée, notamment la publicité, le recouvrement des factures, le recrutement du personnel, le service après vente.

Le verbe impartir est emprunté au bas latin impartire, impartiri, altération − rencontrée surtout dans des variantes tardives − du latin classique impertire, impertiri « faire part de, partager ; consacrer, accorder » probablement sous l’influence de partire, partiri « diviser en parts ; à comparer avec l’italien impartire, l’espagnol impartir.

impassable

elle, il est impassable :

  • est infranchissable, que l’on ne peut pas traverser ;
  • [Canada] est impraticable, où l’on ne peut pas passer.

Le mot impassable est dérivé de passable au sens de « par où l’on peut passer ».

impasse

une impasse :

  • une rue ou un passage sans issue ;
  • une situation qui ne présente pas d’issue favorable ;
  • en savoir plus : Office québécois de la langue française.

faire l’impasse sur quelque chose : se dispenser de l’apprendre ou de le faire.

Le nom (une) impasse est dérivé de passe, déverbal de passer, avec le préfixe in-.

impassibilité, impassible, impassiblement

une impassibilité :

  • la qualité d’un être qui n’est pas susceptible de souffrance ;
  • une imperturbabilité, un sang-froid ;
  • le caractère d’une réalité que rien ne peut affecter.

elle, il est impassible :

  • n’est pas susceptible de souffrance ;
  • ne laisse paraitre aucune émotion ;
  • ne se laisse pas émouvoir ;
  • reste indifférente ou indifférent.

impassiblement

Le mot impassible est emprunté au bas latin impassibilis (composé de in– privatif et du bas latin passibilis « susceptible de souffrance », dérivé de passum supin du latin classique pati « souffrir »), employé par les auteurs chrétiens au sens de « qui ne sent pas, qui ne souffre pas (en parlant de Dieu qui n’est pas soumis à la souffrance) ; sans passions »; les autres sens du français découlant d’une influence de passion.

impastation

une impastation :

  • la réduction d’une substance à l’état de pâte ;
  • en maçonnerie, une substance composée de matières broyées mises en pâte.

Le nom (une) impastation est dérivé de l’ancien et moyen français empaster, voir : empâter, avec latinisation du préfixe em- en im-, et le suffixe -(a)tion.

impatiemment, impatience, impatiens, impatient, impatientant, impatiente, impatienter

impatiemment : avec impatience.

elle est impatiente, il est impatient :

  • manque de patience, est incapable de se contenir, de supporter l’attente ;
  • est agacé(e), contrarié(e), exaspéré(e).

une impatiente, un impatient : celle, celui qui est incapable de supporter l’attente.

une impatience :

  • un manque de patience pour supporter ou attendre quelqu’un ou quelque chose ;
  • une incapacité de se contenir ; une irritation.

un propos impatientant : qui impatiente, qui cause une irritation passagère.

une impatiente ou impatiens : une balsamine, une plante.

impatienter : faire perdre patience.

s’impatienter : perdre patience.

Le nom (une) impatience est emprunté au latin impatientia « inaptitude à supporter quelque chose, manque de fermeté ».

Le nom de la plante est emprunté au latin scientifique moderne Impatiens (Balsamina), du latin impatiens (voir : impatient) et de balsamum (voir : balsamine), la plante étant nommée ainsi parce que son fruit ne supporte aucun attouchement sans réagir.

Le mot impatient est emprunté au latin impatiens « qui ne peut pas supporter, endurer ».

impatrié

une impatriée, un impatrié : [économie générale / fiscalité] une personne venant dans un pays ou dans un territoire donné pour y mettre en œuvre des compétences recherchées par les acteurs économiques locaux. L’impatrié peut être, par exemple, un salarié détaché dans le cadre d’une mobilité au sein d’un groupe, qui conserve un lien avec l’entreprise dans laquelle il exerçait précédemment son activité. À la différence du travailleur immigré, l’impatrié peut avoir la nationalité du pays dans lequel il vient pour exercer son activité. Les impatriés peuvent bénéficier d’un régime fiscal favorable; on parle alors de «régime des impatriés». En anglais : inpatriate. Journal officiel de la République française du 21/09/2017.

impatronisation, impatroniser

une impatronisation : l’action d’impatroniser, de s’impatroniser.

impatroniser :

  • introduire quelqu’un en maitre, en patron ;
  • mettre en place, faire adopter avec autorité.

s’impatroniser :

  • s’insinuer ;
  • s’imposer en maitre.

Le verbe impatroniser est dérivé de patron (1).

impavide, impavidement, impavidité

elle, il est impavide :

  • est impassible ;
  • n’éprouve ou ne laisse paraitre aucune peur ;
  • semble indifférente ou indifférent ;
  • traduit l’absence de peur, l’indifférence.

impavidement

une impavidité :

  • une absence de peur, d’inquiétude ;
  • une indifférence.

Le mot impavide est emprunté au latin classique impavidus « inaccessible à la peur, calme, intrépide ».

impayable, impayé

elle, il est impayable :

  • ne peut pas être payé(e) ;
  • est très amusante ou amusant, est cocasse.

elle est impayée : n’a pas été payée, est due.
il est impayé : n’a pas été payé, est dû.

un impayé : un effet non payé, une traite non payée, une dette.

impeachment

[en anglais : impeachment] une procédure pénale de mise en accusation d’un membre du Parlement, devant la Chambre des Lords (en Grande-Bretagne) ou d’un homme politique, y compris le Président (aux États-Unis), devant le Congrès érigé en juge.

En droit constitutionnel français, l’empêchement est une interruption des fonctions du chef de l’État et, selon les termes de la Constitution de 1958, l’empêchement doit être constaté par le Conseil constitutionnel sur la demande du gouvernement. L’empêchement peut être provisoire, en cas de maladie, d’enlèvement, de disparition temporaire ou définitif en cas de trahison, de démence, de déchéance physique grave et irréversible,…
L’empêchement est donc un faux-ami de l’anglais impeachment, qui désigne, dans d’autres États, une procédure de mise en accusation d’un haut personnage, visant à son procès (impeachment trial) et, éventuellement, à sa destitution. On se gardera donc bien de confondre ces deux termes, même si le second est issu du premier, qui appartiennent à deux langues et à deux systèmes constitutionnels différents. Académie française.

Le mot anglais impeachment, d’abord « entrave, obstacle », vient de l’ancien français empeschement « empêchement ».

impec, impeccable, impeccablement

elle, il est impeccable :

  • est incapable de pécher ;
  • est dépourvu(e) de péché.

elle, il est impeccable ou impec :

  • n’a pas de défauts ;
  • n’a pas commis de fautes ;
  • est incapable de faillir, de commettre des erreurs ;
  • est sans tache, net, régulier ; est sans tache, nette, régulière ;
  • correspond exactement aux critères.

impeccablement

Le mot impeccable est emprunté au latin impeccabilis, d’abord attesté au sens de « incapable de faute » puis, chez les auteurs chrétiens, au sens de « incapable de pécher » ; à comparer avec peccable « qui est capable de pécher ».

impécunieux, impécuniosité

elle est impécunieuse, il est impécunieux : manque d’argent.

une impécuniosité : un manque d’argent.

Le mot impécunieux est dérivé de pécunieux.

impédance, impédancemètre

une impédance d’un circuit électrique

un impédancemètre : un appareil servant à la mesure des impédances.

Le nom (une) impédance est emprunté à l’anglais impedance, attesté comme terme d’électricité depuis 1886, et dérivé du verbe to impede « retenir, empêcher » (du latin impedire « entraver »).

impedimenta

des impedimenta :

  • des bagages et équipements encombrants ;
  • ce qui entrave une activité.

On a lu aussi un impedimentum, en parlant d’une circonstance ou d’une personne faisant obstacle, et des impédiments.

Le latin impedimentum (de impedire « entraver ») « empêchement, entrave à quelque chose » a été employé notamment au pluriel impedimenta pour désigner les bagages d’une armée en campagne. Le terme avait déjà été emprunté en ancien français au sens de « difficulté, embarras, tourment ».

impénétrabilité, impénétrable, impénétrablement, impénétré

une impénétrabilité :

  • la qualité et l’état de ce qui est impénétrable ;
  • le caractère de celle, de celui dont les sentiments et le caractère sont impénétrables ;
  • une propriété selon laquelle deux corps ne peuvent occuper à la fois le même lieu dans l’espace.

elle, il est impénétrable :

  • dans laquelle ou au travers de laquelle on ne peut pas pénétrer ; dans lequel ou au travers duquel on ne peut pas pénétrer ;
  • qui ne se laisse pas percer à jour ;
  • qu’il est difficile de connaitre ou de comprendre),

impénétrablement

elle est impénétrée, il est impénétré :

  • n’a pas été pénétré(e), n’est pas connu(e) ;
  • garde tous ses mystères.

On a lu aussi s’impénétrabiliser, impénétrant, une impénétration.

Le mot impénétrable est emprunté au latin classique impenetrabilis « où l’on ne peut pas pénétrer », attesté chez les auteurs chrétiens au sens figuré « qu’il est difficile ou impossible de comprendre ».

impénitence, impénitent

une impénitence : l’état d’une personne impénitente.

elle est impénitente, il est impénitent :

  • ne se repent pas de ses péchés et se complait dans ses fautes ;
  • ne renonce pas à une habitude ;
  • va jusqu’au bout d’une conception, sans retour en arrière.

Le nom (une) impénitence est emprunté au latin chrétien impaenitentia, de même sens.

Le mot impénitent est emprunté au latin chrétien impaenitens « (personne) qui ne se repent pas de ses péchés ».

impensabilité, impensable, impensablement

une impensabilité : le fait d’être impensable.

elle, il est impensable :

  • ne peut être ni envisagé(e) ni saisi(e) par la pensée ;
  • est excessive ou excessif ;
  • ne peut pas être conçu(e), si ce n’est comme absurde.

impensablement

l’impensable : ce à quoi il est impossible de penser.

On a lu aussi : impensant et impensé.

impense

une impense, des impenses : des dépenses faites sur un immeuble en vue de sa conservation ou de son amélioration, par une personne en ayant la jouissance sans en être propriétaire.

Le nom (des) impenses est emprunté au latin classique impensa « dépense, frais » (également terme juridique), participe passé de impendere « dépenser ».

imper

un imper ou imperméable : un vêtement qui protège de la pluie.

impératif, impérativement, impérativité

elle est impérative, il est impératif :

  • contient ou exprime un ordre auquel il faut se soumettre ;
  • est impérieuse ou impérieux, est autoritaire ;
  • est urgente ou urgent, est nécessaire.

impérativement

un impératif : ce qui s’impose, ce qui a un caractère d’urgence, de nécessité.

un (mode) impératif (en conjugaison).

Impératif (origine des formes) : site de Dominique Didier.

Les verbes du premier groupe sont homophones à l’infinitif et à la deuxième personne du pluriel de l’impératif : chanter, chantez ; danser, dansez. En général, on ne les confond pas, mais l’infinitif a parfois aussi une valeur d’impératif. Dans les recettes de cuisine, par exemple, on lit aussi bien verser l’huile, battre les œufs en neige que versez l’huile, battez les œufs en neige. Les problèmes se posent à la forme négative car, selon que l’on a l’un ou l’autre de ces modes, la place des éléments ne et pas, qui composent la négation, ne sera pas exactement la même. On écrit en effet n’hésitez pas, en intercalant l’impératif entre ces deux éléments, mais ne pas hésiter, en les plaçant cette fois-ci devant l’infinitif. En savoir plus : Académie française.

une impérativité : le caractère impératif, la nécessité impérative de quelque chose.

Le mot impératif est emprunté au bas latin imperativus terme de grammaire, et au passif, au sens de « qui a été ordonné », formé sur le supin imperatum de imperare « commander ».

impératoire

une impératoire : une plante de la famille des ombellifères dont le type est l’impératoire des montagnes.

L’ancien mot impératoire « relatif à l’empereur » est emprunté au latin imperatorius « relatif au général, au chef, à l’empereur » dérivé de imperator ; le nom de la plante attesté en latin scientifique imperatoria s’expliquerait par l’efficacité des propriétés médicinales qu’on attribuait à cette plante.

imperator

un imperator :

  • sous la République romaine , un titre qui était décerné à un général victorieux et qui évoquait souvent l’imperium lié à la magistrature qu’il détenait ; un général victorieux ayant reçu ce titre ;
  • dans l’histoire romaine, un des titres que prirent presque tous les empereurs et qui devint un des éléments de leur nom.

Le mot latin imperator a été francisé en moyen français, imperateur « empereur » « chef d’armée ».

impératrice

une impératrice :

  • la femme d’un empereur ;
  • la souveraine d’un empire.

On a lu une impératrice-mère pour la mère d’un empereur, une impératrice-régente pour la femme d’un empereur assurant la régence et le titre donné généralement à l’impératrice Eugénie quand elle fut investie de la régence en août 1870, et une impératrice-reine.

Le nom (une) impératrice est emprunté au latin imperatrix, imperatricis « celle qui commande ; femme de l’empereur », féminin de imperator, voir : empereur.

imperceptibilité, imperceptible, imperceptiblement, imperception

une imperceptibilité : le caractère de ce qui est imperceptible.

elle, il est imperceptible :

  • n’est pas perceptible ou est à peine perceptible ;
  • échappe à nos sens, à l’observation, à l’attention, à l’esprit ;
  • est très petite, très légère ; est très petit, très léger.

imperceptiblement

une imperception : un défaut de perception.

Le mot imperceptible est emprunté au latin scolastique imperceptibilis « qu’on ne peut pas percevoir », dérivé du latin impérial imperceptus « non perçu ; imperceptible », lui-même composé de im– (in-) et de perceptus, participe passé de percipere « percevoir ».

imperdable

elle, il est imperdable :

  • ne peut pas être perdu(e) ;
  • que l’on est sûr de gagner ;
  • dont on ne peut pas se défaire.

une imperdable : une épingle de nourrice. [Suisse]

voir : perdre.

imperfectibilité, imperfectible, imperfectif, imperfection

une imperfectibilité : le caractère, l’état d’une chose ou d’une personne imperfectible.

elle, il est imperfectible : n’est pas perfectible, ne peut pas être perfectionné(e).

elle est iimperfective, il est imperfectif : exprime la durée, une action envisagée dans son déroulement.

une imperfection :

  • le caractère, l’état d’une chose ou d’une personne qui manque de certains éléments ou qualités ;
  • ce qui rend une chose ou une personne imparfait, un défaut.

Le nom une imperfection est emprunté au latin chrétien imperfectio au sens 1.

imperforable, imperforation

elle, il est imperforable : ne peut pas être perforé(e), percé(e), transpercé(e).

une imperforation : une occlusion congénitale d’un conduit ou d’un orifice naturels.

Ces mots sont dérivés de perforé et perforation.

impérial, impériale, impérialement, impérialisme, impérialiste, impériaux

elle est impériale, il est impérial :

  • est relative, est relatif à un empereur, à une impératrice, à un empire ;
  • appartient à un empereur, à une impératrice, à sa famille, à un empire ;
  • en est partisane ou partisan ;
  • est remarqué(e) pour sa grandeur, sa majesté, sa richesse, sa supériorité.

elles sont impériales, ils sont impériaux

impérialement

à l’impériale : à la manière d’un empereur, d’un de ses attributs.

une (couronne) impériale, une (eau) impériale, une (prune) impériale, une (serge) impériale, une (barbe à l’) impériale, une (garniture à l’) impériale

une impériale :

  • le dessus d’un ciel de lit en forme de dôme impérial ;
  • la partie supérieure d’un moyen de transport public, pouvant accueillir des voyageurs ;
  • une série ou un jeu de cartes à jouer ;
  • une bouteille de grande contenance.

des impériaux :

  • des soldats du Saint Empire ;
  • des représentants de l’empereur germanique.

On a lu une impérialerie pour ce qui concerne les époques impériales en France, impérialiser, s’impérialiser pour donner ou prendre les manières d’un empereur, devenir partisan de l’empereur, du régime impérial.

un impérialisme :

  • une tendance favorable au régime impérial, à un empereur ou une impératrice ;
  • une tendance à constituer un empire ;
  • la tendance d’un État à mettre d’autres États sous sa dépendance ; la doctrine correspondante ;
  • une domination, une suprématie.

elle, il est impérialiste :

  • est partisane ou partisan du régime impérial, d’un empereur ou d’une impératrice, de la constitution d’un empire colonial ;
  • pour un État, exerce une domination sur d’autres États, sur une partie du monde ;
  • est relative, est relatif à une forme d’impérialisme.

une, un impérialiste

Le mot impérial est emprunté au latin imperialis « de l’empereur ».

impérieusement, impérieux

elle est impérieuse, il est impérieux :

  • commande de façon absolue ;
  • s’impose ;
  • est autoritaire ;
  • est le fait d’une personne impérieuse, en a certaines caractéristiques ;
  • est pressante ou pressant ;
  • à laquelle ou auquel on ne peut pas résister ;
  • s’impose comme logique, nécessaire.

impérieusement

une impériosité : le caractère de quelqu’un ou de quelque chose qui est impérieux.

Le mot impérieux est emprunté au latin imperiosus « qui commande », dérivé de imperium, voir : imperium.

Le nom (une) impériosité est un dérivé savant du latin imperiosus.

impérissabilité, impérissable, impérissablement

une impérissabilité : la qualité de ce qui est impérissable.

elle, il est impérissable :

  • ne peut pas périr, disparaitre ;
  • est supposé(e) devoir durer indéfiniment.

impérissablement

Le mot impérissable est dérivé de périssable.

impéritie

une impéritie :

  • une incapacité, un manque d’habileté ou de compétence dans la profession ou la fonction exercée ;
  • un manque d’aptitude ;
  • une inhabileté par défaut d’exercice.

Le nom (une) impéritie est emprunté au latin classique imperitia « manque de connaissance, ignorance, inexpérience », dérivé de imperitus « ignorant, inexpérimenté, inhabile » (composé du préfixe -in, à valeur négative, et de l’adjectif peritus « qui sait par expérience, qui s’y connait, adroit »), à comparer avec le moyen français imperice « défaut d’habileté ».

imperium

un imperium : le pouvoir suprême qui était détenu par certains magistrats romains.

Imperium in imperio : un État dans l’État.

Le mot latin imperium « ordre, commandement » (voir : empire) désignait notamment le pouvoir suprême attribué à certains magistrats romains.

impermanence, impermanent

une impermanence : le caractère de ce qui n’est pas permanent, de ce qui ne dure pas.

elle est impermanente, il est impermanent : est discontinue, n’est pas permanente ; est discontinu, n’est pas permanent ; ne demeure pas sans changer.

Le nom (une) impermanence est dérivé à l’aide du suffixe -ence (-ance) de impermanent, un ancien dérivé de permanent.

imperméabilisant, imperméabilisation, imperméabiliser, imperméabilité, imperméable, imperméablement

un (produit) imperméabilisant : qui rend imperméable un cuir ou un tissu.

une imperméabilisation :

  • l’opération qui rend imperméable un cuir, un papier, un revêtement, un tissu ;
  • en anglais : waterproofing. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une imperméabilisation des sols : [aménagement et urbanisme – environnement] En anglais : soil sealing. Voir aussi : artificialisation des sols. Journal officiel de la République française du 16/01/2015.

une désimperméabilisation des sols : [aménagement et urbanisme – environnement] la suppression du matériau de recouvrement imperméable d’un sol ou le remplacement de ce dernier par un autre matériau, perméable. La désimperméabilisation des sols contribue d’une part à réduire le ruissellement des eaux, et donc le risque d’inondation, d’autre part à favoriser leur infiltration et ainsi le rechargement des nappes phréatiques. Voir aussi : artificialisation des sols, imperméabilisation des sols. Journal officiel de la République française du 28 mai 2023.

imperméabiliser : rendre imperméable à l’eau par l’imprégnation d’un produit ou par l’application d’un enduit.

une imperméabilité :

  • l’état, la qualité de ce qui est imperméable à l’eau ou à l’air ;
  • une insensibilité ou une incompréhension totale.

elle, il est imperméable :

  • ne se laisse pas pénétrer par un fluide, notamment par l’eau ;
  • est insensible à tout sentiment ou émotion, aux influences du milieu ;
  • est impénétrable, fermé(e).

imperméablement

un imper ou imperméable : un vêtement qui protège de la pluie.

Le mot imperméable est dérivé de perméable.

impermutabilité, impermutable

une impermutabilité : la qualité de ce qui est impermutable.

elle, il est impermutable : ne peut pas être permuté(e), échangé(e) contre autre chose.

Le mot impermutable est dérivé de permutable.

impersonnaliser, impersonnalisme, impersonnaliste :impersonnalité, impersonnel, impersonnellement

impersonnaliser : rendre impersonnel.

un impersonnalisme : un système de pensée recherchant l’objectivité impersonnelle.

elle, il est impersonnaliste : relève de l’impersonnalisme.

une, un impersonnaliste : une personne qui est adepte de l’impersonnalisme.

une impersonnalité :

  • le caractère de ce qui est impersonnel ; ce qui n’appartient pas spécifiquement à une personne ;
  • ce qui est terne, anonyme, sans relief particulier ni originalité ;
  • ce ce qui n’est pas assumé spécifiquement par une personne ;
  • le fait de s’abstenir de manifester une empreinte originale, de s’interdire de faire valoir son point de vue.

elle est impersonnelle, il est impersonnel : exprime une action sans relation avec un sujet déterminé.

un mode impersonnel, un (verbe) impersonnel

elle est impersonnelle, il est impersonnel :

  • ne constitue pas une personne, n’existe pas en tant que personne ;
  • n’appartient pas ou ne s’applique pas à une personne en particulier.

elle est impersonnelle, il est impersonnel :

  • ne prend en compte aucune impression individuelle, s’attache à rester objectif ;
  • ne reflète aucun caractère individuel ;
  • est anonyme, banal(e).

impersonnellement

Le mot impersonnel est emprunté au bas latin impersonalis, voir : personnel.

impersonnifié

elle est impersonnifiée,il est impersonnifié : n’est pas personnifié(e).

impertinemment, impertinence, impertinent

A. une impertinence :

  • ce qui n’est pas pertinent, ce qui va à l’encontre de la raison ;
  • une chose absurde, indiquant l’ignorance, la sottise.

elle est impertinente, il est impertinent :

  • n’est pas adapté(e), approprié(e) à l’objet dont il est question ;
  • va à l’encontre de la raison ;
  • parle ou agit de manière inconsidérée, mal à propos.

B. impertinemment : de manière impertinente; avec insolence, irrespect.

une impertinence :

  • une parole, une action inconvenante, irrespectueuse ;
  • une insolence.

elle est impertinente, il est impertinent :

  • est choquante, inconvenante ; est choquant, inconvenant ;
  • est effrontée, impudente, insolente ; est effronté, impudent, insolent.

On doit éviter d’employer l’adjectif impertinent comme antonyme de pertinent, ce sens étant aujourd’hui vieilli. On lui préférera, selon le contexte, boiteux, déplacé, hors de propos, importun, impropre, inadapté, inadéquat, inapproprié, incongru, inconvenant, injustifié, inopportun, intempestif, mal à propos, mal venu, malencontreux, non pertinent ou sans rapport. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le mot impertinent est emprunté au bas latin impertinens « qui est sans rapport avec ».

imperturbabilité, imperturbable, imperturbablement, imperturbé

une imperturbabilité : l’état, le caractère de celui ou de ce qui est imperturbable.

elle, il est imperturbable :

  • que rien ne peut troubler, inquiéter, ébranler ;
  • est impassible.

imperturbablement

elle est imperturbée, il est imperturbé : n’a jamais été troublé(e), n’est jamais troublé(e).

Le mot imperturbable est emprunté au latin chrétien imperturbabilis « qu’on ne peut pas troubler, qui est non troublé ».

impesanteur

une impesanteur : [spatiologie – astronomie] l’état d’un corps tel que l’ensemble des forces gravitationnelles et inertielles auxquelles il est soumis possède une résultante et un moment résultant nuls. En anglais : weightlessness ; zero-g ; zero gravity. Le terme « apesanteur » est déconseillé pour éviter, dans le langage parlé, une confusion entre l’apesanteur et la pesanteur. Voir aussi : micropesanteur. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

impétigo

un impétigo : une affection cutanée contagieuse.

On a lu aussi une impétigine.

Le nom (un) impétigo est emprunté au latin classique impetigo, impetiginis « éruption cutanée, dartre ».

impétrable, impétrant, impétration, impétratoire, impétrer

elle ou il est impétrable : qu’on peut impétrer.

une impétrante, un impétrant :

  • celle, celui qui a obtenu de l’autorité compétente la charge, le titre, le privilège qu’il avait sollicité(e) ;
  • celle, celui qui a obtenu un diplôme universitaire.

Le nom impétrant a un sens précis dans la langue du droit et de l’administration, mais force est de constater qu’on l’emploie souvent à tort, par une extension abusive, peut-être parce que son caractère un peu savant peut donner une teinte d’érudition à un discours. Impétrant désigne en effet une personne qui obtient un titre, un privilège d’une autorité compétente, et il s’emploie en particulier pour nommer celui qui vient de réussir un examen. C’est donc un grave contresens de le confondre avec postulant, qui désigne le candidat à un emploi, à une fonction, etc. En savoir plus : Académie française ; Parler français.

une impétration :

  • l’action d’impétrer ;
  • l’obtention d’une faveur, d’un privilège.

elle, il est impétratoire : concerne l’impétration.

impétrer :

  • obtenir quelque chose à la suite d’une requête, d’une supplique ;
  • obtenir une grâce morale.

j’impètre, tu impètres, il impètre, nous impétrons, vous impétrez, ils impètrent ;
j’ai impétré ; j’impétrais ; j’impétrai ; j’impètrerai ou j’impétrerai ; j’impètrerais ou j’impétrerais ;
que j’impètre, que tu impètres, qu’il impètre, que nous impétrions, que vous impétriez, qu’ils impètrent ;
que j’impétrasse, qu’il impétrât, que nous impétrassions ; que j’aie impétré ; que j’eusse impétré ;
impètre, impétrons, impétrez ; aie impétré, ayons impétré, ayez impétré ;
(en) impétrant.

Le mot impétrable est emprunté au laitn impetrabilis « qu’on peut obtenir ».

Le nom (une) impétration est emprunté au latin juridique impetratio « action d’obtenir ».

Le verbe impétrer est emprunté au latin impetrare « obtenir ».

impétueusement, impétueux, impétuosité

elle est impétueuse, il est impétueux :

  • a un mouvement violent, brusque, précipité et avec une grande force ;
  • a une ardeur naturelle de l’esprit, du tempérament se manifestant par des réactions vives et rapides.

impétueusement

une impétuosité :

  • la force, la violence, la brusquerie d’un élément déchainé ;
  • une vivacité extrême du caractère, de l’esprit qui se manifeste dans le comportement, les manières.

Le mot impétueux est emprunté au bas latin impetuosus « impétueux, violent ».

Le nom (une) impétuosité est dérivé du radical du latin impetuosus (impétueux).

impetus

un impetus :

  • un élan moteur, une puissance motrice ;
  • une apparition brusque d’ondes à longue période dans l’enregistrement des ondes séismiques sur un séismographe.

Ce nom est emprunté au latin impetus « élan, mouvement, poussée en avant » et est employé comme terme scientifique depuis le 16ème siècle.

impeuplé

elle est impeuplée, il est impeuplé : n’est pas peuplé(e).

impie, impiété

elle, il est impie :

  • méprise, rejette sa propre religion ou la religion officielle ;
  • ne respecte pas certaines valeurs communément admises, va à leur encontre.

une, un impie

une impiété :

  • un mépris, un rejet de sa propre religion ou de la religion officielle ;
  • le caractère ou la manifestation de ce rejet ;
  • un manque de respect pour des valeurs communément admises.

Le mot impie est emprunté au latin classique impius « qui manque aux devoirs de piété, sacrilège », dérivé, à l’aide du préfixe in– à valeur négative, de l’adjectif pius (voir : pieux).

Le nom (une) impiété est emprunté au latin classique impietas « manquement aux devoirs envers les parents, la patrie, les dieux… », dérivé de l’adjectif impius (voir : impie).

impitoyabilité, impitoyable, impitoyablement

une impitoyabilité : un manque total de pitié, d’indulgence.

elle, il est impitoyable :

  • est inaccessible à la pitié ;
  • en manque totalement ;
  • est sans indulgence ;
  • est très exigeante ou exigeant ;
  • est difficile à supporter en raison de sa violence, de sa rigueur inflexible.

impitoyablement

Le mot impitoyable est dérivé de pitoyable.

implacabilité, implacable, implacablement

une implacabilité : le caractère d’une personne excessivement dure, violente, inflexible.

elle, il est implacable :

  • dont la dureté, la violence est excessive, inhumaine ;
  • dont la rigueur est inflexible ;
  • que l’on doit inéluctablement subir.

implacablement

Le nom (une) implacabilité est emprunté au bas latin implacabilitas « inflexibilité », dérivé du latin classique implacabilis (voir : implacable).

Le mot implacable est emprunté au latin classique implacabilis « implacable », dérivé, avec le préfixe in– à valeur négative, de l’adjectif placabilis « qui se laisse fléchir, qu’on peut apaiser » (dérivé de placare « apaiser, calmer, adoucir »).

implant, implantable, implantation, implanté, implanter, implantologie

un implant :

  • une substance que l’on introduit dans l’organisme de façon qu’elle s’y maintienne, en vue d’une action thérapeutique ;
  • le support d’une prothèse dentaire.

elle, il est implantable : est susceptible d’être implanté(e).

On a lu un implantateur pour celui qui implante, un implanteur pour celui qui plante ou implante.

une implantation :

  • l’action d’implanter ou de s’implanter ;
  • un résultat de cette action ;
  • une introduction chirurgicale d’un implant ou d’un élément dentaire ;
  • une installation.

elle est implantée, il est implanté :

  • s’est fixé(e) en un lieu de manière durable ;
  • est inséré(e) dans, fait partie de ;
  • a pénétré, est ancré ;
  • en parlant d’unité de production, est installée à un endroit précis et dans des conditions de rentabilité particulières.

implanter :

  • planter une chose dans une autre, insérer ;
  • pratiquer une implantation chirurgicale ;
  • faire pénétrer une idée ou un sentiment, de manière durable, dans l’esprit de quelqu’un ;
  • installer des unités de production, favoriser la fixation d’une population ;
  • [informatique] installer un logiciel ou un sous-système donné en réalisant les adaptations nécessaires à leur fonctionnement dans un environnement défini. En anglais : implement. Voir aussi : implémenter. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

s’implanter :

  • se fixer, s’introduire ;
  • s’acclimater ;
  • s’insérer ;
  • se fixer dans un lieu particulier, de manière durable.

l’implantologie : la partie de la chirurgie dentaire qui concerne les implants.

un explant : un fragment de tissu qu’on prélève sur un organisme en vue de le cultiver.

Le verbe implanter est probablement emprunté au latin médiéval implantare, plutôt qu’une adaptation de l’italien impiantare.

implémentation, implémenter

une implémentation : l’action d’implémenter, son résultat.

implémenter : [informatique] effectuer l’ensemble des opérations qui permettent de définir un projet et de le réaliser, de l’analyse du besoin à l’installation et la mise en service du système ou du produit. En anglais : implement. Voir aussi : implanter. Journal officiel de la République française du 20/04/2007.

Le nom anglais implement signifie « outil, ustensile », et le verbe to implement, « rendre effectif » et « augmenter ». Ce verbe a pris deux autres sens dans le domaine de l’informatique. Il signifie, en parlant d’un logiciel, l’« installer en réalisant les adaptations nécessaires à son fonctionnement ». On le traduit dans ce cas par implanter (implanter un logiciel). Il signifie d’autre part « effectuer l’ensemble des opérations qui permettent de définir un projet et de le réaliser ». On le traduit alors par implémenter (implémenter un système d’exploitation). On se gardera de confondre ces deux verbes dans le domaine informatique et l’on évitera surtout, dans la langue courante, d’user du terme implémenter pour des réalités ne relevant pas de ce domaine. En savoir plus : Académie française.

implexe

un ouvrage, une pièce implexe : qui a une intrigue variée et compliquée.

un concept implexe : que l’on ne peut pas réduire à un seul schème.

Le mot implexe est emprunté au latin classique implexus, participe passé de implectere « entrelacer, mêler à, enlacer dans » (composé du préfixe in– et du verbe plectere « entrelacer, tresser »).

impliable, implié

elle, il est impliable : ne peut pas être plié(e).

elle est impliée, il est implié : n’a pas été plié(e).

implication, implicite, implicitement, impliquer

une implication :

  • une action juridique par laquelle on attribue un rôle à quelqu’un ;
  • une relation logique ;
  • une conséquence ;
  • ce qui est contenu sans être exprimé.

elle, il est implicite :

  • n’est pas énoncé(e) expressément ;
  • est virtuellement contenu(e) dans un raisonnement ou une conduite.

implicitement

l’implicite : ce qui est sous-entendu, non formulé.

impliquer :

  • engager quelqu’un dans une affaire fâcheuse ;
  • mettre en cause dans une affaire judiciaire ;
  • comporter de façon implicite ;
  • entrainer comme conséquence ;
  • engager dans une action, un processus.

s’impliquer : s’engager dans une action, s’investir.

Le verbe impliquer peut signifier, en parlant de personnes, « engager dans une affaire fâcheuse » ou encore « mettre en cause dans une affaire judiciaire ».
Le verbe impliquer ne peut être utilisé dans ce sens qu’à propos d’affaires judiciaires ou d’affaires entraînant des difficultés. Pour signifier qu’une personne est engagée dans d’autres types d’affaires, on utilisera plutôt les verbes concerner, intéresser, toucher ou viser.
Par ailleurs, le verbe impliquer peut aussi signifier « comporter », « avoir comme conséquence » ou « engager intensément dans une action ou dans un processus ». Suivi de la conjonction que et d’une conséquence logique, ce verbe signifie « supposer ». Enfin, lorsqu’on l’emploie à la forme pronominale, il signifie « s’engager, se donner à fond ». En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le nom (une) implication est emprunté au latin classique implicatio « entrelacement, enchainement, embarras », dérivé de implicatum, supin de implicare (voir : impliquer, à comparer avec emplette).

Le mot implicite est emprunté au latin classique implicitus « enveloppé », une des formes du participe passé de implicare (voir : impliquer).

Le verbe impliquer est emprunté au latin classique implicare (à comparer avec employer) « plier dans, entortiller, emmêler » (composé du préfixe in– et du verbe plicare « plier, replier, enrouler ») qui a été affecté à des emplois logiques ou juridiques.

implorant, implorateur, imploration, implorer

elle est implorante : est suppliante ; il est implorant : est suppliant.

une imploratrice, un implorateur : celle, celui qui implore.

elle est imploratrice, il est implorateur,

une imploration : l’action d’implorer ; son résultat.

implorer : supplier, demander d’une manière pressante.

Le verbe implorer est emprunté au latin implorare « demander avec des larmes ; invoquer, implorer ».

implosant, imploser, implosif, implosion

une étoile implosante : une étoile dont la masse est supérieure à une dizaine de fois celle du Soleil et qui, après avoir épuisé les ressources thermonucléaires essentielles à sa stabilité, s’effondre sous l’effet de sa propre gravitation. Le résidu de l’étoile implosante peut devenir soit une étoile de neutrons, soit, si sa masse initiale est suffisante, un trou noir.

imploser : faire implosion.

elle est implosive, il est implosif : est relative, est relatif à l’implosion.

une (consonne) implosive

une implosion :

  • un écrasement avec une réduction de volume sous l’influence d’une pression externe élevée ;
  • un ensemble d’explosions dirigées vers l’intérieur ;
  • la première phase de l’articulation d’une occlusive ;
  • une irruption brutale et rapide d’un fluide dans une enceinte de pression beaucoup plus faible ;
  • un effondrement d’une masse gazeuse sous la pression de ses couches successives.

Les mots imploser, implosif, implosion sont formés sur exploser, explosif, explosion par substitution du préfixe im- (in-) à ex-.

imployabilité, imployable

une imployabilité : une inflexibilité.

elle, il est imployable :

  • ne peut pas être ployé(e) ;
  • ne se laisse pas plier, fléchir.

Le mot imployable est dérivé de ployable, avec le préfixe im- (in-).

impluvium

un impluvium :

  • l’espace au centre d’un atrium contenant un bassin qui recevait les eaux de pluie ;
  • ce bassin.

Le mot latin impluvium est dérivé du verbe impersonnel impluere « pleuvoir dans, sur » (formé du préfixe in– « dans, sur » et du verbe impersonnel pluere « pleuvoir »).

impolarisable

elle, il est impolarisable : ne peut pas être polarisé(e).

impoli, impoliment, impolitesse

elle est impolie, il est impoli :

  • manque aux règles de la politesse ;
  • est fruste, grossière ou grossier ;
  • manque de raffinement.

impoliment

une impolitesse :

  • un manque de politesse ;
  • un acte ou une manifestation de l’impolitesse.

Les mots impoli, impoliment, impolitesse sont dérivés de poli, poliment, politesse.

impolitique, impolitiquement

elle, il est impolitique :

  • est contraire à la bonne politique ;
  • est malhabile.

impolitiquement

impollu

elle est impollue, il est impollu : en parlant d’une personne, de ses attributs, est pur(e), sans tache.

Le mot impollu est emprunté au latin classique impollutus « non souillé, non violé ».

impolluable, impollué

elle, il est impolluable : ne peut pas être pollué(e).

elle est impolluée, il est impollué : n’est pas pollué(e), n’est pas souillé(e).

impondérabilité, impondérable

une impondérabilité : le caractère de ce qui est impondérable.

elle, il est impondérable :

  • ne peut pas être pesé(e) ;
  • n’a pas de poids mesurable ;
  • semble immatérielle ou immatériel, impalpable ;
  • ne peut être ni calculé ni prévu mais dont l’effet peut être déterminant.

On a lu aussi impondéré.

un impondérable : un élément imprévisible qui a de l’influence.

L’adjectif impondérable est dérivé du latin pondus, « poids », et signifie « que l’on ne peut peser, dont le poids échappe aux mesures les plus précises » ; par extension, cet adjectif s’applique à ce qu’on ne peut prévoir, mais qui peut avoir une certaine importance. Le nom tiré de cet adjectif désigne donc un évènement que l’on ne peut ni mesurer ni préciser, mais dont les conséquences sont d’importance. On pourra parler des impondérables de la politique ou des affaires, mais on évitera d’affaiblir ce nom en en faisant un synonyme de souci, tracas, ennui, problème, etc. En savoir plus : Académie française.

Le mot impondérable est dérivé de pondérable.

impopulaire, impopulairement, impopularité

elle, il est impopulaire :

  • déplait au peuple ;
  • suscite de la défiance ;
  • est mal vu(e).

impopulairement

une impopularité :

  • un manque de popularité ;
  • le caractère de ce qui va à l’encontre du désir du peuple.

Le mot impopulaire est dérivé de populaire.

Le nom (une) impopularité est dérivé de popularité d’après l’anglais du 17ème siècle unpopularity, avec le préfixe im- (in-).

import

un import :

  • le contenu, la signification d’un mot, d’un texte ;
  • une connotation, une signification secondaire ;
  • [Belgique] le montant d’une facture.

Le mot anglais import signifie « contenu, signification d’un mot, d’un texte ».

importable

1. un vêtement importable : immettable, que l’on ne peut ou ne veut pas mettre.

2. elle, il est importable : peut être importé(e).

importance, important, importantissime

une importance :

  • un ordre de grandeur, de quantité ou d’intensité ;
  • le fait que quelque chose compte, joue un rôle plus ou moins décisif, ait de l’intérêt ;
  • une puissance que confère un rang social ou une fonction ;
  • un comportement manifestant le sentiment d’une supériorité.

elle est importante, il est important :

  • a une grande valeur ;
  • est socialement influente ou influent ;
  • est considérable ;
  • est prétentieuse ou prétentieux ; en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

L’adjectif significatif s’emploie pour qualifier ce qui a une signification claire et précise ce qui exprime nettement la pensée, l’intention de quelqu’un. On parle donc, par exemple, d’un geste significatif ou d’un lapsus significatif : un infléchissement significatif de la courbe du chômage. Mais on évitera d’affaiblir le sens de ce terme et de l’employer en lieu et place d’important, comme on l’entend souvent : ainsi lorsqu’on parle d’une croissance, d’une augmentation significative, on ne souligne pas son ampleur, mais le fait qu’elle est le signe, l’indice de quelque autre phénomène. En savoir plus : Académie française.

l’important : le principal, l’essentiel.

une importante : une prétentieuse ; un important : un prétentieux.

elle, il est importantissime : est vraiment importante ou important.

Le nom (une) importance est emprunté à l’italien importanza « fait d’être important » « fait, affaire importante » « autorité, influence, prestige », dérivé de importare, voir : importer (1).

Le mot important est emprunté à l’italien importante « qui a de l’importance (spécialement, un intérêt stratégique, politique) », du participe présent de importare.

importateur, importation

une importatrice, un importateur :

  • une personne ou une institution qui introduit dans le territoire national des marchandises, des services, des technologies ;
  • celle, celui qui introduit une nouveauté.

On a lu aussi un importeur.

elle est importatrice, il est importateur

une importation :

  • l’action d’acheter à un pays étranger des matières premières ou des biens de consommation et de les faire pénétrer dans le territoire national ;
  • l’action d’introduire dans un pays ou un continent, une plante, un produit, une maladie d’ailleurs ;
  • l’action d’introduire dans une civilisation ou un domaine intellectuel, des idées, des mœurs, des choses d’ailleurs.

Les importations sont les achats de produits ou de services auprès de fournisseurs extérieurs. En savoir plus : Dico de l’éco.

Le mot importateur est dérivé d’importer (2).

Le nom (une) importation est emprunté à l’anglais importation, terme de commerce « action d’importer » « marchandise importée ».

importer

1. importer : être important, compter.

peu importe, qu’importe, n’importe, il n’importe : ceci étant sans importance.

n’importe qui, n’importe où, n’importe quand : une personne, un lieu, un moment sans importance.

n’importe comment :

  • de toute façon ;
  • d’une manière sans importance.

n’importe quoi ! c’est absurde ! c’est sans intérêt !

Le verbe importer (1) dans le sens « exiger, nécessiter, comporter » est une réfection probable d’après l’italien importare (« comporter, avoir pour conséquence, impliquer, entrainer » « nécessiter, réclamer », du latin importare « être à la source de, causer, entrainer » proprement « porter dans », voir : importer 2) de l’ancien français emporter « comporter ; entrainer, avoir pour conséquence ». Pour le sens « concerner, être de conséquence pour quelqu’un ou quelque chose », le verbe importer est emprunté à l’italien importare « concerner, être inhérent à, regarder étroitement » et « être d’intérêt, importer ».

2. importer :

  • acheter et faire pénétrer sur le territoire national des matières premières, des biens de consommation, une technologie ;
  • introduire une plante ou un produit d’un autre pays, d’un autre continent ;
  • introduire des idées ou des manières de vivre d’autres civilisations, d’autres sphères d’activité ;
  • transférer des données informatiques.

Le verbe importer (2) est emprunté au latin importare proprement « porter dans », terme de commerce « importer », le terme français ayant eu au 17ème siècle une vitalité nouvelle sous l’influence de l’anglais to import, terme de commerce « introduire dans un pays une marchandise étrangère » « introduire quelque part une chose venue de l’extérieur », lui-même emprunté au moyen français soi emporter « s’introduire », soi importer a « se reporter à ».

import-export

l’import-export : l’activité commerciale consistant à exporter et importer.

importine

une importine : [biologie cellulaire – biochimie et biologie moléculaire] la caryophérine du cytosol qui assure, au niveau d’un pore nucléaire, le transport vers l’intérieur du noyau de protéines pourvues d’une séquence d’importation nucléaire. En anglais : importin. Voir aussi : caryophérine, exportine. Journal officiel de la République française du 12/09/2019.

importun, importunément, importuner, importunité

elle est importune, il est importun :

  • ennuie ou fatigue par une présence intempestive ou un comportement hors de propos ;
  • survient mal à propos ;
  • incommode, cause du tracas par sa continuité, sa fréquence ou son excès.

importunément

une importune, un importun :

  • une, un indésirable ;
  • celle, celui qui intervient hors de propos, qui gêne, qui fait perdre du temps ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

importuner :

  • déranger, fatiguer en intervenant mal à propos ;
  • ennuyer par une présence ou un comportement déplacé ;
  • incommoder, agacer ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

une importunité :

  • le caractère de celui ou de ce qui est importun ;
  • un ennui, un désagrément, un inconvénient.

des importunités :

  • des comportements importuns ;
  • des sollicitations trop pressantes.

elle est opportune, il est opportun :

  • vient à propos ;
  • convient à la situation du moment ;
  • est convenable, favorable, propice.

opportunément

un opportunisme :

  • une tactique politique déterminée d’après les circonstances, en transigeant, si nécessaire, avec les principes ;
  • le comportement d’une personne qui agit en fonction des circonstances et sait exploiter les occasions.

une, un opportuniste :

  • une partisane, un partisan de l’opportunisme ;
  • celle, celui qui appartient à ce courant politique ;
  • celle, celui qui agit en fonction des circonstances et sait exploiter les occasions.

elle, il est opportuniste :

  • est partisane ou partisan de l’opportunisme ;
  • fait preuve d’opportunisme.

une opportunité : une occasion ou une circonstance favorable.

elle est inopportune, il est inopportun :

  • n’est pas opportune ou opportun ;
  • est mal venue dans les circonstances, dans la situation où elle survient ; est mal venu dans les circonstances, dans la situation où il survient ;
  • intervient hors de propos, d’une manière déplacée, intempestive)

inopportunément

une inopportunité : le caractère de ce qui est inopportun.

Le mot importun est emprunté au latin classique importunus « incommode, fâcheux, désagréable » mot à mot « qu’on ne peut aborder, impraticable », dérivé de portus « port, asile, refuge », avec le préfixe négatif in- ; le sens de « désagréable » s’est développé en français.

Le nom (une) importunité est emprunté au latin importunitas « position désavantageuse d’un lieu ; caractère violent, brusquerie d’une personne », en latin médiéval « sollicitation instante » ; importunitas est dérivé. de importunus « importun » et a suivi le même développement sémantique qu’importun.

imposable

elle, il est imposable :

  • peut être imposé(e) ;
  • peut être soumise ou soumis à l’impôt.

imposant

On a lu une imposance pour un caractère imposant.

elle est imposante, il est imposant :

  • inspire l’admiration, le respect, parfois la crainte par son caractère, sa personnalité et/ou sa stature ;
  • impressionne par son importance, sa majesté, ses dimensions.

imposé, imposer

1. imposer : poser sur quelqu’un ou quelque chose.

imposer les mains

2. elle est imposée, il est imposé : est rendu(e) obligatoire.

imposer :

  • obliger à subir, à faire, à accepter, à admettre ;
  • faire payer d’autorité ;
  • faire accepter, faire admettre par une pression morale.

imposer (le) silence

en imposer :

  • tromper par de fausses apparences ;
  • inspirer l’admiration, le respect, parfois la crainte.

s’imposer :

  • être nécessaire ;
  • s’obliger à faire ;
  • faire admettre sa valeur, ses mérites.

elles se sont imposées, elles sont imposées.

elles se sont imposé des délais, elles ont imposé des délais, elles se les sont imposés.

3. elle est imposée, il est imposé : est soumise ou soumis à l’impôt.

une imposée, un imposé

imposer: soumettre à un impôt.



Le verbe imposer est emprunté au latin imponere « placer sur ; donner une charge à quelqu’un ; imposer un tribut ; abuser, tromper » francisé d’après poser ; d’abord en ancien français emposer « poser, mettre sur » puis imposer par latinisation du préfixe.

imposeur, imposition, impositionnaire

1. une imposeuse, un imposeur : une, un typographe qui procède à l’imposition, la disposition des paquets pour obtenir une mise en page correcte.

une imposition : l’action de poser sur quelqu’un ou quelque chose.

une imposition des mains

un impositionnaire : un pasteur consacré mais qui n’a pas de paroisse.

2. une imposition : l’action d’obliger à subir ou à faire une chose généralement désagréable, pénible ou difficile.

3. une imposition : l’action, la manière de soumettre à un impôt .

Le nom (une) imposition est emprunté au latin impositio « action de mettre sur, application, imposition d’un nom à une chose », formé sur le supin impositum de imponere, voir : imposer.

impossibilité, impossible, impossiblement

On a lu impossibiliste pour ce qui n’est pas réaliste.

une impossibilité :

  • une chose impossible ;
  • le caractère de ce qui est impossible.

elle, il est impossible :

  • ne peut pas être, exister ;
  • ne peut pas se produire ;
  • est intolérable, sans issue, très difficile ;
  • est incroyable, invraisemblable, extravagante ou extravagant ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

impossiblement

une personne impossible :

  • dont le caractère, le comportement, les pratiques sont difficilement supportables ;
  • qui est inaccessible, ingouvernable, indomptable ;
  • dont l’existence n’est pas concevable.

l’impossible :

  • ce qui ne peut pas être, se produire ou être réalisé ;
  • la limite de ce qui est possible.

Le nom (une) impossibilité est emprunté au latin impossibilitas « caractère de ce qui n’est pas possible, manque de possibilité », dérivé de impossibilis, voir : impossible.

Le mot impossible est emprunté au latin impossibilis « qui ne peut pas être, qui ne peut pas se faire », en bas latin au sens actif de « qui ne peut agir », dérivé avec le préfixe in– à valeur négative de possibilis (possible).

imposte

une imposte :

  • une pierre en saillie ;
  • la partie supérieure d’une baie de porte ou de fenêtre ;
  • une fenêtre au-dessus des battants.

Le nom (une) imposte est emprunté à l’italien imposta, de imposto « placé sur », du latin impositus, participe passé de imponere (à comparer avec impôt).

imposteur, imposture

une imposteuse, un imposteur :

  • celle, celui qui trompe, qui abuse quelqu’un dans le but d’en tirer un profit matériel ou moral ;
  • celle, celui qui cherche à en imposer par de fausses apparences ;
  • celle, celui qui usurpe le nom, la qualité, le titre d’un autre.

une imposture :

  • un acte, une parole qui tend à tromper autrui dans le but d’en tirer profit ;
  • une imitation d’une œuvre artistique ;
  • une attitude pour tromper sur sa propre personne, sur son caractère ;
  • une usurpation d’identité.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’imposture : Wiktionnaire.

une cyberimposture [en anglais : catfishing] l’imposture par laquelle une personne se crée une fausse identité en ligne, généralement celle d’une personne attrayante et accomplie, afin d’établir un lien virtuel amical ou sentimental avec un autre internaute. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le nom (un) imposteur est emprunté au latin d’époque impériale impostor, impostōris de même sens, dérivé du latin classique impōnere.

Le nom (une) imposture a été emprunté deux fois au latin d’époque impériale impostūra de même sens, dérivé du latin classique impōnere au sens de « abuser (quelqu’un) ».

impôt

un impôt :

  • une contribution financière obligatoire sur les ressources des personnes physiques ou morales ;
  • une obligation.

un impôt, un impôt foncier, un impôt municipal, un impôt scolaire : Vocabulaire du courtage immobilier (Office québécois de la langue française).

un impôt unitaire mondial (sur les sociétés) : [économie générale / fiscalité] un impôt sur les sociétés assis sur l’activité globale d’une entreprise multinationale, dont le produit est réparti entre les juridictions fiscales dans le ressort desquelles celle-ci exerce une activité, en fonction de la valeur qu’elle y crée. En anglais : unitary tax ; unitary taxation ; worldwide unitary taxation. Voir aussi : transfert de bénéfices. Journal officiel de la République française du 21/01/2021.

l’impôt : l’ensemble de ces prélèvements.

les impôts : l’administration chargée de la détermination et du recouvrement de ces prélèvements.

Les impôts sont la ressource principale de l’Etat, collectée auprès des personnes physiques et morales, selon un principe d’égalité énoncé par la Déclaration des Droits de l’Homme et du citoyen de 1789. En savoir plus : Dico de l’éco.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de l’impôt : Wiktionnaire.

Le nom (un) impôt est emprunté au latin impositum « ce qui est imposé », du participe passé de imponere, voir : imposer.

Le nom (une) gabelle (= un ancien impôt indirect, prélevé notamment sur le sel ; l’administration chargée de son recouvrement ; le grenier public où l’État entreposait le sel) est emprunté à l’italien gabella « impôt », lui-même emprunté à l’arabe qabāla.

impotable

un liquide impotable : non potable.

Le mot impotable est probablement dérivé de potable plutôt qu’emprunté au bas latin impotabilis.

impotation

une impotation : l’action de boire.

Le nom (une) impotation est formé sur le latin classique potare « boire » (parallèlement à potation, du latin potatio), avec le suffixe -(a)tion et le préfixe im- (in-).

impotence, impotent

une impotence :

  • l’état d’une personne impotente ;
  • une perte partielle ou totale des fonctions d’un membre, d’un segment de membre.

elle est impotente, il est impotent :

  • est privé(e) partiellement ou totalement de l’usage d’un ou de plusieurs membres ;
  • ne peut se déplacer ou faire des mouvements qu’avec de grandes difficultés ;
  • évolue difficilement, sans grâce ;
  • est gauche dans ses mouvements ;
  • est incapable d’action, de décision ;
  • manque d’esprit de création ;
  • manque de grandeur, de puissance.

Le nom (une) impotence est emprunté au latin impotentia « impuissance, faiblesse ».

Le mot impotent est emprunté au latin impotens « faible, impuissant, incapable ».

impouvoir

un impouvoir : une absence de pouvoir, une impuissance.

impraticabilité, impraticable, impratique, impratiqué

une impraticabilité : le caractère de ce qui est impraticable.

elle, il est impraticable :

  • est impossible à réaliser, à exécuter ;
  • est impossible ou très difficile à traverser, à parcourir ;
  • est très difficile d’accès.

elle, il est impratique :

  • ne concerne pas l’action ; n’a pas de caractère concret, utilitaire, pratique ;
  • n’a pas le sens des réalités, ne sait pas agir efficacement et selon ses intérêts.

elle est impratiquée, il est impratiqué :

  • en parlant d’une action, d’un programme, n’est pas pratiqué(e), n’est pas mise à exécution, n’est pas mis à exécution ;
  • en parlant d’un espace, n’est pas fréquenté(e).

Le mot impraticable est dérivé de praticable.

Le mot impratiqué est dérivé de pratiquer.

imprécant, imprécateur, imprécation, imprécatoire

elle est imprécante, il est imprécant : profère des imprécations.

une imprécatrice, un imprécateur : une personne qui profère des imprécations.

une imprécation :

  • une prière solennelle appelant la colère des divinités infernales ;
  • une malédiction solennelle, proférée contre quelqu’un ;
  • un ensemble d’invectives et de malédictions exprimant la fureur ou la soif de vengeance ;
  • un souhait de malheur, adressé à quelqu’un ;
  • une injure.

elle, il est imprécatoire : relève de l’imprécation.

Le nom (une) imprécation est emprunté au latin imprecatio attesté au sens de « malédiction » dès le premier siècle. Le bas latin imprecatio « bénédiction » est à l’origine du moyen français imprecacion « fait d’appeler la bénédiction de Dieu sur soi-même ».

imprécis, imprécisable, imprécisé, imprécisément, imprécision

elle est imprécise, il est imprécis :

  • est vague, difficile à identifier, à définir ;
  • est incomplète ou incomplet, lacunaire, insuffisamment explicite ;
  • manque de précision ;
  • s’effectue de manière peu sûre.

elle, il est imprécisable :

  • ne peut pas être précisé(e), déterminé(e) avec précision ;
  • dont la formulation ou le contenu ne peuvent pas être explicités.

elle est imprécisée, il est imprécisé : n’est pas précisé(e).

imprécisément

une imprécision :

  • ce qui est vague, difficile à identifier ;
  • un manque de netteté ;
  • une indétermination ;
  • une lacune, un manque de clarté ;
  • un manque d’assurance dans les gestes, dans une réalisation.

Les mots imprécis et imprécision sont dérivés de précis et précision.

imprédictibilité, imprédictible

une imprédictibilité : le caractère d’un phénomène imprédictible.

elle, il est imprédictible : est imprévisible, ne peut pas être prédite ou prédit.

imprégnable, imprégnant, imprégnation, imprégner

1. une imprégnation (1) :

  • une fécondation de l’ovule ;
  • une hérédité d’influence.

imprégner (1) :

  • féconder ;
  • créer une hérédité d’influence.

2. elle, il est imprégnable : peut être imprégné(e).

elle est imprégnante, il est imprégnant : a la propriété d’imprégner.

une imprégnation (2) :

  • une pénétration d’une substance qui se répand de façon diffuse ;
  • une opération technique consistant à faire pénétrer une substance dans la matière d’un corps afin de lui conférer des propriétés particulières ;
  • la pénétration et la diffusion d’un agent dans l’organisme ;
  • un procédé de coloration des tissus ;
  • une pénétration diffuse et profonde d’idées ou de sentiments dans l’esprit et le comportement.

imprégner (2) :

  • faire pénétrer de manière diffuse à l’intérieur d’un corps ;
  • procéder à l’imprégnation d’un matériau au moyen d’une substance appropriée ;
  • faire se répandre de manière diffuse à l’intérieur de quelque chose ;
  • faire ressentir profondément ;
  • créer une influence durable.

j’imprègne, tu imprègnes, il imprègne, nous imprégnons, vous imprégnez, ils imprègnent ;
j’imprégnais ; j’imprégnai ; j’imprègnerai ; j’imprègnerais ;
j’ai imprégné ; j’avais imprégné ; j’eus imprégné ; j’aurai imprégné ; j’aurais imprégné ;
que j’imprègne, que tu imprègnes, qu’il imprègne, que nous imprégnions, que vous imprégniez, qu’ils imprègnent ;
que j’imprégnasse, qu’il imprégnât, que nous imprégnassions ; que j’aie imprégné ; que j’eusse imprégné ;
imprègne, imprégnons, imprégnez ; aie imprégné, ayons imprégné, ayez imprégné ;
(en) imprégnant.

s’imprégner de : assimiler insensiblement.

je m’imprègne, tu t’imprègnes, il s’imprègne, nous nous imprégnons, vous vous imprégnez, ils s’imprègnent ;
je m’imprégnais ; je m’imprégnai ; je m’imprègnerai ou je m’imprégnerai ; je m’imprègnerais ou je m’imprégnerais ;
je me suis imprégné(e) ; je m’étais imprégné(e) ; je me fus imprégné(e) ; je me serai imprégné(e) ; je me serais imprégné(e) ;
que je m’imprègne, que tu t’imprègnes, qu’il s’imprègne, que nous nous imprégnions, que vous vous imprégniez, qu’ils s’imprègnent ;
que je m’imprégnasse, qu’il s’imprégnât, que nous nous imprégnassions ; que je me sois imprégné(e) ; que je me fusse imprégné(e) ;
imprègne-toi, imprégnons-nous, imprégnez-vous ; sois imprégné(e), soyons imprégnées, soyons imprégnés, soyez imprégné(e)(es)(s) ;
(en) s’imprégnant.

3. une imprégnation (3) :

  • l’attachement d’un animal au premier objet ou être qu’il aperçoit ;
  • l’action et l’influence sur le subconscient de stimuli externes.

imprégner (3) : exposer un très jeune animal à un leurre déclenchant et déterminant son comportement social et/ou sexuel.

Le nom (une) imprégnation est emprunté au latin médiéval impraegnatio « action de concevoir ».

Le vebre imprégner vient du bas latin impraegnare « féconder ».

Le verbe empreindre vient du latin classique imprimere « appuyer sur, imprimer » (de premo, préfixe in-).

La réfection d’empreignier (encore usité au 18ème siècle) en imprégner est due au désir d’éviter une confusion avec certaines formes du verbe empreindre qui présentait des analogies de sens [nous empreignons, vous empreignez, ils empreignent, nous empreignions, vous empreigniez, qu’il empreigne, que tu empreignes, en empreignant].

imprenabilité, imprenable

une imprenabilité :

  • le caractère imprenable d’une vue depuis un immeuble ;
  • l’avantage qui en résulte de n’être pas gêné pour la vue du site par la proximité d’autres constructions.

elle, il est imprenable :

  • ne peut pas être prise ou pris ;
  • dont on ne peut pas s’emparer.

impréparation, impréparé

une impréparation : une absence ou un manque de préparation.

elle est impréparée, il est impréparé : n’a pas été préparé(e).

imprésario

un imprésario :

  • celle, celui qui dirige une entreprise théâtrale, qui organise matériellement un spectacle ;
  • celle, celui qui organise la vie professionnelle d’un artiste, d’un groupe artistique, quelquefois d’un sportif, et qui perçoit un pourcentage sur les cachets ou les bénéfices réalisés.

Le mot italien impresario (attesté au sens général de « entrepreneur » puis d’« organisateur de spectacles publics », est dérivé de impresa « entreprise », de impreso participe passé de imprendere « entreprendre », du latin vulgaire imprehendere, dérivé de prehendere « saisir ».

imprescriptibilité, imprescriptible, imprescrit

une imprescriptibilité : le caractère de ce qui n’est pas susceptible de s’éteindre par prescription, de ce qui ne peut être aboli ou effacé par l’effet du temps.

elle, il est imprescriptible :

  • n’est pas susceptible de s’éteindre par prescription ;
  • ne peut ni disparaitre ni être supprimé.

elle est imprescrite : n’est pas prescrite ; il est imprescrit : n’est pas prescrit.

Le mot imprescriptible est dérivé de prescriptible.

impresse

une idée impresse : en philosophie, qui est imprimée dans la psyché par la sensation.

Le mot impresse est emprunté au latin impressus, impressa, impressum, du participe passé de imprimere (voir : imprimer) au sens de « marqué dans, qui a pénétré dans ».

impressibilité, impressible, impressif

une impressibilité : une impressionnabilité.

elle, il est impressible : est impressionnable.

elle est impressive, il est impressif :

  • est impressionnante ou impressionnant, suscite une impression ;
  • est impressionnable.

impressivement

une impressivité : une impressionnabilité.

Le mot impressible est emprunté à l’anglais impressible « impressionnable » dérivé de to impress « imprimer, impressionner », verbe formé sur le supin impressum du latin imprimere (voir : imprimer).

Le mot impressif est emprunté à l’anglais impressive, d’abord synonyme de impressible et attesté au sens de « susceptible de faire une impression », dérivé de to impress (voir : impressible) ; le suffixe -if, -ive correspondant à l’anglais –ive.

impression

1. une impression :

  • une pression, le fait d’appuyer ;
  • une influence morale, intellectuelle, artistique ;
  • une empreinte, une trace ;
  • un procédé de reproduction par pression ou contact d’une surface portant des traces enduites d’encre, ou sans contact entre les supports ;
  • une reproduction de caractères ou d’images sur un support de papier ou d’une autre matière ;
  • ce qui est imprimé.

une impression en ligne : [informatique / internet] un service en ligne qui permet de faire réaliser tout type d’impression et de façonnage. En anglais : e-printing ; web2print ; web-to-print. Journal officiel de la République française du 01/01/2013.

une impression tridimensionnelle ou impression 3D : [matériaux] le procédé de fabrication additive consistant à déposer ou à projeter un matériau au moyen d’un dispositif pouvant se déplacer dans les trois dimensions. En anglais : 3D printing ; three-dimensional printing. Voir aussi : fabrication additive, technologie de la mode. Journal officiel de la République française du 01/07/2017.

une impression moléculaire : la technique qui consiste à créer dans une matrice polymère l’image complémentaire d’une molécule, puis à utiliser cette empreinte pour repérer cette molécule dans un échantillon biologique. Office québécois de la langue française.

2. une impression :

  • une réaction du cerveau à une excitation ;
  • une sensation d’ordre physiologique et psychique déclenchée par une stimulation externe ou interne ;
  • une image associée à un mot ou une idée, à la perception de l’objet ;
  • une trace psychique laissée par une sensation ou une perception ;
  • un état psychologique ou une représentation à forte dominante affective, produit ou suscité par un objet, une situation, un comportement ;
  • un mode artistique d’appréhension de la réalité privilégiant la sensation, l’émotion.

3. une impression :

  • une représentation globale et intuitive qu’une personne a d’une situation ou d’une autre personne ;
  • une opinion.

être sous l’impression : Office québécois de la langue française.

Le nom (une) impression est emprunté au latin impressio « action d’appuyer sur ; choc, attaque ; pression » « effet qu’une cause produit dans l’esprit, le cœur ».

La pensée de Pierre de Jade : Mieux vaut faire mauvaise impression qu’une bonne dépression.

impressionnabilité, impressionnable, impressionnaliste, impressionnant, impressionnel, impressionner

un papier ou une plaque impressionnable (1) (en photographie).

impressionner (1) : produire une image photographique.

une impressionnabilité :

  • la faculté physiologique de recevoir des impressions, de les percevoir et de réagir ;
  • l’aptitude d’une personne à ressentir profondément ce qu’elle perçoit ;
  • le caractère d’une personne impressionnable, extrêmement émotive.

elle, il est impressionnable (2) :

  • ressent profondément des sensations d’ordre physique, s’émeut facilement de ses impressions ;
  • est d’une sensibilité excessive.

un (peintre) impressionnaliste : le nom donné aux impressionnistes lors des premières expositions du groupe.

elle est impressionnante, il est impressionnant :

  • inspire un très vif sentiment de crainte, de respect ou d’étonnement ;
  • est remarquable.

elle est impressionnelle, il est impressionnel : en psychologie et en philosophie, est relative ou relatif à l’impression.

impressionner (2) :

  • provoquer une sensation ;
  • exercer une influence ;
  • produire une vive impression sur quelqu’un.

impressionnisme, impressionniste

l’impressionnisme : une tendance artistique.

une, un impressionniste : une, un peintre.

elle, il est impressionniste : est relative, est relatif à l’impressionnisme, aux impressionnistes.

le néo-impressionnisme : le pointillisme.

elle, il est néo-impressionniste : est relative, est relatif à ce mouvement artistique.

une, un néo-impressionniste : une, un peintre.

Le mot impressionniste est dérivé d’impression.

impressivement, impressivité

impressivement : d’une manière impressive.

une impressivité : une impressionnabilité.

voir : impressif (ci-dessus).

imprévisibilité, imprévisible, imprévisiblement, imprévision, imprévoyable, imprévoyance, imprévoyant, imprévu

une imprévisibilité : le caractère de ce qui est imprévisible.

elle, il est imprévisible ou imprévoyable : ne peut pas être prévu(e).

imprévisiblement

l’imprévisible : ce qui ne peut pas être prévu.

une imprévoyance ou une imprévision : un manque de prévoyance, de prévision.

elle, il est imprévoyable : ne peut pas être prévu(e).

l’imprévoyable : ce qu’on ne peut pas prévoir.

elle est imprévoyante, il est imprévoyant :

  • manque de prévoyance ;
  • est insouciante, irréfléchie ; est insouciant, irréfléchi.

une imprévoyante, un imprévoyant

elle est imprévue, il est imprévu : n’a pas été prévu(e).

un imprévu :

  1. ce qui n’a pas été prévu ;
  2. un événement auquel on ne s’attend pas.

Le mot imprévisible est dérivé de prévisible.

Le nom (une) imprévision est dérivéde prévision.

Le mot imprévoyable, dérivé de prévoir, a été concurrencé puis supplanté par imprévisible.

Les mots imprévoyance et imprévoyant sont dérivés de prévoyance et prévoyant.

Le mot imprévu est dérivé de prévu, participe passé de prévoir, avec le préfixe in-.

imprimabilité, imprimable, imprimant, imprimante, imprimatur, imprimé, imprimer,

une imprimabilité : l’ensemble des relations physico-chimiques lors d’une impression.

elle, il est imprimable :

  • peut être imprimé(e) ;
  • mérite de l’être.

elle est imprimante, il est imprimant :

  • imprime ;
  • sert à l’impression.

une imprimante : un dispositif imprimant sur papier ce qui est transmis par une machine, un ordinateur.

un imprimatur : une permission de publier un ouvrage, donnée par l’autorité ecclésiastique ou par l’Université.

1. elle est imprimée, il est imprimé :

  • porte la marque de quelque chose ;
  • existe sous forme d’une trace dans le cerveau ;
  • pour un mouvement, est communiqué avec force.

2. elle est imprimée, il est imprimé :

  • est produite, produit, reproduite, reproduit au moyen des techniques de l’imprimerie ;
  • est publié(e) et diffusé(e) sous forme d’imprimé ;
  • a publié un document, une œuvre littéraire ;
  • est décoré(e) de motifs ou de couleurs.

un imprimé :

  • un document reproduit au moyen des techniques de l’imprimerie ;
  • ce qui est imprimé, publié, diffusé ;
  • une étoffe décorée de motifs ou de couleurs.

1. imprimer :

  • appuyer avec force ;
  • faire apparaitre, en exerçant une pression, la trace d’une chose ;
  • faire pénétrer durablement quelque chose dans l’esprit de quelqu’un ;
  • fixer dans son esprit ;
  • laisser une marque durable ;
  • faire faire un type de mouvement, donner du mouvement ;
  • conférer.

s’imprimer :

  • se marquer, par pression, sur quelque chose ;
  • se fixer dans l’esprit de quelqu’un.

elles se sont imprimées, elles sont imprimées.

elles se sont imprimé les résultats, elles ont imprimé les résultats, elles se les sont imprimés.

2. imprimer :

  • reproduire des caractères ou des images en utilisant les techniques de l’imprimerie ou une imprimante ;
  • confectionner un livre, un journal, une revue ; le publier, le faire paraitre ;
  • tirer des épreuves d’une estampe ;
  • reproduire des motifs, appliquer des couleurs sur une étoffe ;
  • recouvrir d’une couche d’impression pour apprêter une toile, pour protéger ou rendre moins absorbant un support ;
  • donner un grain artificiel à la fleur d’une peau.

Le latin imprimatur « qu’il soit imprimé » est la troisième personne du singulier du subjonctif présent passif du verbe imprimere (voir : imprimer).

Le verbe imprimer est emprunté au latin imprimere « appuyer sur ; faire [une figure] en pressant ; laisser une empreinte sur » (voir aussi empreindre).

imprimerie, imprimeur, imprimeuse

une imprimerie :

  • un ensemble de techniques d’impression ;
  • un établissement où l’on imprime ;
  • le personnel ;
  • le matériel.

l’imprimerie de labeur : les travaux de composition et de tirage importants, par opposition aux travaux de moindre importance, dits ouvrages de ville.

Lexique de l’imprimerie‎ : Wiktionnaire.

une imprimeuse, un imprimeur :

  • une propriétaire, une directrice, une ouvrière d’une imprimerie ; un propriétaire, un directeur, un ouvrier d’une imprimerie ;
  • une artisane ou un artisan imprimant des estampes ;
  • une ouvrière ou un ouvrier imprimant les étoffes ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

un imprimeur :

  • un dispositif qui imprime ;
  • une imprimante.

une imprimeuse : une machine.

voir aussi : empreindre, une empreinte.

impro

une impro : une improvisation.

improbabilité, improbable, improbablement

On a lu improbabiliste.

une improbabilité :

  • ce qui est improbable, qui a peu de chance de se produire ;
  • une chose ou un évènement invraisemblable.

elle, il est improbable :

  • n’est pas probable ;
  • a peu de chance de se produire, d’exister ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

improbablement

L’adjectif improbable nous vient du latin probare, « trouver bon, approuver », puis « démontrer, prouver », lui-même dérivé de probus, proprement « qui pousse droit », d’où « bon, honnête ». Improbable signifie « qui manque de vraisemblance, qui a peu de chances de se produire » ou, dans une langue plus littéraire, « qui a peu de chances d’exister ». Ce dernier sens se trouve, par exemple, chez Michelet qui, dans son Journal, parle de ville improbable ou chez Simenon qui, dans Les Vacances de Maigret, évoque des adresses improbables. Ne faisons pas ce mot un adjectif passe-partout, un tic de langage, qui serait utilisé systématiquement en lieu et place d’autres adjectifs comme étonnant, surprenant, imprévu. Les mots meurent de n’être pas employés, mais s’ils le sont à mauvais escient, ils perdent saveur et vigueur. En savoir plus : Académie française.

Autrement dit, l’adjectif improbable s’est étendu, au tournant du XIXe siècle, à des opinions (qui ont peu de chances d’être vraies) et des évènements, des phénomènes (qui ont peu de chances de se produire) aux choses et aux êtres (qui ont peu de chances d’exister) ; de là l’emploi comme synonyme littéraire (ou plaisant) de « inattendu, incroyable » (selon le TLFi), « très surprenant ; inattendu, invraisemblable » (selon le Nouveau Larousse encyclopédique), « qui étonne par son caractère peu ordinaire, insolite » (selon le Robert en ligne), en parlant de quelque chose (ou de quelqu’un) qui existe déjà. En savoir plus : Parler français.

Pour le sens « condamnable, indigne d’approbation » le mot improbable était emprunté au latin classique improbabilis « qui ne mérite pas d’être approuvé » (à comparer avec improuver). Pour les sens actuels, le mot improbable est dérivé de probable.

improbateur, improbatif, improbation

une improbatrice, un improbateur : celle, celui qui désapprouve, qui condamne.

elle est improbatrice ou improbative : est désapprobatrice, réprobatrice.
il est improbateur ou improbatif : est désapprobateur, réprobateur.

une improbation : l’action de désapprouver, de condamner.

Le mot improbateur est emprunté au bas latin improbator « celui qui désapprouve » (voir : improuver).

Le nom (une) improbation est emprunté au latin classique improbatio « désapprobation » par l’intermédiaire du bas latin et du latin médiéval « réfutation » (voir : improuver).

improbe, improbité

elle, il est improbe :

  • manque de probité ;
  • est déloyal(e), fourbe, malhonnête ;
  • caractérise l’improbité.

une improbité :

  • un manque de probité ;
  • un comportement improbe, déshonnête.

Le mot improbe est emprunté au latin classique improbus « de mauvais aloi, mauvais ; pervers, malhonnête » (voir : probe).

Le nom (une) improbité est emprunté au latin classique improbitas « mauvaise qualité ; méchanceté, perversité ».

improductif, improductivement, improductivité, improduit

elle est improductive, il est improductif :

  • ne produit rien d’utile ;
  • ne donne pas de fruits ;
  • ne rapporte aucun profit ;
  • ne contribue pas à une production, à une activité économique ;
  • ne fournit aucun résultat positif.

improductivement

une improductivité :

  • le fait d’être improductif ;
  • le caractère de ce qui est improductif.

elle est improduite : n’a pas été produite ; il est improduit : n’a pas été produit.

Le mot improductif est une probable adaptation de l’anglais unproductive.

impromptu

elle est impromptue, il est impromptu : est improvisé(e), sans préparation.

un impromptu :

  • une composition littéraire ou musicale, improvisée ou paraissant l’être ;
  • ce qui est fait sans préparation.

à l’impromptu : à l’improviste.

Le mot impromptu est emprunté à la locution latine in promptu « sous les yeux, sous la main » d’où en français « sur-le-champ, sans préparation », elle-même composée de in « dans » et de promptu ablatif de promptus « fait d’être à la disposition de », formé sur le supin promptum de promere « tirer, faire sortir, produire »; le sens musical est probablement emprunté à l’allemand impromtu (lui-même emprunté au français).

imprononçable, imprononcé

elle, il est imprononçable :

  • ne peut pas ou ne doit pas être prononcé(e) ;
  • se prononce difficilement.

elle est imprononcée, il est imprononcé :

  • n’est pas prononcé(e) ;
  • est inarticulé(e).

impropères

des impropères : dans la liturgie catholique romaine, avant le Concile Vatican II, un chant exécuté à l’office du Vendredi saint, pendant la vénération de la Croix, et exprimant les reproches du Christ à Israël.

Le nom (des) impropères est emprunté au latin chrétien improperium « reproche, injure, outrage », dérivé du latin improperare « se hâter d’entrer », en latin chrétien « faire des reproches », lui-même de in– « dans, vers » et de properare « se hâter, faire diligence ».

impropre, improprement, impropriété

elle, il est impropre :

  • ne convient pas ;
  • n’exprime pas exactement l’idée ;
  • n’a pas les qualités, les compétences requises, la pensée ;
  • n’est pas utilisable.

improprement

une impropriété :

  • ce qui est impropre ;
  • ce qui constitue une faute de langage ;
  • ce qui ne convient pas.

L’impropriété est le plus souvent définie comme l’emploi d’un mot ou d’une expression dans un sens qu’il n’a pas. C’est une erreur de vocabulaire ; le mot (ou l’expression) existe bien en français, mais il est employé dans un sens considéré inadéquat dans le contexte. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le mot impropre est emprunté au latin improprius, terme de grammaire « qui ne convient pas », lui-même dérivé de proprius « propre (terme de grammaire) ; qui appartient en propre, spécial ».

Le nom (une) impropriété est emprunté au latin improprietas, terme de grammaire, lui-même dérivé de improprius, voir : impropre.

improuvable

elle, il est improuvable : est impossible à prouver, à démontrer.

Le mot improuvable est dérivé de prouvable.

improuver

On a lu improuver pour désapprouver, blâmer.

Le verbe improuver est une adaptation d’après approuver, prouver, éprouver, réprouver du latin classique improbare « désapprouver, condamner ; rejeter, réfuter ».

improvisateur, improvisation, improvisé, improviser, improviste

une improvisatrice, un improvisateur : celle, celui qui improvise.

elle est improvisatrice, il est improvisateur :

  • pratique l’improvisation ;
  • est susceptible d’improviser.

une improvisation :

  • l’art, l’action de composer et d’exécuter un morceau de musique ou de s’exprimer simultanément ;
  • ce qui est ainsi produit ;
  • une création, une réalisation subite ;
  • une préparation hâtive, au dernier moment.

On a lu un improvisement.

elle est improvisée, il est improvisé : est faite ou est fait sans préparation, à la hâte.

improviser :

  • composer et exécuter simultanément un morceau musical ;
  • composer et dire simultanément ;
  • susciter, créer, faire apparaitre subitement ;
  • préparer, réaliser quelque chose en grande hâte et sans préparation.

s’improviser :

  • devenir subitement ;
  • se doter subitement d’une compétence.

elles se sont improvisées, elles sont improvisées.

elles se sont improvisé des dialogues, elles ont improvisé des dialogues, elles se les sont improvisés.

à l’improviste :

  • de manière soudaine, imprévue ;
  • en improvisant.

voir : prévoir.

voir aussi : impromptu.

Le verbe improviser est emprunté à l’italien improvvisare de même sens, dérivé de improvviso « qui arrive de manière imprévue », emprunté au latin imprōvīsus, composé de in- et de prōvīsus, participe passé de prōvidēre « prévoir ».

La locution à l’improviste est emprunté à l’italien all’ improvvista « d’une manière inattendue, par surprise », locution formée du participe passé féminin de improvvisto « imprévu », composé de in– et de provvisto (participe passé de provvedere « pourvoir ») sur le modèle du latin imprōvīsus.

Le mot extemporané (= qui se fait ou se produit au moment du besoin ; qui se fait à l’instant même) est emprunté au bas latin des gloses extemporaneus, synonyme de extemporalis « improvisé, qui n’est pas médité, qui se fait sans préparation ».

imprudemment, imprudence, imprudent

une imprudence :

  • un manque de prudence d’une personne ;
  • un comportement, une parole manquant de prudence ;
  • une action irréfléchie.

elle est imprudente, il est imprudent :

  • manque de prudence ;
  • agit d’une manière irréfléchie.

imprudemment

une imprudente, un imprudent :

  • celle, celui qui manque ou a manqué de prudence ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

Le nom (une) imprudence est emprunté au latin imprūdentia « ignorance ; inadvertance », dérivé de imprūdens (imprudent).

Le mot emprudent est emprunté au latin imprūdens, imprūdentis « ignorant ; qui n’est pas sur ses gardes », dérivé de prūdens (prudent).

impubère, impuberté

elle, il est impubère :

  • n’a pas encore atteint l’état de puberté ;
  • marque l’impuberté ;
  • n’a pas encore atteint l’âge légal requis pour le mariage.

une impuberté : l’état d’une personne impubère, qui n’a pas encore l’aptitude physique ou l’âge légal requis pour le mariage.

Le mot impubère est emprunté au latin classique impubes, impuberis « sans poil, qui n’a pas atteint la puberté ».

Le nom (une) impuberté est composé de im- (in-) et puberté.

impubliable

elle, il est impubliable : ne peut pas être publié(e).

impudemment, impudence, impudent

une impudence : l’attitude d’une personne qui agit volontairement d’une manière jugée offensante, effrontée, ou contraire à la bienséance.

elle est impudente, il est impudent :

  • est volontairement offensante, effrontée, ou contraire à la bienséance ; est volontairement offensant, effronté, ou contraire à la bienséance ;
  • caractérise une impudence.

impudemment

Le nom (une) impudence est emprunté au latin impudentia « impudence, effronterie ».

Le mot impudent est emprunté au latin impudens « effronté, impudent ».

impudeur, impudicité, impudique, impudiquement

une impudeur :

  • ce qui offense la pudeur ;
  • ce qui manque de retenue, ce qui enfreint la bienséance.

une impudicité :

  • une indécence ;
  • un acte impudique ;
  • ce qui est impudique.

elle, il est impudique :

  • a un comportement qui outrage la morale sexuelle établie ;
  • dénote de l’impudicité ;
  • manque de retenue, enfreint la bienséance.

impudiquement

Le nom (une) impudeur est dérivé de pudeur, avec le préfixe in-.

Le mot impudique est emprunté au latin impudicus « sans pudeur, impudique ».

impuissamment, impuissance, impuissant

impuissamment : de manière impuissante.

une impuissance :

  • un manque de force physique ou morale pour agir ;
  • un manque de pouvoir ;
  • une incapacité, pour un homme, de pratiquer normalement l’acte sexuel.

elle est impuissante, il est impuissant :

  • n’a pas le pouvoir, la force physique ou morale d’agir ;
  • ne peut pas modifier le cours des évènements ;
  • est inefficace, sans effet ;
  • n’atteint pas son but ;
  • n’a pas de pouvoir ;
  • n’a pas les moyens de faire respecter ses décisions ;
  • est atteinte ou atteint d’impuissance sexuelle ;
  • en savoir plus : Bob, dictionnaire d’argot, de français familier et populaire.

Les mots impuissance et impuissant sont dérivés de puissance et puissant, avec le préfixe im- (in-)..

impulser, impulseur, impulsif, impulsion, impulsionnel, impulsivement, impulsivité

impulser :

  • donner une impulsion, de l’élan ;
  • amener à agir dans une direction.

un impulseur : [spatiologie / propulsion] un propulseur destiné à fournir des poussées de courte durée. En anglais : thruster. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

elle est impulsive, il est impulsif :

  • donne, permet une impulsion ;
  • détermine l’action ;
  • agit de manière subite, irraisonnée.

impulsivement

une impulsion :

  • l’action de pousser ;
  • une poussée qu’exerce un corps en mouvement sur un corps immobile ;
  • un principe déterminant le développement, le dynamisme d’une activité sociale, économique, intellectuelle ;
  • le mouvement ainsi créé ;
  • un principe déterminant l’action d’une personne ;
  • une force psychique spontanée et irrésistible.

une impulsion spécifique : [spatiologie / propulsion] le quotient de deux grandeurs dont l’une est la poussée d’un propulseur et l’autre le produit du débit massique de propergol par la valeur normale de l’accélération de la pesanteur. L’impulsion spécifique, homogène à un temps, s’exprime en secondes. En anglais : specific impulse. Voir aussi : rapport poussée sur poids. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une impulsion totale : [spatiologie / propulsion] le produit de la poussée moyenne d’un propulseur pendant un intervalle de temps par la durée de cet intervalle. L’intervalle de temps retenu correspond en général à la période utile de fonctionnement du propulseur. En anglais : total impulse. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

elle est impulsionnelle, il est impulsionnel :

  • comporte des impulsions ;
  • est relative, est relatif à des impulsions.

une impulsivité : le caractère impulsif d’une personne, d’une attitude, d’un comportement.

une impuscule : la plus petite impulsion que peut produire un impulseur.

Le mot impulsif est emprunté au bas latin impulsivus « qui incite, qui donne une impulsion », dérivé de impellere « heurter, pousser, pousser à, inciter à ».

Le nom (une) impulsion est emprunté au latin impulsio « choc, heurt, action de pousser, incitation, excitation à », dérivé de impellere « heurter, pousser, pousser à, inciter à ».

impunément, impuni, impunissable, impunité

impunément :

  • sans être puni, sans encourir de punition, de châtiment ;
  • sans dommage ;
  • sans courir de risque, sans s’exposer à des conséquences fâcheuses.

elle est impunie, il est impuni : n’a pas reçu de punition, de châtiment.

elle, il est impunissable : ne peut pas être puni(e).

une impunité :

  • une absence de punition, de châtiment ;
  • l’absence de ce risque.

L’adverbe impunément est dérivé d’impuni.

Le mot impuni est emprunté au latin impunitus « qui n’a pas reçu de punition ».

Le nom (une) impunité est emprunté au latin impunitas, impunitatis « manque de punition, impunité ».

impur, impurement, impureté, impurifiable

elle est impure, il est impur :

  • n’est pas pur ;
  • est altéré(e) ou souillé(e) par la présence d’éléments étrangers, indésirables ou interdits ;
  • est jugée indécente ou jugé indécent d’un point de vue moral, social ou religieux.

impurement

une impure, un impur :

  • celle qui est considérée souillée, celui qui est considéré souillé au contact d’une chose, d’un être impur ;
  • celle qui est hors d’une doctrine religieuse et combattue ou suspecte à ce titre ; celui qui est hors d’une doctrine religieuse et combattu ou suspect à ce titre.

une impureté :

  • le caractère de ce qui est impur, souillé, altéré ;
  • ce qui produit une souillure, une altération ;
  • une imperfection, un élément indésirable ;
  • une indécence d’un point de vue moral, social ou religieux ;
  • ce qui ne respecte pas une doctrine religieuse.

elle, il est impurifiable : ne peut pas être purifié(e).

Le mot impur est emprunté au latin impurus « qui n’est pas pur, corrompu (au sens propre et au figuré) ».

Le nom (une) impureté est emprunté au latin impuritas « impureté » avec influence morphologique et sémantique de pureté.

impuscule

une impuscule : [spatiologie / propulsion] la plus petite impulsion que peut produire un impulseur. En anglais : impulse bit. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

imputabilité, imputable, imputation, imputer

une imputabilité : le fait de pouvoir être imputé à quelqu’un ou à quelque chose, de pouvoir établir une responsabilité.

elle, il est imputable :

  • peut être imputé(e), attribué(e) à quelqu’un ou quelque chose ;
  • peut être prélevé(e) sur un compte, un crédit, une recette.

En français, être imputable n’est pas synonyme d’être responsable, d’être tenu de rendre compte ou d’être comptable. Ce dernier adjectif signifie « responsable » et il ne s’emploie qu’avec un complément. Moins courant que responsable, il est cependant bien attesté dans toute la francophonie. On dit par exemple qu’une personne est comptable de ses actions à ses supérieurs ou que le directeur est comptable de sa gestion devant le conseil d’administration. De la même façon, on ne peut pas parler de l’imputabilité d’une personne (notamment d’un fonctionnaire ou d’un gestionnaire) dans le sens d’« obligation de rendre des comptes de cette personne », de sa « responsabilisation ». On évitera donc de recourir, en pareils contextes, à imputable et à imputabilité, qui ne conviennent pas pour traduire l’anglais accountable ou accountability.
Par ailleurs, on notera que seules des choses sont imputables, pas des personnes. Au sens d’« attribuable », on aura donc des constructions comme « quelque chose est imputable à quelqu’un » et non l’inverse. En savoir plus : Office québécois de la langue française ; Au cœur du français.

une imputation :

  • l’action d’attribuer à quelqu’un une action, un fait, un comportement ;
  • une accusation ;
  • une affectation comptable ;
  • [télécommunications] la détermination et l’enregistrement, pour une communication donnée, des éléments servant à calculer le prix à payer par chacun des clients concernés. Ces éléments peuvent être, par exemple, la nature du service, la date et l’heure de sa fourniture, la destination et la durée de la communication ou le volume des données échangées. Le mot « taxation », encore employé en ce sens, est impropre. L’imputation est à distinguer de la facturation (en anglais : billing), qui prend en compte la nature des abonnements souscrits, les forfaits ou réductions particulières. En anglais : charge. Voir aussi : imputer. Journal officiel de la République française du 26/03/2006.

une imputation à l’arrivée : [télécommunications / services] le fait d’imputer tout ou partie du prix de la communication à l’abonné appelé, à la demande ou avec l’accord de celui-ci ; le complément de service offrant cette possibilité. L’imputation à l’arrivée peut être activée au coup par coup avant ou pendant la communication. Elle peut aussi s’appliquer à tous les appels à destination de l’abonné demandé et est alors appelée « service de libre appel ». En service international avec opérateur manuel, on utilise l’abréviation traditionnelle « PCV », qui provient de l’expression « à percevoir ». L’expression « taxation à l’arrivée » est déconseillée. On dit aussi au Canada « appel à frais virés ». En anglais : collect call (EU), reverse-charge call ; reverse charging ; REV. Voir aussi : interdiction d’appels à l’arrivée, service de libre appel. Journal officiel de la République française du 02/03/2002.

imputer :

  • attribuer à quelqu’un une action, un fait, un comportement ;
  • attribuer à une chose des faits, une responsabilité ;
  • affecter une dépense ou une recette à un compte ;
  • [télécommunications] effectuer une imputation. Le mot « taxer », encore employé en ce sens, est impropre. En anglais : charge. Voir aussi : imputation. Journal officiel de la République française du 26/03/2006.

Le nom (une) imputation est emprunté au latin chrétien imputatio « compte, calcul ; action de mettre en compte, de faire valoir ; accusation, opprobre ».

Le verbe imputer est emprunté au latin classique de l’époque impérial imputare « porter en compte ; mettre en ligne de compte, faire valoir ; attribuer ».

Le verbe enter vient du latin vulgaire impŭtare « greffer », dérivé de inpotus « greffe, ente », formé à partir du grec ε ́ μ φ υ τ ο ς « implanté ».

imputréfiable, imputrescent, imputrescibilité, imputrescible

une imputrescibilité : la qualité de ce qui est imputrescible.

elle, il est imputrescible ou imputréfiable, elle est imputrescente, il est imputrescent : ne peut pas se putréfier, se corrompre.

Le mot imputrescible est dérivé de putrescible, avec le préfixe im- (in-).