FR – FU

frac

1. un frac :

  • un vêtement masculin, habit de ville ou d’uniforme, consistant en une veste courte à collet, s’arrêtant à la taille et pourvue à l’arrière de longues basques étroites ;
  • un habit noir de cérémonie ou de soirée, à basques en queue de morue ;
  • [Belgique] un veston, un pardessus.

un frac à pans [Belgique] : un frac, un habit de cérémonie.

Le nom (un) frac est emprunté à l’anglais frock désignant notamment une sorte de manteau d’homme à longues basques. Attesté depuis le 14ème siècle pour désigner l’habit des moines et différents vêtements de dessus assez longs, ce terme est lui-même issu de l’ancien français (voir : froc). La forme frac étant due à une mauvaise interprétation du -o- anglais très ouvert.

2. un fric-frac : un vol avec effraction.

Le nom (un) fric-frac est de formation onomatopéique.

fracas, fracassant, Fracasse, fracassement, fracasser, fracasseur

un fracas :

  • un bruit résultant d’un choc ou d’une rupture violente ;
  • un grand bruit comparable à celui que fait quelque chose en se cassant ;
  • tout ce qui ressortit au tumulte et à l’agitation ;
  • un bruit ou un éclat que fait une personne pour attirer l’attention ;
  • un retentissement fâcheux.

sans pertes ni fracas : sans agitation, discrètement.

elle est fracassante, il est fracassant :

  • fait du fracas, fait un bruit assourdissant ;
  • cause une surprise violente, revêt un éclat inattendu.

un fracassement :

  • l’action de fracasser, le fait de se fracasser ;
  • l’état de ce qui est fracassé.

fracasser :

  • casser violemment en mille morceaux, mettre en pièces ;
  • briser, interrompre.

se fracasser : se casser, s’écraser.

une voix fracasseuse, un éclat fracasseur : qui fait grand bruit.

une fracasseuse, un fracasseur : un voleur par effraction.

Le nom (un) fracas est un déverbal de fracasser (comme tracasser, tracas) plutôt qu’emprunté à l’italien fracasso.

Le verbe fracasser est emprunté à l’italien fracassare « briser », probablement issu du croisement des verbes latins frangere « briser » et quassare « secouer, ébranler ».

Le capitaine Fracasse, de Théophile Gautier : Gallica.

fractal, fractale

un objet fractal ou une fractale :

  • un objet mathématique servant à décrire une création ou une forme naturelle dont la création ou la forme ne trouve ses règles que dans l’irrégularité ou la fragmentation ;
  • une figure qui est semblable même en changeant l’échelle de vision de la figure.

elle est fractale, elles sont fractales, ils sont fractals

une fractale : un objet géométrique obtenu par exploration du comportement d’une fonction en chaque point d’un plan (par exemple). Sa représentation graphique montre des formes esthétiques qui se reproduisent quelle que soit l’échelle de représentation (autosimilarité ou homothétie interne). En savoir plus : DicoNombre de Gérard Villemin.

fractile

un fractile : une fraction, une partie d’une population ou d’un échantillon, classée suivant sa valeur.

fraction, fractionnable, fractionnaire, fractionné, fractionnel, fractionnement, fractionner, fractionnisme, fractionniste

une fraction :

  • l’action de rompre, de briser ;
  • une partie d’un ensemble ;
  • une expression mathématique : Office québécois de la langue française _ Dictionnaire des mathématiques de Gérard Villemin.

Après l’expression d’une fraction ou d’un pourcentage suivis d’un complément, l’accord du verbe peut se faire au singulier ou au pluriel, selon le sens ou l’importance qu’on accorde à la proportion exprimée par la fraction ou le pourcentage, ou à l’ensemble exprimé par le complément. On constate cependant qu’en général, la tendance est de faire l’accord avec le complément. Dans ce dernier cas, un complément au pluriel entraîne un verbe au pluriel, tandis qu’un complément au singulier entraîne un verbe au singulier. En savoir plus : Office québécois de la langue française _ Parler français.

Avec un pourcentage ou une fraction suivis d’un complément, le participe passé peut s’accorder soit avec le pourcentage ou la fraction, soit avec le complément. Dans tous les cas, il faut tenir compte du sens donné aux divers éléments de la phrase. L’accord se fait avec l’élément qui prédomine. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

elle, il est fractionnable : peut être fractionné(e), séparé(e) en parties.

un nombre fractionnaire : qui se présente sous la forme d’une fraction.

elle est fractionnée, il est fractionné : est séparé(e) en parties.

un satellite fractionné ou système satellitaire fractionné : un système composé de plusieurs engins orbitaux mécaniquement indépendants et dotés de fonctions spécifiques, mais connectés entre eux par ondes électromagnétiques et fonctionnant comme une seule entité. Les fonctions spécifiques des engins orbitaux qui composent le satellite fractionné peuvent être des contributions à la charge utile, les communications à haut débit avec le sol et le stockage de données. En anglais : fractionated payload, fractionated satellite, fractionated spacecraft.

un processus fractionné : qui sépare les différentes composantes d’une substance chimique.

un enregistrement fractionné : le procédé de prise de son dans lequel les différentes parties de l’enregistrement sont effectuées séparément sur des pistes distinctes. En anglais : multiplay.

un (entrainement ou entraînement) fractionné : une méthode d’entrainement qui alterne des phases d’effort et des phases de récupération. L’entrainement fractionné se distingue de l’entrainement en boucle par l’enchainement d’exercices identiques. En anglais : interval training ; IT.

un tirage équifractionné : un tirage d’une revue ou d’un journal en deux fractions égales, chacune contenant une annonce différente pour un même produit, de façon à en comparer l’efficacité. En anglais : split run.

elle est fractionnelle, il est fractionnel : tend à créer une opposition à la majorité dans un parti politique ou un syndicat.

une concentration fractionnelle, une excrétion rénale fractionnelle

un fractionnement :

  • l’action de fractionner, de diviser en petites parties, en fractions ;
  • l’action de séparer les hydrocarbures du pétrole par une distillation fractionnée ;
  • l’action de séparer les différentes composantes d’une substance chimique ;
  • l’action de se diviser en groupes politiques ou religieux différents.

un centre de fractionnement : un centre de transfusion sanguine habilité, par la compétence de son personnel et par ses équipements à extraire du sang humain différents composés : plasma, albumine, facteurs de coagulation, etc.

un hyperfractionnement : un protocole d’irradiation thérapeutique utilisant des doses par séance plus faibles que la dose usuelle de 2 Gy, en répartissant la dose quotidienne en plusieurs (2 ou 3) séances. L’avantage attendu est de réduire les complications tardives de l’irradiation.

un hypofractionnement : un protocole d’irradiation thérapeutique dans lequel la dose est délivrée en un petit nombre de séances, avec des doses par séance plus élevées que la dose usuelle de 2 Gy.

fractionner : diviser en petites parties, en fractions.

se fractionner :

  • être divisé ;
  • se diviser, notamment en groupes d’opinions politiques différentes.


un fractionnisme : ce qui provoque une scission dans un syndicat ou un parti politique.

un fractionniste : une partisane, un partisan du fractionnisme.

une attitude fractionniste

Le nom (une) fraction est emprunté au bas latin fractio, fractionis « action de briser », terme de mathématiques.

Le nom (une) effraction est dérivé du radical du latin effractus, participe passé de effringere « rompre, briser, ouvrir avec effraction ».

fractographie, fractographique, fracturation, fracture, fracturé, fracturer

une fractographie, une macrofractographie, une microfractographie : des examens des fractures des matériaux, ou des ruptures d’organes de machine ou de construction métallique.

un examen, une analyse, une étude fractographique, macrofractographique, microfractographique : qui est relative, qui est relatif à la fractographie.

une fracturation :

  • le fait de se casser par un choc ou un coup violent ;
  • une fracturation : [pétrole et gaz / production] l’opération qui consiste, par l’injection d’un fluide sous forte pression, à élargir et prolonger les fissures naturelles d’une formation géologique, ou à en créer de nouvelles. La fracturation est utilisée pour extraire certains hydrocarbures non conventionnels lorsque les réservoirs sont insuffisamment perméables. Les fluides injectés sont généralement des liquides, mais peuvent être aussi des gaz. En anglais : frac ; fracking ; fracturing. Voir aussi : gaz non conventionnel. Journal officiel de la République française du 03/04/2014.

une fracture :

  • l’action de casser par un choc ou un coup violent ;
  • l’endroit où quelque chose est cassé ; une cassure ;
  • une lésion d’un os par rupture ;
  • une cassure de l’écorce terrestre.

une cryofracture : une méthode de préparation d’échantillons biologique.

une microfracture :

  • une fracture trabéculaire de l’os spongieux ;
  • une fissure osseuse minime correspondant souvent à une fracture de contrainte et décelable par scintigraphie.

une nucléofracture : le clivage et la fragmentation manuels du noyau cristallinien destinés à réduire préalablement ce dernier en unités plus petites accessibles à la phacoémulsification.

elle est fracturée, il est fracturé : a été cassé(e) par un choc ou un coup violent.

une fracturée, un fracturé : une personne souffrant d’une fracture.

une polyfracturée : une blessée porteuse de fractures multiples ; un polyfracturé : un blessé porteur de fractures multiples.


fracturer : casser en forçant, par un choc ou un coup violent.

se fracturer un os : en provoquer la fracture.

Le nom (une) fracture, emprunté au latin classique fractura « éclat, fragment » « fracture d’un membre », a évincé la forme populaire fraiture, de même origine mais de sens plus étendu, elle-même en concurrence avec frainture (forme influencée par fraindre « briser, rompre »), du latin classique frangere.

Le mot métagmique (= qui est consécutif à une fracture) est composé de mét(a) tiré du grec μ ε τ α « au milieu (de), avec, après » et -agmique, du grec α ̓ γ μ ο ́ ς « fracture ».

fragiforme

elle, il est fragiforme : a la forme, l’aspect d’une fraise.

Le nom (une) fraise vient du latin populaire fraga, pluriel neutre du latin classique fragum « fraise (des bois) » dont l’aboutissement phonétique normal était fraie et qui sous l’influence de framboise a pris la finale -se.

fragile, fragilement, fragilisant, fragilisation, fragiliser, fragilissime, fragilité

elle, il est fragile :

  • par nature, peut être facilement brisé(e) ;
  • manque de résistance, de solidité ;
  • est susceptible d’être altéré(e), endommagé(e), détruite ou détruit ;
  • en raison de la complexité, de la délicatesse de son agencement, est sujette ou sujet à s’enrayer, à se détériorer ;
  • est ou semble être d’une nature faible, d’une constitution délicate, qui manque de force ;
  • manque de vigueur, d’intensité ;
  • est encline ou enclin à tomber en faute, à céder aux tentations ;
  • n’est pas suffisamment établi(e), assuré(e) ; peut aisément être ébranlé(e), renversé(e), détruite ou détruit ;
  • est de courte durée.

fragilement : d’une manière fragile ; sans présenter une fermeté, une solidité suffisantes.

elle est fragilisante, il est fragilisant : fragilise, rend vulnérable.

une fragilisation :

  • l’action de rendre fragile ;
  • le fait de devenir fragile.

fragiliser :

  • rendre fragile ou plus fragile, instable, précaire ;
  • en donner l’apparence.

se fragiliser : devenir fragile.

elle, il est fragilissime : est extrêmement fragile.

une fragilité :

  • une facilité à se briser, à se rompre ;
  • un manque de résistance, de solidité ;
  • une disposition à être altéré, endommagé, détruit ;
  • une délicatesse, une faiblesse de la santé, de l’organisme ;
  • une inclination à succomber aux tentations, à pécher ;
  • un manque de stabilité, d’assurance ; une facilité à être ébranlé, anéanti ;
  • un caractère éphémère, périssable (d’un sentiment, d’une œuvre, de l’existence, etc.).

Le mot fragile est emprunté au latin classique fragilis « fragile, cassant, périssable ».

Le nom (une) fragilité, emprunté au latin classique fragilitas « faiblesse, fragilité », a remplacé l’ancien français fraileté dérivé de frêle.

Le mot frêle (= qui donne une impression de fragilité ; qui est d’une finesse excessive ; qui manque de vigueur, de force, d’intensité, d’assurance ; qui est de courte durée, est périssable) vient du latin impérial fragilis « cassant, friable; fragile », la forme en ancien français fraisle venant probablement de l’influence de graisle (grêle, gracile), du latin gracilis « mince ».

fragment, fragmentaire, fragmentairement, fragmentarisme, fragmentarité, fragmentation, fragmenté, fragmenter, fragmentier, fragmentiste

un fragment :

  • un morceau d’une chose qui a été brisée ou déchirée ;
  • un élément d’un ensemble.

un fragment de restriction : [ biologie / génie génétique] un polynucléotide produit par digestion d’un ADN à l’aide d’une enzyme de restriction. En anglais : restriction fragment. Voir aussi : restriction. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

elle, il est fragmentaire :

  • est constitué(e) de fragments ;
  • se déroule, procède par fragments, peu à peu ;
  • ne s’attache qu’à des fragments, ne concerne que des fragments d’un ensemble ;
  • ne s’intéresse qu’à certains fragments d’un ensemble ;
  • constitue un fragment d’un tout ;
  • est incomplète ou incomplet, est inachevé(e).

fragmentairement : d’une manière fragmentaire.

un fragmentarisme : une tendance à écrire d’une manière fragmentaire.

une fragmentarité : le fait d’être fragmentaire.

une fragmentation : l’action de (se) fragmenter, le fait de (se) séparer en éléments.

elle est fragmentée, il est fragmenté :

  • se présente à l’état de fragments ;
  • ne constitue qu’un fragment d’un ensemble ;
  • se déroule, qui procède par fragments.

fragmenter :

  • séparer en fragments ;
  • morceler, diviser.

se fragmenter :

  • se séparer en fragments :
  • être fragmenté.


une défragmentation

défragmenter : réorganiser des fichiers informatiques.

une fragmentière, un fragmentier, une, un fragmentiste : une écrivaine, un écrivain qui écrit des fragments, des éléments d’un ensemble.

Le nom (un) fragment est emprunté au latin classique fragmentum « éclat », « fragment », « débris ».

fragon

un fragon ou petit-houx : une plante.

Le nom (un) fragon est emprunté au bas latin brisco, frisgo probablement d’origine gauloise.

fragrance, fragrant

une fragrance :

  • une odeur agréable ;
  • une émanation de parfums ou de composés volatiles naturels.

elle est fragrante : est odorante ; il est fragrant : est odorant.

Le nom (une) fragrance dérivé du latin classique fragrare « répandre une odeur », est peut-être emprunté au latin chrétien fragrantia « odeur suave ».

Le mot fragrant est emprunté au latin classique fragrans, participe présent de fragrare « exhaler fortement une odeur (suave ou mauvaise) ».

frai

un frai : l’usure (des monnaies) due au frottement.

le frai : les œufs de poisson, leur ponte, leur fécondation.

Le nom (un) frai est un déverbal de frayer (1).

fraiche, fraîche, fraichement, fraîchement, fraichet, fraîchet, fraicheur, fraîcheur, fraichin, fraîchin, fraichir, fraîchir, fraichissant, fraîchissant, fraichissement, fraîchissement

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, il est recommandé d’écrire sans accent circonflexe : fraîche, fraîchement, fraîchet, fraîcheur, fraîchin, fraîchir, ainsi que leurs dérivés.

A. elle est fraiche, il est frais :

  • est à une température relativement basse, est presque froide ou froid ou un peu froide ou froid ;
  • donne une sensation de fraicheur agréable ;
  • donne une impression de fraicheur, de légèreté.

prendre le frais : jouir de l’air frais du dehors.

au frais : dans un endroit frais ou froid, à l’abri de la chaleur.

mettre quelqu’un au frais : le mettre en prison, le mettre à l’ombre.

à la fraiche : à l’heure du jour ou de la nuit où il fait frais.

un accueil frais :

  • dépourvu de cordialité, de chaleur humaine ;
  • qui marque de la froideur, de la réserve.

une boisson fraiche : agréablement froide, rafraichissante et/ou désaltérante.

boire frais, servir frais : boire, servir une boisson refroidie ou rafraichie jusqu’à une température agréable.

sentir frais : dégager une odeur de propreté.

B. elle est fraiche, il est frais :

  • est toute nouvelle, récente ; est tout nouveau, récent ;
  • vient d’arriver, de se produire ;
  • vient d’être produite ou produit, récolté(e), fourni(e) ou employé(e), et n’est pas encore altéré(e) (ou a gardé toutes ses qualités par un procédé de conservation) ;
  • n’a pas encore séché (après une application par exemple).

un air frais : un air vivifiant, riche en oxygène, par opposition à un air vicié.

des nouvelles fraiches : récentes.

de fraîche date : récemment, par opposition à de longue date.

être frais émoulu de :

  • être récemment sorti de ; avoir été récemment diplômé ;
  • avoir récemment terminé sa formation.

L’adjectif frais précède parfois un participe passé. Dans ce contexte, il est considéré comme un adverbe, cependant l’usage veut que frais varie en genre et en nombre quand il se rapporte à un nom féminin singulier ou pluriel, et ce, malgré son statut adverbial. Il s’agit là d’une exception à la règle voulant que l’adjectif employé comme adverbe demeure invariable. Cette exception est la trace d’un usage ancien. En effet, autrefois, en français, on accordait toujours l’adjectif ; peu importait qu’il soit employé à la manière d’un adverbe. Cela dit, l’invariabilité de frais, dans cet emploi, pourrait difficilement être condamnée, mais elle demeure très rare. En savoir plus : Office québécois de la langue française ; Parler français.

rasé, badigeonné, lavé de frais : depuis peu.

une chair fraiche, un poisson frais : qui est consommé(e) sans préparation de conservation, dès sa production.

de l’argent frais :

  • de l’argent liquide qui vient d’arriver ;
  • des fonds nouveaux qui alimentent une trésorerie.

de la fraiche : de l’argent.


C. elle est fraiche, il est frais :

  • a gardé l’éclat, la vigueur de ce qui est nouveau ;
  • donne une impression agréable de vie, de jeunesse, de santé ;
  • est pleine ou plein d’allant, d’entrain, sans marque de fatigue.

des troupes fraiches, des chevaux frais : des troupes, des chevaux destinés à remplacer ceux qui sont fatigués.

être frais : être dans une situation embarrassante, être mal en point physiquement ou moralement.

une peinture fraiche, un linge frais : qui a, ou a gardé, l’aspect du neuf, du propre.

un vent frais, un petit frais, un grand frais : un vent relativement fort et froid.

la fraiche : le vent faible du matin ou du soir, la brise de terre ou brise de mer

une imagination fraiche, une curiosité fraiche : d »une grande candeur, d’une pureté morale extrême.


fraichement :

  • assez frais, plutôt froid ;
  • sans cordialité, sans amabilité, avec des marques de froideur, de réserve ;
  • dans des conditions de fraicheur agréable; en procurant une impression de fraicheur ;
  • tout récemment, depuis peu.

elle est fraichette : est légèrement fraiche ou toute fraiche ; il est fraichet : est légèrement frais ou tout frais.

une fraicheur :

  • une température un peu froide et parfois humide ;
  • un manque de cordialité, une froideur ;
  • la qualité de ce qui est agréablement frais, agréable, récent, intact, non altéré ;
  • le caractère de ce qui a l’éclat du neuf, de la jeunesse, de la vie ;
  • une absence de fatigue.

un fraichin : une forte odeur de poisson frais, de marée, souvent ressentie comme humide et désagréable.

fraichir :

  • devenir frais ou plus frais, un peu froid ou presque froid ;
  • en parlant d’un vent, augmenter en intensité, devenir plus fort ;
  • pour une boisson, une denrée, devenir plus frais, refroidir un peu, prendre une température agréablement rafraichissante, désaltérante.

je fraichis, tu fraichis, il fraichit, nous fraichissons, vous fraichissez, ils fraichissent ;
je fraichissais ; je fraichis ; je fraichirai ; je fraichirais ;
j’ai fraichi ; j’avais fraichi ; j’eus fraichi ; j’aurai fraichi ; j’aurais fraichi ;
que je fraichisse, que tu fraichisses, qu’il fraichisse, que nous fraichissions, que vous fraichissiez, qu’ils fraichissent ;
que je fraichisse, qu’il fraichît, que nous fraichissions ; que j’aie fraichi ; que j’eusse fraichi ;
fraichis, fraichissons, fraichissez ; aie fraichi, ayons fraichi, ayez fraichi ;
(en) fraichissant.

une eau fraichissante : qui fraichit ou qui rafraichit.

un fraichissement : le fait de fraichir ; l’état qui en résulte.

Le mot (il est) frais vient du germanique occidental frisk « récent, inaltéré, frais », à comparer avec l’allemand frisch « nouveau, récent ; légèrement froid ».

Le nom (un) fraichin ou fraîchin est une altération avec le suffixe -in, du moyen français frescume « odeur du poisson frais » de fresc, fresche (frais).

Le verbe fraichir ou fraîchir est dérivé de frais, fraiche.

Le nom (une) fresque est emprunté à l’italien fresco « frais », attesté comme terme de peinture, de même origine que frais, le genre féminin du français étant dû à l’influence de peinture. L’expression (peindre) à frais, calquée de l’italien, fut également attestée.

Le verbe défraichir ou défraîchir est dérivé de frais, fraiche. D’où défraichi ou défraîchi, un défraichissement ou défraîchissement.

Le verbe rafraichir ou rafraîchir est dérivé de fraichir ou fraîchir (en ancien et moyen français, on rencontrait parallèlement la forme refraîchir). D’où rafraichi ou rafraîchi, rafraichissant ou rafraîchissant, rafraichissement ou rafraîchissement, rafraichisseur ou rafraîchisseur, rafraichissoir ou rafraîchissoir.

frairie

une frairie :

  • une festivité consacrée au divertissement et à la bonne chère ;
  • une fête populaire, la fête patronale d’un village.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (une) frairie vient du latin classique fratria « phratrie (division de la tribu chez les Grecs) » (attesté en latin chrétien au sens de « confrérie »), du grec φ ρ α τ ρ ι ́ α de même sens, de φ ρ α ́ τ η ρ « membre d’une phratrie » ; la forme frerie d’après frère, a été écrite ai par réaction étymologique.

frais

1. il est frais, le frais : voir fraiche ou fraîche (ci-dessus).

2. Lorsqu’on parle d’argent, on utilise parfois à tort les noms coût, prix et frais. Ces trois noms prêtent à confusion puisque leur sens est proche.
Coût signifie « somme que nécessite l’obtention ou la réalisation d’une chose ». Soulignons que l’expression encourir des coûts est un emprunt à l’anglais qu’il vaut mieux éviter. Elle peut être remplacée par comporter, subir ou supporter des coûts.
Le mot prix renvoie à la valeur marchande d’un bien ou d’un service, à la somme qu’il faut payer ou recevoir lors d’une transaction. Lorsqu’on achète quelque chose au prix qu’un vendeur a payé à un fournisseur, on emploie l’expression prix coûtant. Il est important de noter que certaines expressions utilisées avec le mot prix constituent des anglicismes. On remplacera ainsi prix coupé par prix réduit, prix d’admission par prix d’entrée, prix de liste par prix de catalogue et prix régulier par prix courant. De plus, lorsqu’on mentionne la somme des coûts de production et de distribution d’un bien ou d’un service, il est souhaitable d’utiliser coût de revient et non l’impropriété prix de revient.
Le mot frais signifie « dépenses occasionnées par une activité quelconque ». On l’emploie, entre autres, pour désigner les dépenses globales liées au fonctionnement d’une entreprise ou d’un établissement, à la mise en œuvre d’une procédure légale ou à une prestation de service.
Frais s’emploie toujours au pluriel. Ainsi, quand le déterminant défini aucun l’accompagne, il s’écrit également au pluriel.
Il importe de préciser que les expressions défrayer les frais et frais onéreux sont des pléonasmes, et que le mot charge n’a pas en français le sens de « frais, supplément » qu’on lui attribue en anglais. De plus, l’anglicisme encourir des frais pourra être remplacé par subir des frais ou engager des frais.
Il importe également de préciser qu’on ne doit pas utiliser frais au sens de droits « somme d’argent payée pour avoir accès à un endroit ou à quelque chose » ou de redevances « paiement pour un service public ou pour une propriété intellectuelle » ou « sommes à verser selon l’échéance fixée ».
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

des frais :

  • des dépenses de toutes sortes occasionnées par quelque chose ;
  • le cout d’une opération, l’argent employé à quelque chose ;
  • une somme allouée pour effectuer certaines dépenses reconnues nécessaires ;
  • un effort considérable, notamment pour plaire.

des faux frais : des dépenses, généralement imprévues, s’ajoutant à la dépense principale.

rentrer dans ses frais : être remboursé ou dédommagé de ses débours, sans bénéfice ni perte.

à grands frais :

  • en faisant de grandes dépenses ;
  • en se donnant beaucoup de peine.

à peu de frais ou à moindres frais :

  • en dépensant peu, économiquement ;
  • sans grands efforts, facilement.

aux frais de :

  • pour le compte de ;
  • sur le compte de.

se mettre en frais :

  • faire des dépenses inhabituelles et considérables dans une occasion donnée ;
  • faire des efforts particuliers, notamment pour plaire.

faire les frais de la conversation :

  • être celui qui (seul ou plus que les autres) entretient la conversation ;
  • constituer le thème principal ou unique de la conversation.

en être pour ses frais :

  • ne rien gagner par rapport à la dépense faite ;
  • s’être mis inutilement en peine, être déçu.

arrêter les frais :

  • cesser les dépenses d’une affaire sans avenir ;
  • cesser de se donner de la peine pour rien.

sans aucuns frais : Parler français.

des frais d’études : Office québécois de la langue française.

des frais terminaux : [activités postales] la rémunération que l’opérateur postal du pays expéditeur verse à celui du pays de destination pour qu’il assure les opérations de distribution des objets postaux. En allemand : Endvergütungen. En anglais : terminal dues. Journal officiel de la République française du 28/10/2011.

Le nom (des) frais (du pluriel de l’ancien français fret, frait proprement « dommage qu’on cause en rompant quelque chose » d’où « dépense destinée à le réparer », par l’intermédiaire de la locution paier le fret proprement « payer le bris, le dégât » vient du latin populaire fractum « frais, dépense », du latin classique fractus « brisé, morcelé », participe passé adjectivé de frangere « briser, rompre ».

L’ancien verbe frayer (2) (= faire des frais ; provoquer une dépense) est dérivé de l’ancien français frait, fret « dépenses, frais ».

Le verbe défrayer (= verser une compensation des dépenses engagées), défrayer la conversation (= en être le sujet principal) est dérivé de frayer « dépenser » dérivé de frais. D’où un défraiement (= un remboursement des frais, des dépenses).

fraisage, fraise, fraisé, fraiser, fraiseraie, fraisette, fraiseur, fraiseuse

1. une fraise (1) :

  • un fruit ;
  • ce qui en a la forme.

sucrer les fraises : être agité d’un tremblement incontrôlable dû à la vieillesse, à l’alcool ou à la peur.

ramener sa fraise :

  • intervenir de façon inopportune ;
  • rouspéter.

une fraiseraie ou fraisière : un terrain planté de fraisiers.

une fraisette (1) : une liqueur préparée avec des fraises.

un fraisier : la plante qui produit les fraises ; un gâteau.

elle, il est fragiforme : a la forme, l’aspect d’une fraise.

Le nom (une) fraise vient du latin populaire fraga, pluriel neutre du latin classique fragum « fraise (des bois) » dont l’aboutissement phonétique normal était fraie et qui sous l’influence de framboise a pris la finale -se.

2. une fraise (2) : la membrane comestible, grasse, blanche et plissée, qui enveloppe les intestins du veau, de l’agneau.

Le nom (une) fraise (2), de même origine que fraiser (2), signifie proprement « ce qui enveloppe les intestins ».

3. une fraise (3) :

  • une collerette de lingerie tournant autour du cou ;
  • une caroncule, la chair rouge et plissée pendant sous le bec du dindon ;
  • une meule, le bourrelet circulaire garni d’aspérités qui entoure la base des bois du cerf, du daim et du chevreuil ;
  • une palissade hérissée en position horizontale pour défendre le sommet d’une escarpe ou d’une contre-escarpe ;
  • des pieux autour des piles des ponts pour servir de contre-garde.

elle est fraisée, il est fraisé :

  • est plissé(e) à la manière d’une fraise ;
  • est garni(e) d’une fraise.

fraiser (1) :

  • plisser à la façon d’une fraise ;
  • établir une palissade.

une fraisette (2) : une petite fraise, une manchette plissée qui remplaçait les dentelles pour le deuil.

Le nom (une) fraise (3) est un emploi figuré de fraise (2) à cause de la forme plissée de la collerette.

4. un fraisage :

  • l’action de fraiser ;
  • un usinage au moyen d’une machine à fraiser ;
  • une excavation dans une dent.

une fraise (4) :

  • un petit outil d’acier de forme conique ou cylindrique pourvu d’arêtes tranchantes ou en forme de roue dentée, servant par un mouvement de rotation obtenu à la main ou mécaniquement à entailler, creuser des pièces métalliques, des matières dures, à tailler des engrenages ;
  • un instrument animé d’un mouvement de rotation à grande vitesse, utilisé par les dentistes pour faire des excavations dans les dents ;
  • un outil ou élément d’outil utilisé pour faire des forages.

une vis fraisée : qui est taillée de manière à se loger dans un trou fraisé.

des fraises à denture fraisée, des pièces fraisées et ajustées

fraiser (2) :

  • évaser en tronc de cône inversé l’orifice d’un trou percé dans du bois, du métal pour y loger la tête de la vis ;
  • usiner une pièce métallique au moyen d’une fraise.

une fraiseuse, un fraiseur : une ouvrière, un ouvrier qui exécute des pièces métalliques sur une machine à fraiser d’après un dessin ou un gabarit.

une fraiseuse : une machine-outil servant à fraiser les métaux.

voir aussi un fraisil, une fraisille (ci-dessous).

une fraisure : un évasement pour y loger la tête d’une vis.

Le nom (une) fraise (4) est de même origine que fraise (3), par analogie forme entre la collerette et les découpures de l’outil.

5. un frasage : l’action de fraser la pâte, de mélanger les ingrédients, dans le pétrissage manuel ou mécanique.

une frase : un outil d’acier utilisé pour racler le pétrin avant le frasage.

une pâte bien fraisée ou frasée

fraiser (3) ou fraser :

  • mélanger intimement les éléments qui constituent une pâte en les pressant et les fragmentant avec la paume de la main ;
  • malaxer la pâte à pain en lui ajoutant une seconde quantité d’eau.

Le verbe fraiser (3) ou fraser est issu du latin classique faba fresa « fève broyée, écrasée » (de fresum supin de frendere « broyer ») ; de fresa a pu être dérivé le latin populaire fresare « dépouiller de son enveloppe ».

fraisia

une, un fraisia ou freesia :

  • une plante ornementale à bulbe ;
  • une fleur de cette plante.

Le nom (une, un) fraisia ou freesia a été donné par Ecklon à un genre d’iridées du Cap de Bonne Espérance, en l’honneur de son ami allemand F. H. T. Freese, médecin à Kiel.

fraisier, fraisière, fraisiériste

un fraisier :

  • la plante qui produit les fraises ;
  • un gâteau.

une fraiseraie ou fraisière : un terrain planté de fraisiers.

une, un fraisiériste : une personne spécialisée dans la culture du fraisier.

Le nom (un) fraisier est dérivé d’une fraise, avec le suffixe -ier.

fraisil, fraisille

un fraisil :

  • la poussière de charbon subsistant en forêt sur la place des meules de charbon de bois après combustion ;
  • le charbon pilé dont on saupoudre le moule où on jette la fonte, ou bien utilisé dans les hauts fourneaux, en métallurgie ;
  • la cendre du charbon de terre, dans une forge ;
  • les particules et résidus provenant du fraisage des métaux.

une fraisille : des poussières légères provenant du fraisage.

Le nom (un) fraisil est une altération, peut-être sous l’influence de fraiser de l’ancien français faisil « noir de charbon, mâchefer » encore vivant dans les dialextes et remontant au latin populaire facilis « qui appartient au brandon, qui vient du brandon » (dérivé du latin classique fax, facis « torche, flambeau, brandon »).

fraisure

une fraisure : un évasement pour y loger la tête d’une vis.

voir : fraise (4).

framboise, framboiser, framboisier

une framboise : un fruit.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la framboise : Wiktionnaire.

framboiser :

  • ajouter du jus de framboise ;
  • parfumer à la framboise.

un framboisier : un arbrisseau.

Le nom (une) framboise vient probablement de l’ancien bas francique brambasi « mûre de ronce ».

framée

une framée : une lance à fer très long, utilisée par les Francs au Haut Moyen-Âge.

Le nom (une) framée est emprunté au latin framea « sorte de lance des Germains » qui serait d’origine germanique.

franc, Franc

  1. les Francs
  2. un franc
  3. elle est franche, il est franc

1. les Francs : un ensemble de tribus germaniques qui, à partir du 3ème siècle de notre ère, traversèrent le Rhin, envahirent la Gaule et y fondèrent une monarchie à la fin du 5ème siècle.

une Franque ou Franke, un Franc ou Frank :

  • celle, celui qui appartenait à cette peuplade ;
  • (du point de vue des Orientaux) un Européen participant aux Croisades ;
  • (par référence aux Croisés, fondateurs de l’Empire du Levant et depuis cette époque) un Européen occidental habitant ou faisant du négoce au Levant.

elle est franque, il est franc :

  • est relative, est relatif aux Francs, envahisseurs de la Gaule ;
  • est relative, est relatif aux Croisés ;
  • est relative, est relatif aux Européens du Levant.

la langue franque :

  • le francique ;
  • le jargon mêlé de turc, d’arabe et de langues romanes (français, italien, espagnol…) en usage parmi les marins, les négociants des ports du Levant.

elle est gallo-franke, il est gallo-frank : appartenait au peuple né de la fusion des Gaulois et des Francs.
une Gallo-franke, un Gallo-frank

Le nom (un) Franc vient du bas latin Franci, pluriel, lui-même emprunté à l’ancien bas francique frank.

Les Francs saliens donneront leur nom à la France tandis que les Francs ripuaires ou voisins de la rive du Rhin donneront le leur à la région allemande de Franconie.

Les régions peuplées majoritairement par les Francs entre Rhin et Moselle possèdent des parlers dits franciques – luxembourgeois, Platt en Moselle, sarrois – qui se distinguent des parlers dits alémaniques voisins. En savoir plus : site de Dominique Didier.

2. un franc :

  • une pièce de monnaie, primitivement d’or et frappée au 14ème siècle, puis devenue monnaie de compte équivalent à la livre sous Louis XIII ;
  • l’unité monétaire de la France usitée depuis l’adoption du système décimal, valant dix décimes ou cent centimes, définie primitivement en argent et en or sous le nom de franc (de) germinal ;
  • l’unité monétaire définie comme le franc de germinal en France et adoptée par la Belgique en 1832, par la Suisse en 1850.

un nouveau franc : l’unité monétaire dont la valeur a été fixée à cent (anciens) francs du système antérieur au premier janvier 1960, et qui a été appelée franc à partir de janvier 1963, jusqu’à la mise en place de l’euro.

au marc le franc, au marc la livre : proportionnellement; au prorata (de la créance, de ses intérêts).

la zone franc : l’ensemble des pays, constitué par la France et la plupart des pays issus de l’Union Française, entre lesquels le franc circulait librement.

le franc CFA : utilisé dans les colonies françaises d’Afrique.
le franc CFP : utilisé dans les colonies françaises du Pacifique (franc CFP).

L’étymologie du nom (un) franc est obscure.

3. A. elle est franche, il est franc :

  • est libre, par opposition à serf, à esclave ;
  • est moralement libre ; agit de sa propre volonté ;
  • est effronté(e) [Belgique] ;
  • est audacieuse, est audacieux [Belgique].

avoir les coudées franches :

  • ne pas être gêné à table par ses voisins ;
  • avoir l’esprit libre, ne pas être gêné par quelque contrainte (morale ou extérieure) que ce soit.

un corps franc : un petit corps de troupe composé de volontaires pendant la guerre, et n’appartenant pas à l’armée régulière.

être franc de : être exempt de.

une barre franche : la barre de gouvernail que l’on manœuvre directement à la main sans l’intermédiaire d’une roue

un coup franc : au football, le droit de renvoyer le ballon au pied à partir d’un point convenu accordé à une équipe en réparation d’une faute de l’adversaire.

le franc arbitre :

  • le libre arbitre, le pouvoir de choisir ou de ne pas choisir un acte, de choisir entre le bien et le mal ;
  • l’absence de contrainte.

3.B. elle est franche, il est franc :

  • est exempte ou exempt de charges, de droits, de taxes ;
  • ne paie pas de taxes, d’impôts.

une franche lippée :

  • un repas qui ne coute rien ;
  • un repas où l’on mange tout son soul.

une lettre, un paquet franc de port : dont le port est payé par l’expéditeur.

un port franc : un port dans lequel les marchandises ne paient pas de droits d’entrée ni de sortie.

une province franche, un pays franc : une province, un pays, qui sous l’Ancien Régime, était exempte ou exempt de gabelle.

une ville franche : une ville qui ne payait pas de taille.

une zone franche : une région frontalière dans laquelle les marchandises entrent et circulent sans payer de droits.

Une zone franche est un territoire bénéficiant d’une politique dérogatoire en matière d’économie et plus particulièrement de fiscalité. En savoir plus : Géoconfluences.

3.C. elle est franche, il est franc :

  • est nette, est net, sans hésitation ; n’est pas douteuse ou douteux ;
  • agit librement ; est vraie, complète ; est vrai, complet ;
  • dit librement ce qu’il pense ; ne manifeste que des sentiments réels ;
  • reflète la loyauté sans dissimulation, sans fausseté ;
  • est empreinte ou empreint de loyauté, sans dissimulation ;
  • présente des caractères de netteté, de naturel, de pureté, d’équilibre ;
  • n’est pas douteuse ou douteux ;
  • est nette ou net sans ambiguïté ;
  • est équilibré(e), sans rien d’excessif ;
  • (en parlant de l’œuvre d’un artiste ou de son exécution) est hardi(e), aisé(e) ; ne comporte ni maladresse, ni tâtonnement.

pour être franc : pour dire ce que je pense.

une pierre franche ; une pierre ni trop dure, ni trop tendre, qui se casse net, sans éclats

une pompe franche : une pompe qui ne rejette plus d’eau (qui est épuisée), qui fonctionne à vide.

3.D. elle est franche, il est franc :

  • est complète, entière ; est complet, entier ;
  • est pur(e), sans mélange :.

un jour franc : un jour complet de vingt quatre heures comptées de zéro heure à zéro heure.

une nuit franche : une nuit de repos complète.

un franc chevalier, un franc Breton : qui possède les qualités propres à ses origines, à sa province.

une tortue franche, un franc-orme :

  • qui n’a pas subi de mélange ;
  • qui a toutes les caractéristiques du type de son espèce.

des couleurs franches : les couleurs simples (le rouge, le jaune, le bleu), et celles qui résultent de leurs mélanges binaires (l’orangé, le vert, le violet et leurs nuances).

un vin franc : un vin naturel quant à la qualité ou quant au gout.

une terre franche : une bonne terre végétale, propre à la culture, sans cailloux, ni graviers, et contenant en proportions convenables, calcaire, sable, humus, argile.

un arbre franc ou franc de pied : qui est issu directement d’un semis ou d’une bouture ; qui porte des fruits doux sans avoir été greffé, par opposition à sauvageon.

enter franc sur franc : enter un scion d’arbre franc sur un autre arbre franc.

une pneumonie franche, un chêne franc :

  • proprement dit ;
  • qui est complète ou complet, véritable ;
  • qui présente toutes les caractéristiques ;
  • qui remplit les conditions requises.

une ébullition franche : l’ébullition nucléée qui se produit lorsque le fluide caloporteur se trouve aux conditions de saturation. En anglais : saturated boiling.

des extrémités franches : les extrémités de fragments d’acides nucléiques en double brin ne portant pas de prolongements simple brin. En anglais : blunt ends.

L’adjectif franc, franche vient de Franc, attesté en latin médiéval sous la forme Francus, désignant d’abord l’homme libre, puis celui qui est libéré de certaines servitudes.

Le nom (un) fair-play vient de cette expression anglaise composée de fair « clair, franc, honnête, sans tricherie » et de play « jeu », désignant une conduite honnête dans un jeu, puis dans toutes circonstances.

[en anglais : fair trade] un commerce équitable : une forme de commerce international assurant une juste rémunération des producteurs, notamment dans les pays en développement.

[en anglais free-lance] une professionnelle, un professionnel qui n’a pas de contrat de longue durée avec un employeur particulier.

[en anglais : free-shop] une boutique franche.

Françafrique

la Françafrique : les relations que la France entretient avec les pays issus de son ancien domaine colonial en Afrique. En savoir plus : Géoconfluences

français, Français, français-tirailleur

elle est française, il est français : est de (la) France ou la République française ;
nom des habitants : Française, Français.
capitale : Paris ; nom des habitants : Parisienne, Parisien.

le français : une langue.

être français [Belgique] : être sorti d’un mauvais pas.

On confond parfois les adjectifs français et francophone, qui ont des sens distincts, mais qui peuvent, dans certains contextes, tous deux signifier « d’expression française ».
L’adjectif français a le sens de « qui est propre ou relatif à la France, à ses habitants ou à sa culture ». Il sert aussi à qualifier ce qui est relatif à cette langue issue du latin qu’on appelle le français, par exemple : un mot français, un dictionnaire français, la grammaire française.
L’adjectif francophone signifie « relatif à une personne qui parle couramment français ou à un lieu où le français est la principale langue en usage ».
C’est dans le sens général de « d’expression française » que les adjectifs français et francophone sont très proches. Alors que francophone se dit de ce qui est relatif à la francophonie, c’est-à-dire à l’ensemble des locuteurs et des locutrices du français, français concerne plus particulièrement les francophones de la France. Par exemple, la littérature francophone est celle de toutes les personnes qui parlent français, et la littérature française, celle des francophones de nationalité française. Au Canada, on emploie parfois français à la place de francophone pour parler de certaines réalités; par exemple, on parle du Canada français, d’un réseau français de télévision. On évitera toutefois cet emploi dans les cas où il peut y avoir une ambiguïté sémantique.
Lorsqu’ils sont employés comme noms, français et francophone ont des sens distincts qui les différencient bien l’un de l’autre. Le nom français peut faire référence à la langue française ou, écrit avec une majuscule initiale, à une personne de nationalité française. Quant au nom francophone, qui s’écrit avec une minuscule initiale, il désigne une personne qui parle couramment le français.
En savoir plus : Office québécois de la langue française _ Parler français.

On a lu gréco-français (en linguistique) et judéo-français (= qui concerne les Juifs de France).


une lingua franca :

  • une langue qui était utilisée pour les échanges commerciaux ;
  • une langue auxiliaire utilisée par des groupes de langue maternelle différente.

le français-tirailleur ou petit nègre : un ancien mot péjoratif pour désigner la langue française telle qu’elle est parlée par les Africains)

Le mot français est dérivé à l’aide du suffixe -ais de France issu du bas latin Francia « pays habité par les Francs ».

franc-aleu, franc-alleu

dans le droit féodal :

un aleu ou alleu : une propriété qui était acquise par héritage et libre de toute obligation ou redevance.

des aleux ou alleux

un aleutier ou alleutier : un possesseur d’un alleu.


un franc-aleu ou franc-alleu : une terre libre dont le propriétaire ne relevait d’aucun seigneur.

des francs-aleux ou francs-alleux


une terre allodiale, un héritage allodial : qui est tenu(e) en franc-alleu.

des propriétés allodiales, des biens allodiaux


un (bien) allodial :

un allodial corporel : celui qui s’appliquait aux fonds de terre.

un allodial incorporel : qui est relatif à la rente foncière.

une allodialité : la qualité d’un bien allodial.

Le nom (un) aleu ou alleu vient de l’ancien bas francique alôd « pleine propriété », composé de al « plein, entier » et ōd, correspondant francique du germanique auda– « bien, propriété ».

Le mot allodial vient du latin allodialis « noble possédant un alleu » et al(l)odialis « qui a trait à un alleu » « possédé en propre, en franc-alleu ».

franc-archer

un franc-archer : un membre d’une milice créée par édit de Charles VII, qui était fourni, équipé, armé par les paroisses et était exempt de taille.
des francs archers

franc-bord

un franc-bord : un espace de terrain laissé libre sur le bord d’une rivière, d’un canal.
des francs-bords

franc-bourgeois

un franc-bourgeois : celui qui, au Moyen Âge, était exempt de charges municipales en raison de sa dépendance vis-à-vis d’un seigneur, d’un ecclésiastique ou du roi.
des franc-bourgeois

franc carreau

le franc carreau : le jeu consistant à jeter une pièce de monnaie le plus près du centre d’un carreau dessiné sur le sol.

franc-canton

un franc-canton ou franc-quartier : (en héraldique) une pièce honorable de l’écu, à dextre du côté du chef, plus grande que le canton, moins grande que le quartier d’écartelure, et d’un émail différent de l’écu.
des francs-cantons ou francs-quartiers

franc-comtois

elle est franc-comtoise, il est franc-comtois : est de (la) Franche-Comté, une région de France.
une Franc-Comtoise, un Franc-Comtois, des Franc-Comtoises, des Francs-Comtois

On lit aussi les Comtois.

une comtoise : une horloge de parquet.

franc du collier

un cheval franc du collier : un cheval qui tire de lui même sans qu’il soit besoin de lui donner des coups de fouet.

être franc du collier :

  • agir de manière ouverte, sans réticence ;
  • être toujours prêt à faire ce que demandent les amis, ce que commandent l’honneur, le devoir.

France

elle est française, il est français : est de (la) France ou la République française ;
nom des habitants : Française, Français.
capitale : Paris ; nom des habitants : Parisienne, Parisien.

le français : une langue.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la France : Wiktionnaire.

Le nom de la France vient du latin Francia, « terre des Francs ». Ce dérivé à l’aide du suffixe latin –ia est basé sur la racine germanique frankō « javelot, lance », attestée par le vieil anglais franca et le vieux norrois frakka, ce qui supposerait que la ligue franque aurait tiré son nom d’une arme totémique à l’instar des Saxons et leur saxe « épée courte ». D’autres y voient un allomorphe nasalisé de l’adjectif frakaz « audacieux, effronté, hardi », continué par le moyen-néerlandais vrak, le vieil anglais frǣc, le Frison occidental frak, le vieux norvégien frakkr et le suédois régional fräk. Une série à -e- (le néerlandais vrek, l’allemand frech, le vieux norrois frekkr) s’explique par l’apophonie. Gallia (en latin) est issu du nom d’une tribu celte. Le nom de la Gaule (français) est issu du germanique walha « pays des Celtes » ou « des Romains » (à comparer avec Walh et walhisk > Welsche dans les dialectes allemands du sud et signifiant « Romans, Français, Italiens » et les noms anglais pour le territoire celtique Wales, pays de Galles). En savoir plus : Wikipédia.

franc-étable

un abordage de franc-étable : un abordage qui se produit quand deux bâtiments se portent l’un vers l’autre de telle manière que leurs étraves ou leurs éperons s’entrechoquent avec violence.

à franc étrier

à franc-étrier : sans desseller, sans mettre pied à terre.

courir à franc-étrier : courir la poste à cheval.

franc-fief

un franc-fief : un fief possédé par un roturier avec concession et dispense du roi, contre la règle commune, qui ne permettait pas aux roturiers de tenir des fiefs.
des francs-fiefs

un droit de franc-fief : la taxe acquittée par le roturier qui, ayant acquis des biens nobles, compensait ainsi l’absence de services qu’aurait effectués un noble auprès du suzerain.

franc-fileur

un franc-fileur : celui qui a filé à l’étranger lors de l’invasion de 1870.
des francs-fileurs

Francfort

Francfort ou Francfort-sur-le-Main : une ville d’Allemagne.

une francfort : une saucisse de Francfort, une saucisse à base de viande de porc et légèrement fumée.

des francforts : des doigts.

Le nom de la saucisse correspond, en allemand, à l’emploi comme nom de l’adjectif frankfurter pour frankfurter Würstchen.

franc-funin

un funin : l’ensemble des cordages d’un navire.

un franc-funin ou funin : un cordage blanc, fait de fils non goudronnés, ou un cordage composé de cinq torons.

Le nom (un) funin vient du latin vulgaire funamen, dérivé du latin classique funis « corde, cordage ».

franche

elle est franche : voir il est franc (ci-dessus)

Franche-Comté

elle est franc-comtoise, il est franc-comtois : est de (la) Franche-Comté, une région de France.
une Franc-Comtoise, un Franc-Comtois, des Franc-Comtoises, des Francs-Comtois

On lit aussi les Comtois.

franchement, francheté

franchement et quittement : avec exemption de toutes charges, de toutes dettes.

franchement :

  • de manière franche, sincère, loyale, sans rien dissimuler ;
  • de manière nette; sans hésitation, sans doute possible.

une francheté : une franchise, le caractère de celui qui est franc, la qualité de ce qui est franc. [Canada]

franchicot, franchouillard

un franchicot : un terme péjoratif pour désigner un Français.

franchi, franchir

elle est franchie, il est franchi : est passé(e), traversé(e).

un pas a été franchi :

  • un progrès a été accompli ;
  • une étape est atteinte.

elle est infranchie, il est infranchi : n’a pas pu être franchi(e).

franchir :

  • aller, souvent avec effort, au-delà de quelque chose qui sépare ;
  • passer un obstacle matériel en le sautant, en passant par dessus ;
  • passer, aller au-delà des limites d’une ligne conventionnelle, de ce qui constitue un repère, de ce qui clôt en laissant le passage ;
  • passer, traverser hardiment des endroits difficiles, de grandes étendues, de grands espaces.

franchir le Rubicon : (par allusion historique à César qui, en passant sur l’autre rive du fleuve, se mit en opposition ouverte avec le Sénat de Rome) prendre une décision irréversible.

franchir le pas, faire le saut :

  • se décider à (faire) quelque chose après avoir hésité ;
  • aller jusqu’au bout d’un raisonnement avec les conséquences que cela implique.

franchir les bornes de la pudeur, du devoir, de la modestie : passer, dépasser les bornes.

je franchis, tu franchis, il franchit, nous franchissons, vous franchissez, ils franchissent ;
je franchissais ; je franchis ; je franchirai ; je franchirais ;
j’ai franchi ; j’avais franchi ; j’eus franchi ; j’aurai franchi ; j’aurais franchi ;
que je franchisse, que tu franchisses, qu’il franchisse, que nous franchissions, que vous franchissiez, qu’ils franchissent ;
que je franchisse, qu’il franchît, que nous franchissions ; que j’aie franchi ; que j’eusse franchi ;
franchis, franchissons, franchissez ; aie franchi, ayons franchi, ayez franchi ;
(en) franchissant.

défranchir [Belgique] :

  • rendre quelqu’un moins sûr de lui, moins confiant ;
  • lui faire perdre de son assurance. [Belgique]

Le verbe franchir est dérivé de (il est) franc.

Selon les sens, le verbe affranchir est dérivé de franc ou de franchir.

franchisage, franchise, franchisé, franchiser, franchiseur

1. une franchise (1) :

  • une liberté, une indépendance ;
  • l’état de celui qui est de condition libre, qui n’est assujetti à aucun maitre, par opposition à la servitude ;
  • le privilège accordé à certains ouvriers qui n’étaient pas passés maitres, de gagner leur maitrise en travaillant dans certains quartiers ou endroits déterminés ;
  • un droit d’asile attaché à un lieu déterminé.

des franchises : des droits, des privilèges, des libertés que possédaient par charte ou concession, des villes, des pays et leurs habitants, des corps constitués, limitant ainsi le pouvoir de l’autorité souveraine de libertés.

2. une franchise (2) :

  • une exemption de paiement d’impôts, de taxes ;
  • la somme restant à la charge d’un assuré qui a subi un sinistre.

une franchise de bagages : le poids de bagages qu’un voyageur peut emporter avec soi sans payer aucune taxe.

une franchise douanière ; une exonération des droits de douane appliquée aux marchandises admises sur le territoire national (en entrepôt, en transit, en admission temporaire) ou en zone franche.

une franchise postale : l’exemption du paiement des droits de poste accordée à certaines personnes, à certains organismes.

3. une franchise (3) :

  • le caractère de celui qui est franc qui parle et agit ouvertement, sans dissimulation ;
  • la qualité de ce qui est franc, net ;
  • pour une œuvre ou la manière de l’exécuter, la qualité de ce qui est franc, hardi, net.

4. un franchisage : [économie et gestion d’entreprise] le fait pour une entreprise de concéder à des entreprises indépendantes, en contrepartie d’une redevance, le droit de se présenter sous sa raison sociale et sa marque pour vendre des produits ou services. Ce contrat s’accompagne généralement d’une assistance technique. En anglais : franchising. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une franchise (4) : une licence d’ordre commercial concédée par une entreprise à une autre pour l’exploitation d’une marque originale, de méthodes ou de techniques particulières en apportant l’assistance nécessaire dans les domaines techniques, commerciaux et de gestion.

une franchise de production, une franchise de distribution, une franchise de service, une franchise industrielle

elle est franchisée, il est franchisé : a le droit d’exploiter une marque ou une raison sociale

une franchisée, un franchisé : une commerçante, un commerçant bénéficiant du franchisage.

franchiser : lier par un contrat de franchisage.

une franchiseuse, un franchiseur : une entreprise qui accorde une franchise.

voir aussi : Office québécois de la langue française.

Le nom (une) franchise est dérivé de franc, franche. Le sens commercial est emprunté à l’anglo-américain franchise (franchisage).

La pensée de Pierre de Jade : La lettre anonyme n’est pas la meilleure preuve de franchise postale.

franchissable, franchissement, franchisseur

elle, il est franchissable : qu’on peut franchir ; qui peut être franchi(e) dans l’espace.

une distance franchissable : la distance que peut parcourir un avion pour une configuration de décollage et dans des conditions atmosphériques données. En anglais : range.

elle, il est infranchissable : ne peut pas être franchi(e), surmonté(e), dépassé(e).


un franchissement : l’action de franchir quelque chose ; le résultat de l’action.

un franchissement ou une percée : [sports / rugby] l’action de jeu qui consiste à traverser le rideau défensif adverse soit en portant le ballon, individuellement ou collectivement, soit en le bottant pour le récupérer derrière la ligne défensive adverse. En anglais : break, line break. Journal officiel de la République française du 14 février 2024.

un franchissement dans la foulée : [défense] En anglais : hasty crossing. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un franchissement préparé : [défense] En anglais : deliberate crossing. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une franchisseuse, un franchisseur : celle, celui qui franchit quelque chose.

franchouillard

elle est franchouillarde, il est franchouillard : présente les défauts généralement attribués au Français moyen.

une franchouillarde, un franchouillard

Franciade

la Franciade : un poème épique inachevé, de Ronsard, sur le modèle de l’Énéide.

francien

elle est francienne, il est francien : est relative, est relatif à une région qui comprenait, au Moyen Âge, l’Île-de-France et l’Orléanais.

le francien : le dialecte roman parlé et écrit dans cette région, à cette époque.

Le mot francien a été créé par les romanistes, à partir de France pour désigner le dialecte de l’Île-de-France, qui donna naissance au français, après avoir triomphé des autres dialectes.

francilien

elle est francilienne, il est francilien :

  • est de l’Île-de-France ;
  • est de Paris et de sa banlieue.

une Francilienne, un Francilien : une personne qui habite l’Île-de-France.

le Francilien : un train de banlieue circulant en Île-de-France.

la Francilienne : un ensemble de voies rapides permettant de contourner Paris.

Transilien : le nom du réseau de trains de banlieue de SNCF Voyageurs desservant principalement les gares d’Île-de-France.

francillon

une francillonne ou fransquillonne, un francillon ou fransquillon : des manières argotiques de désigner une Française, un Français.

francimant, franciot

un francimant ou franciot :

  • (dans le vocabulaire du Midi), un Français du Nord ;
  • un Français qui ne comprend pas le provençal, ou un Méridional qui affecte de parler français.

On a lu aussi les franciaux.

francique

le francique : un ensemble de dialectes du germanique occidental appartenant à la période du vieux-haut-allemand et à celle du moyen-haut-allemand, se subdivisant géographiquement en francique moyen et francique supérieur.

Le nom (un) francique est dérivé de Franc.

francisant, francisation

une francisante, un francisant :

  • celle, celui qui adopte les façons de faire françaises ;
  • celle, celui qui étudie la langue ou la littérature française.

une francisation :

  • l’action de rendre français, de donner le caractère français ; le résultat de cette action ;
  • l’action de reconnaitre à un navire le droit de battre pavillon français et de jouir des privilèges qui y sont attachés ; le résultat de cette action ;
  • en linguistique, l’action de franciser ; le résultat de cette action.

une francisation (de matériel) : [industrie – défense / armement] une adaptation aux normes françaises de matériel conçu et fabriqué dans un autre pays. En anglais : frenchification. Journal officiel de la République française du 11/12/2020.

défrancisation des noms de villes : Au cœur du français.

franciscain, franciscanisant, franciscanisme

un franciscain : un religieux appartenant à l’ordre mendiant fondé par saint François d’Assise.
une franciscaine : une religieuse appartenant au tiers ordre régulier de saint François d’Assise.

elle est franciscaine, il est franciscain :

  • appartient à l’un des ordres fondés par saint François d’Assise ;
  • présente des caractéristiques propres à ces personnes ;
  • est propre à saint François d’Assise, aux ordres qu’il a fondés, à leurs membres ;
  • présente des caractéristiques propres à ces ordres, à leurs membres.

On a lu franciscanisant pour celui qui s’intéresse à saint François d’Assise, à sa personne, à sa spiritualité, à son ordre, aux études historiques, religieuses ou artistiques dont il est l’objet.

un franciscanisme :

  • l’ensemble des idées, des attitudes propres à saint François d’Assise et aux ordres religieux qu’il a fondés ;
  • une tendance présentant certaines de ces caractéristiques.

Le mot franciscain est dérivé du latin médiéval Franciscus « François (d’Assise) ».

francisé, franciser, francisme, franciste

elle est francisée, il est francisé :

  • est devenue française, est devenu français ; a pris un caractère français ;
  • a pris une forme française, se fait selon les caractéristiques de la langue française.

franciser :

  • rendre français ; donner un caractère français à quelque chose ou à quelqu’un ;
  • octroyer la francisation à un navire ;
  • donner une forme française à un mot d’une langue étrangère ;
  • introduire, répandre la langue française ; faire parler français.

se franciser :

  • devenir français ;
  • prendre un caractère français ;
  • poour un mot, prendre une forme française.

un francisme : un gallicisme, un mot ou une tournure emprunté(e) ou calqué(e) sur le français parlé en France.

le francisme : un mouvement politique d’inspiration fasciste en France, dans les années 1933-1944.

une, un franciste :

  • une, un membre du mouvement politique appelé francisme ;
  • une francisante, un francisant.

Ces mots sont dérivés du radical de français.

francisque

une francisque : une hache à un seul tranchant, plus rarement à deux tranchants, utilisée par les Germains et les Francs comme arme de jet à la guerre.

Le nom (une) francisque est emprunté au bas latin francisca « hache des Francs », féminin de l’adjectif franciscus « franc » (dérivé de francus, franc), substantivé après ellipse d’un substantif tel que securis « hache ».

francité

la francité : un ensemble de caractères propres au peuple français, à sa culture.

francium

le francium : le métal alcalin radioactif de numéro atomique 87, de symbole Fr.

franc jeu

jouer franc jeu : agir sans ambigüïté, sans tromperie.

franc-juge

un franc-juge : en Allemagne, aux 14ème et 15ème siècles, un membre d’un tribunal secret.

des francs-juges

franc-maçon, franc-maçonnerie, franc-maçonnique

une franc-maçonne, un franc-maçon : celle, celui qui appartient à la franc-maçonnerie, une association ésotérique.
des franc-maçonnes, des francs-maçons

une obédience franc-maçonne, un esprit franc-maçon

la franc-maçonnerie : une association ésotérique visant à l’édification d’une société rationnelle, la construction du Temple, qui professe la fraternité entre ses membres organisés en loges et qui se reconnaissent par des signes et des emblèmes symboliques pris aux maçons du Moyen Âge.

On lit aussi la maçonnerie.

une franc-maçonnerie : une entente, une complicité, une solidarité qui règne entre personnes ayant entre elles quelque chose de commun.


elle, il est franc-maçonnique :

  • appartient à la franc-maçonnerie ;
  • s’y rapporte.

On a lu dans la propagande du régime de Pétain, judéo-maçonnique : qui concerne les juifs et les francs-maçons.

Lexique de la franc-maçonnerie‎ : Wiktionnaire.

Le nom (un) franc-maçon est une adaptation de l’anglais Freemason composé de free « libre » et mason correspondant au français maçon.

franc-mitou

un franc-mitou : un mendiant contrefaisant un malade ou se couvrant d’une plaie factice afin d’apitoyer les personnes charitables.

des francs-mitoux

franco

1. franco : sans frais

franco de port et d’emballage : franc de port et d’emballage.

franco à bord (… port d’embarquement convenu) ou FAB : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : free on board ; free on board (… named port of shipment) ; FOB. Journal officiel de la République française du 24/04/2004.

franco camion : [économie et gestion d’entreprise] la condition internationale de vente signifiant que le prix est entendu pour une marchandise chargée sur camion, tous frais et risques étant, à partir de ce moment, supportés par l’acheteur. Cette condition internationale de vente est suivie du nom du point de départ de la marchandise : si le point de prise en charge convenu est, par exemple Garonor, l’expression devient : « franco camion Garonor ». En anglais : free on truck ; FOT. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

franco le long du navire (… port d’embarquement convenu) ou FLN : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : free alongside ship (… named port of shipment) ; FAS. Journal officiel de la République française du 24/04/2004.

franco transporteur (… lieu convenu) ou FCT : [économie et gestion d’entreprise] En anglais : free carrier (… named place) ; FCA. Journal officiel de la République française du 24/04/2004.

franco wagon : [économie et gestion d’entreprise] la condition internationale de vente signifiant que le prix est entendu pour une marchandise chargée sur wagon ou remise aux chemins de fer s’il s’agit d’un chargement inférieur à un wagon complet ou au poids nécessaire pour bénéficier des tarifs applicables aux charges par wagon, tous frais et risques étant, à partir de ce moment, supportés par l’acheteur. Cette condition internationale de vente est suivie du nom du point de départ de la marchandise : si le point de prise en charge convenu est par exemple la gare du Nord, l’expression devient « franco wagon gare du Nord ». En anglais : free on rail ; FOR. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

Le mot franco (1) est emprunté à l’italien franco, attesté depuis le 17ème siècle au sens « dispensé de taxe », d’abord « libre, etc. », emprunté au français franc, franche.

2. franco : avec hardiesse, sans hésiter.

Le mot franco (2) est l’abréviation de franchement formée sous l’influence de franco (1).

franco-

Plusieurs mots sont construits avec l’élément franco-, qui vient du mot français. Si le deuxième élément composant le mot est un suffixe savant d’origine latine ou grecque, celui-ci est soudé à franco- (par exemple dans francophile, « qui aime la langue française »). Dans les autres cas, les composants de ces mots sont habituellement unis par un trait d’union. Par exemple, la frontière franco-belge (franco- signifiant ici « qui a un lien avec la France »), une famille franco-canadienne (franco-, « qui est d’ascendance française ») ou encore un journal franco-ontarien (franco-, « de langue française »). Office québécois de la langue française

Certains adjectifs sont utilisés comme noms pour désigner une personne qui a deux nationalités.
elle est franco-africaine, il est franco-africain
elle est franco-allemande, il est franco-allemand
elle est franco-américaine, il est franco-américain
elle est franco-bavaroise, il est franco-bavarois
elle, il est franco-belge
elle, il est franco-britannique
elle est franco-canadienne, il est franco-canadien
elle est franco-étrangère, il est franco-étranger
elle est franco-germaine, il est franco-germain : est un mélange des langues française et allemande.
elle est franco-italienne, il est franco-italien
elle est franco-musulmane, il est franco-musulman
elle est franco-piémontaise, il est franco-piémontais
elle, il est franco-russe
elle, il est franco-sémitique : est un mélange de français et d’une autre langue.

On a lu aussi : franco-anglo-belge, franco-syrien-libanais, franco-italo-indigène,…

Franco

le franquisme : le régime politique qui associe les caractères du fascisme et de la dictature militaire (qui en est la forme dominante), instauré en Espagne en 1939 par Franco investi d’une légitimité théocratique de type féodal.

francolin

un francolin : un gallinacé ressemblant à la perdrix.

Le nom (un) francolin est emprunté à l’italien francolino « sorte de petite perdrix », d’origine obscure.

francomanie

une francomanie ou une gallomanie : un gout excessif pour ce qui est français.

franco-ontarien

une Franco-Ontarienne, un Franco-Ontarien : une, un francophone qui vit dans la province canadienne de l’Ontario)

un journal franco-ontarien

francophile, francophilie

elle, il est francophile : aime la France, les Français et ce qui s’y rapporte.

une communauté francophile, un revirement francophile :

  • relative ou relatif à ce sentiment favorable ;
  • qui en est imprégné(e).

une, un francophile : celle, celui qui apprécie la France, les Français.

une francophilie : un attachement, une sympathie à l’égard de la France, des Français, de ce qui s’y rapporte.

francophobe, francophobie

elle, il est francophobe : est hostile à la France, aux Français.

une, un francophobe : celle, celui qui témoigne de l’aversion, de l’hostilité à l’égard de la France, des Français.

une francophobie : une antipathie, une hostilité à l’égard de la France, des Français.

francophone, francophonie

Les murs d’Alger, par Dominique Fernandez de l’Académie française.

elle, il est francophone :

  • parle le français ;
  • utilise la langue française.

un pays francophone : dont la langue officielle ou dominante est le français.

une, un francophone : celle, celui qui parle le français.

On confond parfois les adjectifs français et francophone, qui ont des sens distincts, mais qui peuvent, dans certains contextes, tous deux signifier « d’expression française ». En savoir plus : Office québécois de la langue française.

la francophonie : l’ensemble de celles et ceux qui parlent français ; l’ensemble des pays de langue française.

La francophonie peut se définir comme l’ensemble des locuteurs du français, qu’il soit pour eux leur langue maternelle, d’usage, administrative ou d’enseignement. En savoir plus : Géoconfluences.

Dire que certains pays d’Afrique sont francophones, comme le sont la France et le Québec, c’est, à mon avis, nier une importante réalité fondamentale : l’Afrique a ses propres langues qui sont de loin plus importantes que le français dans la vie quotidienne de ses habitants. En savoir plus : États de langue.

franc-parler, franc-parleur

un franc-parler ou franc parler : une manière de parler libre, sans contrainte, exprimant le fond de la pensée.

avoir son franc-parler : s’exprimer librement, sans détours ni contraintes langagières.

des francs-parlers


une franc-parleuse, un franc-parleur : celle, celui qui a son franc-parler.
des franc-parleuses, des francs-parleurs

franco-provencal

elle est franco-provençale, il est franco-provencal : est relative, est relatif à l’ensemble des dialectes parlés en Suisse romande, en Savoie, dans le Dauphiné, le Lyonnais et la Bresse.
elles sont franco-provençales, ils sont franco-provençaux

le franco-provençal : l’ensemble des ces dialectes.

franc-quartier

un franc-quartier ou franc-canton : (en héraldique) une pièce honorable de l’écu, à dextre du côté du chef, plus grande que le canton, moins grande que le quartier d’écartelure, et d’un émail différent de l’écu.
des francs-quartiers ou francs-cantons.

franc-réal

un franc-réal : une variété de poire.
des francs-réaux

franc-salé

un franc-salé : une exemption de gabelle pour certains pays de France.

le (privilège de) franc-salé : le privilège d’exemption totale ou partielle de gabelle accordée à certaines personnes (officiers royaux) ou à certains établissements.

franc-tenancier,

une franc-tenancière, un franc-tenancier : une tenancière, un tenancier d’une censive dont elle, il avait racheté les droits.
des franc-tenancières, des francs-tenanciers

franc-tillac.

un franc-tillac : sur un navire, un pont, un tillac de plain-pied, sans interruption.

franc-tireur

une franc-tireuse, un franc-tireur :

  • celle, celui qui fait partie d’un corps franc organisé pendant une guerre pour combattre parallèlement avec l’armée régulière ;
  • celle, celui qui professe une certaine indépendance d’esprit, qui manifeste des idées avancées ou qui ne se plie pas entièrement à la discipline.

des franc-tireuses, des francs-tireurs

Franc-tireur, voilà un terme qu’on n’entend plus de nos jours. Je me suis demandé s’il ne pourrait pas remplacer l’anglicisme sniper. Pas tout à fait. Un franc-tireur n’est pas tout à fait la même chose qu’un tireur embusqué. En savoir plus : Au cœur du français.

frane

une frane : un glissement de terrain avec écoulements torrentiels des eaux, en Italie sur les versants des collines ou montagnes argileuses, sous un climat à saison sèche marquée.

Ce nom est emprunté à l’italien frana « éboulement de terrain », probablement à rattacher à un dérivé du latin frangere « rompre ».

frange, frangeant, franger, frangère, frangette, frangeur

une frange :

  • une bordure décorative composée de divers ornements de passementerie suspendus à un galon ou obtenus en effilant l’étoffe qu’ils ornent ;
  • une bordure décorative composée de divers petits ornements ;
  • ce qui y ressemble ;
  • des cheveux rabattus sur le front et coupés au niveau des sourcils ;
  • une limite floue d’une réalité ;
  • un état intermédiaire, une partie d’une population, une minorité.

une frange capillaire ou une zone d’ascension capillaire : [hydraulique – sciences de la Terre / physique du sol] une zone saturée ou quasi saturée au-dessus de la surface libre d’une nappe d’un milieu poreux et en équilibre de potentiel hydrique total avec elle, dans laquelle la pression de l’eau est inférieure à la pression atmosphérique. En anglais : capillary fringe. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

elle est frangée, il est frangé : est bordé(e) comme d’une frange.

une chevelure frangée : qui est coupée en frange sur le front.

un récif corallien frangeant : bordant la terre ferme.

franger :

  • garnir d’une frange ;
  • mettre une frange ;
  • constituer une frange ;
  • border à la façon d’une frange.

je frange, tu franges, il frange, nous frangeons, vous frangez, ils frangent ;
je frangeais ; je frangeai, ils frangèrent ; je frangerai ; je frangerais ;
j’ai frangé ; j’avais frangé ; j’eus frangé ; j’aurai frangé ; j’aurais frangé ;
que je frange, que tu franges, qu’il frange, que nous frangions, que vous frangiez, qu’ils frangent ;
que je frangeasse, qu’il frangeât, que nous frangeassions ; que j’aie frangé ; que j’eusse frangé ;
frange, frangeons, frangez ; aie frangé, ayons frangé, ayez frangé ;
(en) frangeant.

une frangère ou frangeuse, un franger ou frangeur : une ouvrière, un ouvrier spécialisé(e) dans la confection de franges.

une frangeuse-passementière, un frangeur-passementier

une frangette : une petite frange.

effranger : effiler un tissu sur les bords de manière que les fils pendent en formant des franges.

une interfrange : dans un phénomène d’interférence ou de diffraction, une distance constante de deux franges consécutives.

Le nom (une) frange vient du latin populaire frimbia, altération par métathèse du classique fimbria (surtout employé au pluriel) « extrémité, bout ; bord de vêtement, franges ».

Le nom (un) hypholome (= un champignon) est formé sur le radical des mots grecs υ ̔ φ η ́ « tissu » (voir : hyphe), et λ ω ̃ μ α « frange ou bordure d’un vêtement ».

frangin

une frangine, un frangin :

  • une copine, une camarade ; un copain, un camarade ;
  • une sœur, un frère.

L’origine du nom (un) frangin est obscure.

frangipane, frangipanier

une frangipane :

  • un parfum utilisé notamment pour les peaux servant à faire des gants, employé depuis le 16ème siècle jusqu’au début du 20ème siècle ;
  • une crème pâtissière parfumée aux amandes, servant de garniture ; une pâtisserie garnie de cette crème ;
  • le fruit du frangipanier.

Frangipani : un seigneur romain inventeur d’un parfum dont on imprégna les gants.

un frangipanier : un arbrisseau, originaire de l’Amérique tropicale, dont les fleurs ont un parfum rappelant celui de la frangipane.

franglais, franglicisme

le franglais :

  • un ensemble de calques et d’emprunts à l’anglais d’Amérique, superflus ou mal adaptés, qui ont proliféré dans les langues spéciales ou à la mode depuis la Libération ;
  • un usage excessif de néologismes et de tournures syntaxiques d’origine anglaise ;
  • en savoir plus : Au cœur du français.

un franglicisme : un terme provenant du franglais.

le globish : une association de mots anglais généralement absurde et/ou incompréhensible, notamment dans la publicité.

Frank

On a lu les Franks pour les Francs (ci-dessus).

Frankaoui

un Frankaoui : (pour les pieds noirs, avant l’indépendance de l’Algérie) un Français de la métropole.

franque

elle est franque, il est franc : voir Franc (ci-dessus).

franquette

une bonne franquette : une façon d’agir simple, sans embarras et sans cérémonie.

à la bonne franquette : de manière franche, simple et sans façon.

Le nom (une) franquette est probablement un dérivé normanno-picard de franc, franche.

franquisme, franquiste

le franquisme : le régime politique qui associe les caractères du fascisme et de la dictature militaire (qui en est la forme dominante), instauré en Espagne en 1939 par Franco investi d’une légitimité théocratique de type féodal.

une, un franquiste : une partisane, un partisan du général Franco durant l’insurrection contre la 2ème république et du régime instauré après la défaite des forces populaires et républicaines loyalistes.

elle, il est franquiste : concerne le franquisme, en possède les caractéristiques.

fransquillon, fransquillonner

une francillonne ou fransquillonne, un francillon ou fransquillon : des manières argotiques de désigner une Française, un Français.

Belgique.

une fransquillonne, un fransquillon

  • celle, celui qui, dans ce pays, se pique de parler français, imite les manières françaises ;
  • (pour les Flamands), celle qui est partisane, celui qui est partisan de la langue et de la culture françaises, par opposition au mouvement flamingant.

fransquillonner :

  • prononcer le français d’une manière incorrecte, ou moins correcte que les Belges ;
  • parler le français avec affectation, le parler en pays flamand.

frapouille

une frapouille :

  • une guenille, un vieux vêtement, un chiffon ;
  • une fripouille, un malfaiteur.

une frappe (2) : un jeune voyou.

frappadingue

elle, il est frappadingue : est folle, cinglée ; il est frappadingue : est fou, cinglé.

une, un frappadingue

Ce mot est formé soit à partir de frappé, avec l’ajout de dingue, de même sens, pour renforcer, soit à partir de la variante argotique frappada avec le suffixe argotique -ingue, sur le modèle de sourdingue issu de sourd. À comparer avec la variante frappadingo en 1979.

frappage

un frappage : l’action de frapper ; le résultat de cette action.

frappant

elle est frappante, il est frappant :

  • produit une vive impression sur les sens ;
  • est d’une évidence éclatante pour l’esprit.

frappe

une frappe (1) :

  • l’action ou la manière de frapper, son résultat ;
  • une marque, une empreinte, un signe distinctif ;
  • une fabrication de monnaies et médailles ; l’empreinte du poinçon sur la matrice ;
  • un assortiment complet de matrices pour fondre des caractères d’imprimerie ;
  • l’action de frapper un instrument de musique à percussion ou la touche d’un instrument de musique à clavier ; la qualité du son produit par cette action ;
  • la pression de la platine ou du cylindre d’une presse à imprimer sur une forme :
  • l’action de frapper le ballon avec puissance ou de façon à imprimer au ballon un effet particulier ;
  • la puissance du coup de poing que décoche le boxeur :
  • le fait ou la manière de taper sur un clavier ;
  • une page dactylographiée ;
  • une opération militaire ponctuelle.

un enregistreur de frappe : un dispositif conçu pour enregistrer la succession des frappes effectuées par un utilisateur sur un clavier. L’enregistreur de frappe peut être un programme malveillant, qui opère à l’insu de l’utilisateur et permet, par exemple, de connaître son mot de passe. En anglais : keylogger.

une force de frappe, une force de dissuasion : une force offensive mettant en œuvre l’arme atomique.

Le nom (une) frappe (1) est un déverbal de frapper.

une frappe (2) : un jeune voyou.

Le nom (une) frappe (2) est une apocope de frapouille.

frappé

elle est frappée : est folle, cinglée, toquée ; il est frappé : est fou, cinglé, toqué.

une frappée : une folle ; un frappé : un fou.


un temps frappé : en musique, un temps fort.

un accent frappé, un ton frappé : le nom donné parfois à l’intonation dure ou à sommet unique, par opposition à l’accent aiguisé ou intonation douce, à double sommet.

une boisson frappée, un vin frappé : qui a été refroidi(e) dans la glace pilée.

un velours frappé : qui présente des décors imprimés en relief.


un frappé :

  • en chorégraphie, le battement du pied de la jambe qui travaille ;
  • en musique, l’abaissement de la main qui marque le temps fort de la mesure ;
  • en sports, la qualité de la touche de balle dans divers sports.

frappe-à-bord, frappe-d’abord

[Québec]

un frappe-à-bord ou frappe-d’abord : un taon.

un frappe-à-bord :

  • un individu fanfaron, prétentieux, vantard ;
  • un individu batailleur, frondeur, querelleur.

un frappe-d’abord : sous le Régime français, un surnom donné à des soldats affectés à la défense de la colonie.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

frappement

un frappement :

  • l’action de frapper ; le résultat de cette action ;
  • un bruit produit par un coup, par un choc.

frapper

frapper :

  • donner un ou plusieurs coups à une personne ou à une chose ;
  • percuter, heurter, toucher, atteindre ;
  • produire une impression vive et soudaine ;
  • demander à entrer ;
  • se manifester tout près ;
  • reproduire les empreintes sur les deux faces d’une pièce de monnaie ou d’une médaille.

frapper un mur : États de langue.

Il est tout à fait correct d’employer le verbe frapper dans le sens de « donner un coup (ou des coups) », ou encore dans des expressions comme frapper à la porte, frapper le sol du pied, frapper un grand coup.
Au sens figuré, frapper peut signifier « atteindre » en parlant d’un projectile, d’une maladie ou d’un mal, ou « réfrigérer » en parlant d’une bouteille.
L’emploi du verbe frapper est fautif au sens de « heurter, entrer en collision ».
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le verbe frapper vient de l’onomatopée frap- « qui marque un choc violent et rapide ».

Le verbe (se) férir vient du latin classique ferire « frapper ».

Le mot obtus est emprunté au latin obtusus « émoussé, affaibli », participe passé de obtundere « émousser, affaiblir », d’abord « frapper contre » d’où « émousser en frappant », composé de ob marquant l’hostilité et de tundere « frapper ».

frappeur

une personne frappeuse, un esprit frappeur : qui frappe, qui donne des coups.

une frappeuse, un frappeur :

  • une personne qui frappe, qui aime frapper ;
  • une boxeuse, un boxeur ;
  • une, un aide-forgeron qui frappe sur l’enclume les pièces que lui présente le forgeron.

une frappeuse de gaze, un frappeur de gaze : celle, celui qui donne l’apprêt à la gaze et y fait des dessins à jour au moyen d’un emporte-pièce.

frappoir

un frappoir : un heurtoir.

frasage, frase, frasé, fraser

un frasage : l’action de fraser la pâte, de mélanger les ingrédients, dans le pétrissage manuel ou mécanique.

une frase : un outil d’acier utilisé pour racler le pétrin avant le frasage.

une pâte bien fraisée ou frasée

fraser ou fraiser (3) :

  • mélanger intimement les éléments qui constituent une pâte en les pressant et les fragmentant avec la paume de la main ;
  • malaxer la pâte à pain en lui ajoutant une seconde quantité d’eau.

Le verbe fraiser (3) ou fraser est issu du latin classique faba fresa « fève broyée, écrasée » (de fresum supin de frendere « broyer ») ; de fresa a pu être dérivé le latin populaire fresare « dépouiller de son enveloppe ».

frasil

un frasil [Québec] :

  • de la glace en parcelles flottant à la surface d’une eau vive ;
  • la pellicule formée par la glace qui commence à prendre sur une étendue d’eau plate.

Ce nom canadien (à comparer avec l’anglais frazil attesté aux États-Unis et au Canada depuis 1870), représente probablement un emploi par analogie de fraisil « cendres, débris de combustion » ou d’une forme dérivée de fraise (4) désignant des débris de fraisage.

frasque

des frasques :

  • de mauvaises plaisanteries ;
  • de graves écarts de conduite, des actions jugées très excentriques.

une frasque : une facétie.

Le nom (une) frasque est emprunté à l’italien frasca « sornette » « caprice, acte stupide », d’abord « branche d’arbre », d’origine obscure.

frass

[en anglais : frass] : le mélange d’excrément et de râpure résultant de l’activité alimentaire de certains insectes notamment les xylophages (comme les termites) ou les granivores mais aussi les chenilles mineuses.

Fratelli

Fratelli d’Italia [frères d’Italie] : l’hymne national italien.

frater

un frater :

  • un frère lai ; un moine, un religieux ;
  • un aide du barbier chirurgien.

Le mot latin frater « frère », est attesté en latin chrétien pour désigner les adeptes d’une même religion, puis un moine.

fraternaliste, fraternel, fraternelle, fraternellement

une entreprise fraternaliste, un projet fraternaliste : où l’on affiche un sentiment de fraternité.

une, un fraternaliste : une personne qui affiche un sentiment de fraternité.


elle est fraternelle, il est fraternel :

  • est propre, appartient à un frère ;
  • concerne les liens d’affection entre les enfants issus de mêmes parents ;
  • se sent de la même parenté, de la même famille ;
  • est affectueuse, amicale, cordiale, ou affectueux, amical, cordial ;
  • est pleine ou plein d’amitié, d’amour ;
  • exprime l’affection, l’amitié.

une fraternelle [Belgique] : une amicale d’anciens militaires, le plus souvent d’anciens combattants.

fraternellement :

  • en frère, d’une manière fraternelle ;
  • en association fraternelle.

Le mot fraternel est dérivé du latin classique fraternus « fraternel, de frère », dérivé de frater (frère).

fraternisant, fraternisation, fraterniser

elle est fraternisante, il est fraternisant : fraternise.

une fraternisation :

  • l’action de fraterniser ;
  • une union fraternelle, une affiliation ;
  • un état de disposition amicale envers quelqu’un ou quelque chose.

On a lu une rime fraternisée.

fraterniser :

  • manifester des sentiments mutuels de sympathie, d’amitié ;
  • faire cause commune avec des soldats ennemis, des hommes du parti adverse ; sympathiser avec eux, s’unir fraternellement à eux.

Le verbe fraterniser est dérivé du latin classique fraternus « fraternel, de frère », dérivé de frater (frère).

fraternitaire, fraternité

elle, il est fraternitaire : est relative, est relatif aux liens de fraternité entre les hommes.

une fraternité :

  • le lien de parenté entre les enfants issus de mêmes parents ; le lien affectif entre frères, ou entre frère et sœur ;
  • un lien étroit d’amitié qui unit deux personnes qui ne sont ni frères ni sœurs ;
  • un sentiment de solidarité et d’amitié ;
  • une intelligence, une entente, une harmonie entre plusieurs personnes ; une association étroite ;
  • une communauté laïque ou religieuse, un groupement, laïc ou religieux.

une fraternité d’armes : l’union de deux chevaliers qui se promettaient de s’aider en toute occasion.

la fraternité des armes : le lien forgé entre compagnons d’armes, entre personnes ou nations ayant combattu côte à côte.

Le nom (une) fraternité est emprunté au latin fraternitas « confraternité ; relations entre frères ».

fraticelles, fratone, fratricelles

des fraticelles ou fratricelles : les religieux de l’ordre franciscain attachés à la plus stricte pauvreté, dont certains furent jugés hérétiques.

un fratone : un moine possédant un certain crédit.

Le nom (des) fraticelles est emprunté à l’italien fraticello, mot qui désigna vers la fin du 13ème siècle les franciscains hérétiques qui réduisirent toute la vie religieuse à la seule pratique de la pauvreté absolue, proprement diminutif de frate « moine » (frère).

Le mot fratone est italien.

fratricide

A. un fratricide : le meurtre d’un frère, d’une sœur

un sororicide : le meurtre de sa sœur.

B. une, un fratricide : celle, celui qui a tué son frère ou sa sœur.

une haine fratricide, une lutte fratricide : qui fait se dresser les uns contre les autres les membres d’une même communauté.

un tir fratricide : un tir létal effectué contre son propre camp. On trouve aussi l’expression « tir ami », qui est déconseillée. En anglais : blue on blue, fratricide fire, friendly fire.

une, un sororicide : celle, celui qui a tué sa sœur.

Le mot fratricide (A) est emprunté au bas latin fratricidium de même sens, composé à partir de frater « frère » et de caedere « tuer ».

Le mot fratricide (B) est emprunté au latin classique fratricida de même sens.

fratrie

une fratrie : l’ensemble des frères et sœurs d’une même famille.

Le nom (une) fratrie est un dérivé savant du latin frater « frère ».

fraude, frauder, fraudeur, frauduleusement, frauduleux

une fraude :

  • l’action de tromper, d’abuser autrui en contrevenant aux règlements, d’employer la ruse pour le mystifier ;
  • un acte accompli en vue de porter atteinte délibérément aux droits et intérêts d’autrui ; une malversation ;
  • une tromperie, un acte de mauvaise foi par lequel on lèse quelqu’un en se soustrayant aux règlements ;
  • une tricherie lors d’un examen, d’un concours ou d’une élection ;
  • un agissement permettant d’échapper à la loi fiscale.

frauder :

  • tromper quelqu’un, l’abuser ;
  • le priver d’un revenu ou de droits ;
  • usurper ;
  • voler d’une manière détournée ;
  • se livrer à des pratiques malhonnêtes.

frauder quelque chose [Belgique] : le faire passer en fraude.

une fraudeuse, un fraudeur :

  • celle, celui qui fraude en abusant autrui, qui trompe ;
  • celle, celui qui se livre à des actes malhonnêtes en ne respectant pas les règlements.

une personne fraudeuse, un homme fraudeur : qui se joue des règlements, qui trompe autrui.

une entreprise fraudeuse, un bateau fraudeur : qui ne se conforme pas aux règles en vigueur.

frauduleusement : d’une manière frauduleuse ; avec fraude.

elle est frauduleuse, il est frauduleux :

  • est porté(e) à la fraude, encline ou enclin à la tromperie ;
  • est fausse, trompeuse, falsifiée ; est faux, trompeur, falsifié ;
  • est entaché(e) de fraude, où l’on emploie la fraude ;
  • induit en erreur.

une banqueroute frauduleuse : une faillite accompagnée de certaines manœuvres telles que soustraction de livres, dissimulation d’une partie de l’actif, reconnaissance de dettes supposées, etc.

Le nom (une) fraude est emprunté au latin classique fraus, fraudis « mauvaise foi ; fourberie; tromperie; fraude ».

Le verbe frauder est emprunté au latin classique fraudare « faire tort par fraude ; être coupable de fraude ».

Le mot frauduleux est emprunté au bas latin fraudulosus, de même sens.

fraxinée

les fraxinées : la sous-famille d’oléacées ayant pour type le genre Fraxinus, considérée par certains botanistes comme une famille.

Ce nom est dérivé du latin fraxinus « frêne », avec le suffixe -ées (-é).

fraxinelle

une fraxinelle : une plante.

Le nom (une) fraxinelle est probablement emprunté à l’italien frassinella, dénomination régionale de certaines plantes et surtout le dictame blanc, dérivé de frassino « frêne » (en latin fraxinus) par analogie entre la disposition des feuilles de ces plantes et de cet arbre.

fraxinicole

elle, il est fraxinicole : vit, croît sur le frêne ».

Le mot fraxinicole vient du latin fraxinus « frêne ».

frayage, frayé, frayée, frayement, frayer, frayère

un frayage :

  • l’action de frayer ; l’ouverture d’une voie malgré les obstacles ;
  • dans le domaine psycho-physiologique : le passage d’une excitation d’un neurone à l’autre, qui se réalise par une voie déjà empruntée, correspondant ainsi à une moindre résistance ;
  • en psychologie, un passage, un cheminement facilité du fait de son itération.

un cheval frayé aux ars : qui a une inflammation, des gerçures au pli formé par la réunion des membres antérieurs et de la poitrine

une frayée ou un frayé, une fraye : une ornière sur une chaussée.

un frayement : une inflammation cutanée causée par un frottement.

frayer (1) : frotter légèrement.

frayer sa tête : pour un cerf, la frotter aux arbres, pour détacher la peau de son bois.

frayer une lame : en effacer les raies laissées par la meule.


frayer une voie : l’ouvrir en piétinant et/ou en repoussant les obstacles.

se frayer un chemin : s’ouvrir un passage, une possibilité d’évoluer.

frayer la voie à quelqu’un : lui permettre de réaliser son projet en levant les premières difficultés.

frayer la voie à quelque chose : la rendre possible.


frayer : pour les poissons, féconder ou déposer les œufs.

frayer avec quelqu’un : avoir avec lui des relations amicales durables, le fréquenter assidument.

je fraie ou je fraye, tu fraies ou tu frayes, il fraie ou il fraye, nous frayons, vous frayez, ils fraient ou ils frayent ;
je frayais ; je frayai, ils frayèrent ; je fraierai ou je frayerai ; je fraierais ou je frayerais ;
j’ai frayé ; j’avais frayé ; j’eus frayé ; j’aurai frayé ; j’aurais frayé ;
que je fraie ou que je fraye, que tu fraies ou que tu frayes, qu’il fraie ou qu’il fraye, que nous frayions, que vous frayiez, qu’ils fraient ou frayent ;
que je frayasse, qu’il frayât, que nous frayassions ; que j’aie frayé ; que j’eusse frayé ;
fraie ou fraye, frayons, frayez ; aie frayé, ayons frayé, ayez frayé ;
(en) frayant.

un frai : l’usure des monnaies due au frottement.

le frai : les œufs de poisson, leur ponte, leur fécondation.

une frayère : un endroit où les poissons déposent leurs œufs et les fécondent.

un frayoir : les marques qui restent sur les baliveaux contre lesquels le cerf a bruni son bois nouveau, pour en détacher la peau velue qui le recouvre.

une frayure : l’action du cerf qui fraye son bois.

Le verbe frayer (1) vient du latin classique fricare « frotter, polir, étriller ».

frayer (2) : faire des frais, provoquer une dépense.

Le verbe frayer (2) est dérivé de l’ancien substantif frait, fret « dépenses, frais ».

Le verbe défrayer est dérivé de frayer « dépenser »

frayeur

une frayeur : une peur violente et passagère, provoquée par un danger véritable ou imaginaire.

Le nom (une) frayeur vient du latin classique fragorem accusatif de fragor « bruit éclatant, fracas, vacarme » dont le résultat phonétique normal était en ancien français frëor « vacarme » ; la forme moderne et le sens de frayeur s’expliquent par un rapprochement avec effrayer.

Le verbe effrayer vient du bas latin exfridare, lui-même dérivé, avec le préfixe latin à valeur privative ex-, de l’ancien bas francique fridu « paix ».

frayoir

un frayoir : les marques qui restent sur les baliveaux contre lesquels le cerf a bruni son bois nouveau, pour en détacher la peau velue qui le recouvre.

voir frayer 1 (ci-dessus).

frayon

un froyon [Belgique] : une irritation entre les cuisses.

On a dit en France un frayon, un entrefesson.

frayure

une frayure : l’action du cerf qui fraye son bois.un frayoir, une frayure : voir frayer (1) ci-dessus.

voir frayer 1 (ci-dessus).

freak

[en anglais : freak] une personne jeune vivant en marge de la société et consommant généralement de la drogue.

Pour l’anglais freak, en particulier freak of nature, « monstre », voir par exemple le film de Tod Browning, Freaks (1932) dont l’action se déroule dans un cirque dont les attractions sont des « monstres » (nains, hommes-tronc, siamoises, femmes à barbe..), un film assez terrifiant joué par les phénomènes de Barnum. Certains personnages ressemblent à des enfants qu’on verrait dans des miroirs déformants. D’où aux Etats-Unis, le sens de toxicomane qui consomme des drogues dures (déverbal de to freak [out] « délirer, divaguer sous l’effet de drogues ».

fredaine

une fredaine :

  • un écart de conduite ;
  • une frasque.

Le nom (une) fredaine, féminin de fredain « mauvais », est probablement emprunté, avec affaiblissement du sens, à l’ancien provençal fradin « scélérat », issu du gothique fra-aitheis « téméraire, rebelle », que l’on restitue d’après l’ancien haut allemand freidic.

fredon, fredonnement, fredonner

un fredon :

  • un ornement mélodique improvisé par le chanteur pour agrémenter le chant ;
  • une chanson, un refrain de chanson ;
  • un air chanté à mi-voix, sans articuler les paroles ;
  • un son, un bruit indistinct.

un fredonnement : un chant à mi-voix sans articuler les paroles.

fredonner :

  • faire des fredons ;
  • chantonner ou chanter à mi-voix sans articuler d’une manière distincte ;
  • émettre un son indistinct.

Le nom (un) fredon est sans doute d’origine méridionale (= à comparer avec le provençal fredoun, fredou « motif d’air »), probablement issu avec changement de suffixe, déjà attesté en latin, du latin fritinnire « gazouiller », puis « pour un oiseau : chanter » plutôt que de l’étymon germanique verdonen non attesté.

free

voir : France Terme.

[en anglais : free alongside ship ; FAS] franco le long du bateau ou FLB : la condition internationale de vente signifiant que le vendeur a rempli son obligation de livraison quand la marchandise a été placée le long du bateau, sur le quai ou dans les allèges, au port d’embarquement convenu. L’acheteur doit, à partir de ce moment-là, supporter tous les frais et risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise.

[en anglais : free carrier ; FCA] franco transporteur ou FCT : la condition internationale de vente signifiant que le vendeur a rempli son obligation de livraison quand il a remis la marchandise, dédouanée à l’exportation, au transporteur désigné par l’acheteur, aux lieu et point convenus. Si aucun point précis n’est mentionné par l’acheteur, le vendeur peut choisir dans le lieu ou la zone stipulée l’endroit où le transporteur prendra la marchandise en charge. Lorsque la pratique commerciale exige le concours du vendeur pour conclure le contrat avec le transporteur (comme pour le transport par rail ou par air), le vendeur agira aux risques et frais de l’acheteur.

[en anglais : free cash flow] une trésorerie disponible : la trésorerie restant à la disposition d’une entreprise après l’affectation des sommes nécessaires à l’achat de nouveaux éléments d’actifs, au règlement des échéances et au paiement des dividendes.

[en anglais : free cooling] un refroidissement par une source naturelle ou refroidissement naturel : la méthode consistant à utiliser une circulation d’eau ou d’air pour refroidir un produit ou un bâtiment, sans recourir à une machine thermodynamique.

[en anglais : mixed martial arts ; MMA] un combat libre : la pratique de combat, proche du pancrace antique, dans laquelle les adversaires associent lutte au corps à corps et échanges de coups. L’emploi de l’expression free fight, qui n’a pas d’usage en anglais, est à proscrire.

[en anglais : free-floating] en flottement libre : se dit d’une personne ou d’un objet non reliés mécaniquement à l’enceinte en impesanteur dans laquelle ils se trouvent.

[en anglais : (free-)floating planet] une planète errante : un objet céleste de masse planétaire qui ne gravite pas autour d’une étoile.

[en allemand : Bremsstrahlung ; en anglais : free-free emission] un rayonnement de freinage : le rayonnement électromagnétique produit par la décélération d’une particule chargée, en mouvement rapide dans un champ électrique.

[en anglais : free flow (toll)] un télépéage ouvert ou TPO : un péage à distance, sans barrière et équipé d’un système électromagnétique, grâce auquel les véhicules peuvent passer sans ralentir. Le télépéage ouvert, qui n’oblige pas à marquer l’arrêt, constitue un progrès par rapport au télépéage traditionnel, qui, même s’il n’exige aucune action du conducteur, nécessite l’ouverture d’une barrière.

[en anglais : free in and out ; FIO] bord à bord ou BAB : se dit du prix entendu pour une marchandise mise à bord du navire et également reprise à bord, aux frais et aux risques des chargeurs ou des réceptionnaires. Une cotation donnée pour une ligne maritime sur la base BAB indique que toutes les manutentions sont à payer et à assurer en plus.

le free-jazz : le style de musique de jazz caractérisé par une improvisation intégrale et une liberté totale.

une (professionnelle) free-lance, un (professionnel) free-lance : qui est indépendante, qui est indépendant, qui exerce sa profession de manière indépendante ou qui a un contrat limité dans le temps avec une entreprise. En savoir plus : Au cœur du français.

L’anglais free lance, composé de free « libre » et de lance « lance », s’est d’abord appliqué à des chevaliers qui mettaient leurs armes au service du plus offrant, puis à des hommes politiques indépendants, enfin au sens emprunté par le français.

un free-martin ou faux-jumeau : un jumeau femelle de vache ou de chèvre dont les ovaires sont rudimentaires parce que leur développement a été inhibé pendant la gestation par la sécrétion hormonale des testicules du jumeau mâle, à travers l’artère qui relie les deux fœtus.
Le mot anglais free-martin, désignant une génisse stérile, puis employé par extension à d’autres animaux femelles, dont l’étymologie reste inconnue a été cependant rapproché du gaélique d’Irlande mart « génisse ».

[en anglais : freemium] gratuit-payant : le modèle commercial qui propose le choix, pour un produit donné, entre une version de base gratuite et une ou plusieurs versions payantes offrant des fonctions supplémentaires ou dépourvues de publicité. Le gratuit-payant est d’usage courant dans des domaines tels que les logiciels, les jeux vidéo ou les services en ligne.

[en anglais : free on board (… named port of shipment)] franco à bord (… port d’embarquement convenu)

[en anglais : free on rail ; FOR] franco wagon : la condition internationale de vente signifiant que le prix est entendu pour une marchandise chargée sur wagon ou remise aux chemins de fer s’il s’agit d’un chargement inférieur à un wagon complet ou au poids nécessaire pour bénéficier des tarifs applicables aux charges par wagon, tous frais et risques étant, à partir de ce moment, supportés par l’acheteur. Cette condition internationale de vente est suivie du nom du point de départ de la marchandise : si le point de prise en charge convenu est par exemple la gare du Nord, l’expression devient « franco wagon gare du Nord ».

[en anglais : free on truck : FOT] franco camion : la condition internationale de vente signifiant que le prix est entendu pour une marchandise chargée sur camion, tous frais et risques étant, à partir de ce moment, supportés par l’acheteur. Cette condition internationale de vente est suivie du nom du point de départ de la marchandise : si le point de prise en charge convenu est, par exemple Garonor, l’expression devient : « franco camion Garonor ».

[en anglais : free party ; rave party] une fête techno : un vaste rassemblement, parfois clandestin, qui réunit des amateurs de musique électronique fortement rythmée, en plein air ou dans des locaux désaffectés.

[en anglais : freephone service : toll] un service de libre appel : un service de télécommunication permettant à un abonné de faire imputer à son compte le cout total ou partiel des communications qui lui sont destinées au moyen d’un numéro spécial, au moins pour les appels provenant d’une zone géographique déterminée.

[en anglais : free rider] une profiteuse ou passagère clandestine, un profiteur ou passager clandestin : un agent économique profitant d’un bien ou d’un avantage collectifs sans en supporter les frais, laissés à la charge des autres usagers.

[en anglais : freeriding (board)] la planche hors-piste : la planche de neige, munie de fixations pour les pieds, conçue pour permettre d’évoluer hors des pistes de ski damées ; par extension, la pratique sportive consistant à utiliser ce type de planche.

[en anglais : free running ; free-running ; parkour] l‘art du déplacement : la discipline acrobatique qui consiste à franchir successivement divers obstacles urbains ou naturels, avec aisance et rapidité, sans l’aide d’aucun matériel. L’art du déplacement donne lieu à des parcours combinant des sauts, de l’escalade et des figures.

[en anglais : free-shop] une boutique franche

[en anglais : duty-free shop] une boutique hors taxes : une boutique où sont proposées à la vente des marchandises qui ne sont pas soumises au paiement de taxes.

[en anglais : free software ; open source software] un logiciel libre : un logiciel distribué avec l’intégralité de ses programmes-sources, afin que l’ensemble des utilisateurs qui l’emploient, puissent l’enrichir et le redistribuer à leur tour. Un logiciel libre n’est pas nécessairement gratuit et les droits de la chaine des auteurs sont préservés.

[en anglais : free sport] une pratique affranchie : la pratique libre d’une discipline sportive, qui privilégie la recherche des sensations au détriment du respect des règles et des précautions généralement observées dans cette discipline.

[en anglais : free-style ; freestyle] une épreuve de figures libres ou des figures libres : une épreuve dans laquelle un concurrent choisit lui-même les figures qu’il exécute, celles-ci étant évaluées selon leur difficulté, leur valeur esthétique et leur qualité d’exécution. Les épreuves de figures libres se pratiquent notamment dans les sports de glisse, en gymnastique, en natation ou en parachutisme.

[en anglais : freestyle] la planche artistique (de neige) : la discipline de planche acrobatique de neige dans laquelle les sportifs exécutent des figures libres, lors de sauts pratiqués à l’aide de structures diverses utilisées comme tremplin.

[en anglais : free surface] une surface libre : un lieu des points d’une nappe où la pression de l’eau est égale à la pression atmosphérique.

[en anglais : free-to-air ; FTA] en clair : se dit de tout système de diffusion et de réception d’un programme non crypté.

[en anglais : freeware] un logiciel gratuit : un logiciel que l’auteur met à la disposition des utilisateurs sans exiger de rémunération, mais en conservant l’intégralité de ses droits.

[en anglais : free water] une eau libre : l’eau du sol sur laquelle l’action de la gravité est prépondérante et qui est mobilisable par gravité. Le terme « eau gravitaire » est à éviter.

[en anglais : freight corridor ; freight freeway ; freightway] un corridor de fret : une infrastructure exploitée en commun par plusieurs gestionnaires pour permettre la circulation de trains de fret sur un même itinéraire ; par extension, l’ensemble des sillons horaires correspondants.

[en anglais : drag-free satellite] un satellite sans trainée ou satellite à compensation de trainée : un satellite doté d’un dispositif capable de compenser en permanence toutes les forces non gravitationnelles, particulièrement la traînée aérodynamique. Le dispositif de compensation de traînée comporte généralement des micropropulseurs commandés à partir de données fournies par des microaccéléromètres.

[en anglais : base jump ; base jumping ; extreme free falling] un saut extrême : la pratique extrême de parachutisme consistant à s’élancer en chute libre, du haut d’une paroi, d’un édifice ou d’un ouvrage d’art. L’emploi du mot base, acronyme anglais dont la forme développée est building, antenna, span bridge, earth cliff, est à proscrire.

[en anglais : germ-free] elle, il est axénique : se dit d’un animal de laboratoire exempt de tous germes saprophytes ou pathogènes.

freesia

un freesia ou frésia, fraisia : une plante ornementale à bulbe ; une fleur de cette plante.

Le nom (une, un) fraisia ou freesia a été donné par Ecklon à un genre d’iridées du Cap de Bonne Espérance, en l’honneur de son ami allemand F. H. T. Freese, médecin à Kiel.

Freetonien, Freetown

Freetown : la capitale de la Sierra Leone. Habitants : Freetonienne, Freetonien.

freezer

un freezer : le compartiment de congélation d’un réfrigérateur.

Ce nom est emprunté à l’anglo-américain freezer, dérivé de to freeze « geler », qui a désigné une sorte de glacière, de machine à congeler, une chambre frigorifique, un compartiment de réfrigérateur, un congélateur. Le français n’a retenu l’emprunt que dans le sens de «compartiment de réfrigérateur», où il a été pendant un certain temps en concurrence avec congélateur, qui s’est spécialisé par la suite pour désigner un appareil autonome.

frégatage, frégate, frégater, frégaton

un frégatage : la rentrée de la coque à hauteur du pont.

une frégate :

  • anciennement, dans la Méditerranée, un petit bâtiment à rames, de l’importance d’une chaloupe, généralement non ponté ;
  • un canot d’un navire ;
  • un bâtiment de guerre à trois mâts, extrêmement rapide, de taille intermédiaire entre la corvette et le vaisseau de ligne ;
  • un bâtiment de guerre de 5 000 à 10 000 tonneaux, intermédiaire entre la corvette et le croiseur, spécialement équipé pour la lutte antisurface et anti-sous-marine ;
  • le chapeau bicorne porté par les élèves de l’École Polytechnique ;
  • un oiseau palmipède.

frégater : affiner les formes d’un vaisseau pour le rendre plus rapide.

un frégaton :

  • un bâtiment vénitien d’environ 400 tonneaux qui ne gréait pas de mât de misaine ;
  • en Provence, un petit bateau à rames pour la pêche, pointu par les deux bouts ;
  • un capitaine de frégate.

Le nom (une) frégate est emprunté, probablement par l’intermédiaire du provençal, à l’italien fregata ; la forme frag(u)ate étant emprunté au sicilien fragata qui est probablement la forme originelle, d’origine controversée.

frégolisme

le frégolisme : la transformation rapide telle qu’Arturo Brachetti la pratique.

Leopoldo Fregoli : un célèbre transformiste italien.

frein, freinage, freinateur, freination, frénateur, frénation, freiner

un frein : la partie métallique de la bride, placée dans la bouche du cheval pour le contenir et le diriger.

ronger son frein : dissimuler, contenir son impatience ou sa colère.


un frein :

  • un repli muqueux réduisant la mobilité d’un organe (le frein de la langue, anciennement filet de la langue ; le frein de la lèvre inférieure ; le frein de la lèvre supérieure ; le frein de l’orifice iléal, anciennement frein de la valvule iléo-cæcale ; le frein des lèvres de la vulve, anciennement fourchette vulvaire ; le frein du clitoris ; le frein du prépuce ; le frein anatomochirurgical supérieur du pubis) ;
  • une petite pièce fixée sur un écrou et qui l’empêche de se desserrer ;
  • un dispositif (mécanique) qui permet de ralentir ou d’immobiliser une pièce ou une machine et notamment un véhicule en mouvement ;
  • ce qui ralentit ou met un terme au développement de quelque chose ;
  • chez des insectes, un frenulum.

un frein moteur : l’action du moteur d’une voiture, qui agit comme frein lorsqu’on ôte le pied de l’accélérateur.

faire frein : provoquer un ralentissement ou un arrêt.

un coup de frein :

  • l’action d’utiliser un frein ; son résultat ;
  • le fait de réduire ou bloquer le développement de quelque chose.

sans frein : désordonné ou excessif.

un freinage :

  • l’action de freiner, son résultat ;
  • un ralentissement progressif.

un freinage atmosphérique : [spatiologie / mécanique du vol]la diminution de la vitesse d’un corps se déplaçant dans une atmosphère, provoquée par l’effet de la traînée aérodynamique. En anglais : atmospheric braking ; atmospheric drag. Voir aussi : aérocapture, aérofreinage, ballon-parachute, décélérateur aérodynamique, relèvement d’orbite, syndrome de Kessler, zone aérospatiale de transition. Journal officiel de la République française du 31/12/2005.

une action freinatrice ou frénatrice, un pouvoir freinateur ou frénateur : qui agit à la manière d’un frein qui modère une activité de l’organisme)

un freinateur ou frénateur : un inhibiteur.

un nerf frénateur : se dit de certains nerfs vasomoteurs dont la stimulation entraine une réponse de type vagal, avec ralentissement du rythme cardiaque et baisse de la tension artérielle.

une freination ou frénation : une action qui ralentit les sécrétions hormonales.

On a lu une freinée pour un freinage.

freiner :

  • ralentir ou immobiliser, à l’aide d’un frein, une pièce ou une machine en mouvement ;
  • ralentir son allure, s’immobiliser ;
  • ralentir ou stopper le mouvement de quelque chose ;
  • ralentir un processus, une action ;
  • rendre difficilement possible, faire obstacle à ;
  • modérer une activité.

une freineuse, un freineur :

  • une personne chargée du freinage d’une machine, d’un véhicule ;
  • une agente, un agent chargé(e) dans un triage ferroviaire, de la commande des freins de voie.

Le nom (un) frein vient du latin classique frenum « bride, mors ; frein (au propre et au figuré) ».

Le mot effréné (= sans retenue, sans mesure, sans modération) est emprunté au latin classique effrenatus « débridé, délivré du frein ».

Le verbe réfréner ou refréner (= réprimer, contenir, freiner) est emprunté au latin refrenare (proprement « arrêter par le frein ») « dompter, maîtriser ».

freinette

une freinette ou frénette : une boisson fermentée, à base de feuilles de frêne.

freineur

une freineuse, un freineur : voir ci-dessus.

freinte

une freinte :

  • un ensemble de déchets textiles provenant des opérations mécaniques subies lors de la filature, notamment par le coton ;
  • une perte de volume ou de poids subie par une matière première au cours de la fabrication, des manipulations ou du transport ;
  • les altérations que subit une matière au cours de sa transformation, une marchandise durant son transport.

Le nom (une) freinte vient du participe passé de l’ancien verbe fraindre, freindre, issu du latin frangere, « briser ».

frelampier

une ferlampière ou frelampière, un ferlampier ou frelampier :

  • un personnage qui n’est pas bon à grand-chose ;
  • une fripière, un fripier de bas étage.

On a lu aussi un frelampin.

Le nom (un) ferlampier ou frelampier est dérivé du verbe ferlamper (en picard ferlaper, ferlamper « boire avec avidité » ; en normand ferlamper « boire comme un ivrogne »), mot probablement formé dans les dialectes du nord de la France, par dérivation de lamper à l’aide du préfixe fer- issu du préfixe néerlandais ver– marquant l’accomplissement, l’intensité.

frelatage, frelaté, frelater, frelaterie, frelateur

un frelatage : l’action de frelater ; le résultat de cette action.

elle est frelatée, il est frelaté :

  • est altéré(e), falsifié(e) ;
  • dont la pureté et le naturel ont été altérés, corrompus.

frelater :

  • altérer la pureté de denrées alimentaires, en particulier de boissons, en y incorporant des substances étrangères ;
  • faire perdre à une chose ce qu’elle a de pur et de naturel.

se frelater : s’altérer.

On a lu une frelaterie pour un frelatage.

une frelateuse, un frelateur : celle, celui qui corrompt une chose, qui la falsifie

Le verbe frelater est emprunté au moyen néerlandais verlaten « transvaser ».

frêle, frêlement

elle, il est frêle :

  • donne une impression de fragilité en raison de sa minceur, de son manque apparent de robustesse ;
  • pour le corps humain ou une partie, est d’une finesse excessive, semble dénué(e) de vigueur physique ;
  • manque de force, d’intensité ;
  • n’est pas fermement assuré(e) ; est facile à ébranler ;
  • est de courte durée, est périssable.

frêlement : en manquant d’assurance, d’intensité.

Le mot frêle vient du latin impérial fragilis « cassant, friable ; fragile », la forme en ancien français fraisle venant probablement de l’influence degraisle (grêle, gracile), du latin gracilis « mince ».

Le mot fragile est emprunté au latin classique fragilis « fragile, cassant, périssable ».

Le nom (une) fragilité, emprunté au latin classique fragilitas « faiblesse, fragilité », a remplacé l’ancien français fraileté dérivé de frêle.

frelon, frelonnière

1. un frelon :

  • un nom commun donné à une grosse guêpe (20 à 30 mm) qui construit son nid dans le creux des vieux arbres et dont la piqure très douloureuse peut être potentiellement mortelle (les frelons européens, Vespa crabro, sont pacifiques ; les frelons asiatiques, Vespa velutina, semblent plus agressifs) ;
  • ce qui en a l’aspect ;
  • celle, celui qui vit en parasite aux dépens d’autrui, qui pille ses travaux ;
  • ce qui représente un danger quelconque.

une frelonnière : un nid de frelons.

Le nom (un) frelon (1) vient de l’ancien bas francique hurslo.

2. un frelon ou un fragon, un houx-frelon, un petit-houx : une plante buissonnante.

Le nom (un) fragon est emprunté au bas latin brisco, frisgo probablement d’origine gauloise.

Le nom (un) frelon (2) est issu de fraillon, de même sens qui est lui-même probablement un dérivé de fragon. Fraillon a sans doute abouti à frelon (2) sous l’influence de frelon (1).

frelot

un frelot : en argot, un frère.

freluche

une freluche

  • une petite touffe de soie, de laine, de fil placée à l’extrémité d’un gland, d’une ganse, d’un galon et servant d’ornement ;
  • un ornement du costume féminin ou un élément de décoration, une frivolité, un colifichet.

une fanfreluche :

  • une bagatelle, une petite chose légère, sans consistance ;
  • une freluche, un petit accessoire d’ameublement, de décoration ;
  • un ornement musical, une fioriture.

des fanfreluches : de petits ornements voyants de la toilette féminine, tels que passementeries, broderies, dentelles, nœuds, volants.


fanfrelucher : habiller, orner de fanfreluches.

elle est fanfrelucheuse, il est fanfrelucheux :

  • aime les fanfreluches ;
  • traduit le gout (de quelqu’un) pour les fanfreluches.

une fandrelucheuse, un fanfrelucheur : une personne qui occupe essentiellement son esprit à des futilités.

Le nom (une) fanfreluche est une altération expressive de l’ancien moyen français fanfelue « bagatelle », du bas latin famfalūca « bulle d’air », lui-même issu, par dissimilation vocalique et assimilation consonantique, du grec π ο μ φ ο ́ λ υ ξ .

Le nom (une) freluche est une variante de fanfreluche.

freluquant, freluque, freluquer, freluquet

elle est freluquante : est fringante, frétillante ; il est freluquant : est fringant, frétillant.

une freluque : une mèche de cheveux.

freluquer : faire le freluquet, jouer au prétentieux.

un freluquet :

  • un godelureau, un jeune homme généralement mince, d’apparence frêle, de mise soignée ;
  • un personnage léger, frivole et prétentieux.

Le nom (un) freluquet est dérivé de la forme freluque de freluche.

frémiller, frémilloire, frémillon

On a lu un frémillon pour une fourmi, une frémilloire pour une fourmilière, frémiller pour fourmiller.

L’origine de frémillon, frémiller, frémilloire reste à éclaircir.

frémir, frémissant, frémissement

frémir :

  • être agité d’un léger mouvement, généralement d’oscillation ou de vibration, qui produit un son faible, confus ou vibrant ;
  • être agité d’un léger frissonnement à l’approche de l’ébullition ;
  • pour la mer, commencer à s’agiter ;
  • être agité d’un léger mouvement d’oscillation ou de vibration ;
  • pour une lumière, scintiller faiblement, vaciller ;
  • pour un son et sa source, retentir en produisant un son faible, confus ou d’une sonorité vibrante ;
  • s’animer, être animé d’une vie secrète ;
  • pour une partie du corps : être agité d’un léger tremblement (provoqué par une sensation ou un sentiment) ;
  • ressentir vivement un trouble physique et/ou émotif.

frémir de :

  • trembler de, éprouver vivement ;
  • ressentir vivement (avec indignation, peur, plaisir, etc.) ;
  • ressentir vivement le fait, la pensée de, que.

je frémis, tu frémis, il frémit, nous frémissons, vous frémissez, ils frémissent ;
je frémissais ; je frémis ; je frémirai ; je frémirais ;
j’ai frémi ; j’avais frémi ; j’eus frémi ; j’aurai frémi ; j’aurais frémi ;
que je frémisse, que tu frémisses, qu’il frémisse, que nous frémissions, que vous frémissiez, qu’ils frémissent ;
que je frémisse, qu’il frémît, que nous frémissions ; que j’aie frémi ; que j’eusse frémi ;
frémis, frémissons, frémissez ; aie frémi, ayons frémi, ayez frémi ;
(en) frémissant.

elle est frémissante, il est frémissant :

  • est agité(e) d’un faible mouvement d’oscillation ou de vibration produisant un son léger, confus ou vibrant ;
  • est agité(e) d’un faible tremblement ;
  • scintille faiblement ;
  • retentit avec un son léger, confus ou vibrant ;
  • tremble faiblement, ressent vivement un trouble physique et/ou émotif ;
  • est très vive ou vif, manifeste un trouble émotif intense ;
  • dénote un trouble émotif, une sensibilité vive.

elle est frémissante de, il est frémissant de :

  • retentit de ;
  • tremble de, éprouve vivement ;
  • ressent vivement.

un frémissement :

  • un faible mouvement d’oscillation ou de vibration qui produit un son faible, confus ou vibrant ;
  • un faible mouvement d’oscillation ou de vibration, se propageant généralement avec rapidité ;
  • un faible tremblement, un frisson ; une faible vibration localisée ou généralisée ;
  • un trouble émotif intense ;
  • une agitation d’un ensemble de personnes provoqué par une émotion commune ;
  • la vie, l’émotion qui semble animer une œuvre d’art.

un frémissement de :

  • un intense sentiment de…, accompagné ou non d’un tremblement physique ;
  • un intense sentiment de…, partagé par un groupe, accompagné ou non d’une agitation diffuse ;
  • un trouble émotif provoqué par le fait, la pensée de.

Le verbe frémir vient du latin vulgaire fremīre, en latin classique fremĕre « faire entendre un bruit sourd, retentir, murmurer, frémir ».

frênaie

une frênaie : un lieu planté de frênes.

frénate

les frénates : un infra-ordre ou sous-ordre d’insectes lépidoptères glossates représentant près de 99% des lépidoptères glossates. Ce terme vient du mode de couplage des ailes qui consiste en la présence d’une soie ou d’un ensemble de soies (frenulum) à la base de l’aile postérieure qui maintient cette dernière sous l’aile antérieure. On lit aussi les hétéroneures.

frénateur, frénation

une action freinatrice ou frénatrice, un pouvoir freinateur ou frénateur : qui agit à la manière d’un frein qui modère une activité de l’organisme)

un freinateur ou frénateur : un inhibiteur.

un nerf frénateur : se dit de certains nerfs vasomoteurs dont la stimulation entraine une réponse de type vagal, avec ralentissement du rythme cardiaque et baisse de la tension artérielle.

une freination ou frénation : une action qui ralentit les sécrétions hormonales.

Le nom (un) frein vient du latin classique frenum « bride, mors ; frein (au propre et au figuré) ».

Le mot effréné (= sans retenue, sans mesure, sans modération) est emprunté au latin classique effrenatus « débridé, délivré du frein ».

Le verbe réfréner ou refréner (= réprimer, contenir, freiner) est emprunté au latin refrenare (proprement « arrêter par le frein ») « dompter, maîtriser ».

french

1. un french : en radiologie vasculaire, la norme adoptée dans le monde entier pour exprimer le diamètre externe des cathéters. 1 F = 1/3 de millimètre.

2. L’utilisation de « french » au lieu de français dans un contexte médiatique et/ou publicitaire est une ineptie.

Quelle étrange formule, les french days, dont l’assemblage forme, en France, une manière d’oxymore. Formule d’autant plus étrange que cette opération vise à la promotion de productions françaises… Dans un poème des Châtiments, intitulé « Fable ou histoire », Victor Hugo nous conte l’histoire d’un singe qui revêt une peau de tigre et s’en va semer la mort dans son voisinage ; le poème se termine ainsi : « Un belluaire vint, le saisit dans ses bras / Déchira cette peau comme on déchire un linge, / Mit à nu ce vainqueur, et dit : Tu n’es qu’un singe ! » Peut-être pourrait-on dire à ces french days, en parodiant Hugo, qu’ils ne sont que des jours de soldes. Académie française.

french cancan

un french cancan : une danse ; sa musique.

voir : France, canard.

frêne

un frêne : un arbre ; son bois.

une frênaie : un lieu planté de frênes.

une frénette ou freinette : une boisson fermentée, à base de feuilles de frêne.

Le nom (un) frêne vient du latin impérial fraxinus « frêne ».

Histoire des noms frêne et orne : site de Dominique Didier.

Le nom (une) fraxinelle (= une plante) est probablement emprunté à l’italien frassinella, dénomination régionale de certaines plantes et surtout le dictame blanc, dérivé de frassino « frêne » (en latin fraxinus) par analogie entre la disposition des feuilles de ces plantes et de cet arbre.

Le mot fraxinicole (= qui vit, qui croît sur le frêne) vient du latin fraxinus « frêne ».

Le nom (un) mélia (= un margousier, un arbre ou arbuste) vient du latin scientifique melia nom donné par Linné à l’azédarac, du grec μ ε λ ι ́ α « frêne », à cause de la ressemblance de ses feuilles avec celles du frêne. D’où les méliacées (= une famille de plantes).

frénésie, frénétique, frénétiquement, frénétisme

A. anciennement, en médecine :

une frénésie (1) : un délire violent, présumé en rapport avec une affection encéphalique aigüe.

une fièvre frénétique, un délire frénétique (1) : une frénésie.

une, un frénétique : celle qui est atteinte de frénésie ; celui qui est atteint de frénésie.

une parafrénésie ou paraphrénésie :

  • un délire que l’on supposait dépendre de l’inflammation du diaphragme ;
  • une inflammation de ce muscle.

B. une frénésie (2) :

  • un état d’excitation majeure, dominé par une violence extrême ;
  • un degré d’exaltation extrême atteint par un sentiment, une passion ;
  • un comportement, un acte, un état d’exaltation extrême avec manifestations bruyantes, désordonnées, souvent violentes ;
  • une grande ardeur, une passion avec laquelle on accomplit une tâche ;
  • une envie, un désir irrésistible ;
  • une intensité, une violence ; un grand nombre, une exubérance.

un comportement frénétique (2) : qui atteint la frénésie.

une, un frénétique :

  • celle, celui qui a un comportement frénétique ;
  • celle, celui qui met ou manifeste une grande ardeur dans une tâche.

un développement frénétique, un rythme frénétique : rapide, vif.

frénétiquement :

  • avec une exaltation extrême atteignant la frénésie ;
  • avec une ardeur peu commune, extraordinaire.

un frénétisme : une frénésie, un état d’excitation, une grande ardeur, une passion.

Le nom (une) frénésie est emprunté au latin médiéval phrenesia, dérivé du latin impérial phrenesis, en grec φ ρ ε ́ ν η σ ι ς « frénésie, délire frénétique ».

Le mot frénétique est emprunté au latin classique phreneticus, en grec φ ρ ε ν η τ ι κ ο ́ ς « frénétique ».

Voir aussi phrén(o)- tiré du grec φ ρ η ́ ν « diaphragme » et par extension « âme, pensée ».

freinette

une freinette ou frénette : une boisson fermentée, à base de feuilles de frêne.

frenulum

un frenulum :

  • chez les lépidoptères, une soie pour les mâles ou un ensemble de soies pour les femelles, insérées sur le bord costal de l’aile postérieure afin de permettre le couplage alaire (claustrum) ;
  • chez le genre Cicada (hémiptères cicadidés), le sclérite latéral triangulaire du mésonotum faisant la jonction avec la base de l’aile postérieur.

fréon

un fréon [nom déposé] ou dichlorodifluorométhane : un dérivé du méthane.

Le nom (un) fréon a été créé sur le radical de froid d’après néon.

fréquemment, fréquence, fréquencemètre, fréquent, fréquentable, fréquentatif, fréquentation, fréquenté, fréquenter, fréquentiel

fréquemment : d’une manière fréquente.

une fréquence :

  • le fait de se produire, de se rencontrer souvent dans un temps ou dans un espace indéterminé ;
  • le nombre de fois que se produit un phénomène dans un temps déterminé ;
  • le nombre d’oscillations par seconde d’un phénomène ondulatoire ;
  • le nombre de fois qu’une unité lexicale apparaît dans un corpus déterminé.

une fréquence d’images : [audiovisuel / jeu vidéo] la cadence à laquelle des images sont successivement captées, transmises ou affichées sur un écran. En anglais : frame rate. Journal officiel de la République française du 16/10/2011.

une fréquence de visite : [spatiologie / télédétection] le nombre de passages dans un intervalle donné de temps, au cours desquels un satellite à défilement peut effectuer des observations d’un même site au sol. En anglais : revisit frequency. Voir aussi : satellite à défilement. Journal officiel de la République française du 23/12/2007.

un fréquencemètre : un instrument servant à mesurer la fréquence d’un phénomène ondulatoire).

une gyrofréquence : une fréquence de giration d’une particule chargée.

une hyperfréquence : une radiofréquence suffisamment élevée pour permettre l’emploi de techniques telles que celles des guides d’ondes et des cavités.

elle est fréquente, il est fréquent :

  • se produit souvent ;
  • que l’on trouve souvent, que l’on rencontre souvent.

elle, il est fréquentable :

  • pour une voie de communication, que l’on peut fréquenter, emprunte ;
  • que l’on peut fréquenter sans déchoir, sans se compromettre.

elle, il est infréquentable : n’est pas fréquentable, recommandable.

un (mot ou élément affixal) fréquentatif : qui exprime la fréquence du signifié, qui indique qu’une action se répète.

une fréquentation :

  • l’action de se rendre souvent dans un lieu où se déroule généralement une activité ;
  • l’action de se rendre souvent chez une personne avec laquelle on entretient des relations sociales, amicales ; l’action de la rencontrer souvent ;
  • une personne chez laquelle on se rend souvent, avec laquelle on entretient des relations sociales, amicales ;
  • le fait d’être souvent en relations avec quelque chose.

la fréquentation scolaire : Office québécois de la langue française.

une non-fréquentation : le fait de ne pas fréquenter un établissement scolaire.

une voie fréquentée, un lieu fréquenté : où vont, passent de nombreuses personnes.

un endroit bien fréquenté, mal fréquenté : où vont, passent des personnes recommandables ou non.

une mer fréquentée, un port fréquenté : où passent de nombreux navires.

une œuvre littéraire fréquentée : qui est souvent lue.

fréquenter un lieu : se rendre souvent dans un lieu où se déroule généralement une activité.

fréquenter quelqu’un :

  • se rendre souvent chez une personne avec laquelle on entretient des relations sociales, amicales ; la rencontrer souvent ;
  • avoir des relations amoureuses avec quelqu’un, généralement en vue du mariage.

fréquenter quelque chose : pratiquer souvent une activité intellectuelle.

On a lu un fréquenteur ou fréquentier pour celui qui fréquente les débits de boissons.

elle est fréquentielle, il est fréquentiel : est relative, est relatif à la fréquence d’un phénomène physique.

Le nom (une) fréquence est emprunté au latin classique frequentia « affluence, foule », « grand nombre, abondance ».

Le mot fréquent est emprunté au latin classique frequens « peuplé, fréquenté », « multiplié, répété ».

Le mot fréquentatif est emprunté au latin de l’époque impérial frequentativus « qui marque la répétition, la fréquence » (attesté dans le domaine de la grammaire).

Le nom (une) fréquentation est emprunté au latin classique frequentatio « abondance, emploi fréquent ».

Le verbe fréquenter est emprunté au latin classique frequentare « fréquenter, être assidu quelque part ».

frérage

un frérage : en droit féodal, le droit de mouvance des fiefs échus aux puinés.

Ce nom est dérivé de frère, avec le suffixe -age.

frère, frérot

On a lu un frérâtre pour un mauvais frère.

sa sœur, son frère : celle qui est née, celui qui est né du même père et de la même mère, ou soit du même père (sœur consanguine, frère consanguin), soit de la même mère (sœur utérine, frère utérin).

des frères de lait : une, un enfant de la nourrice et un nourrisson, qu’elle a nourris de son lait.

une sœur siamoise, un frère siamois : un (jumeau) siamois : un jumeau monozygote, monochorial monoamniotique, issu d’une division tardive mais surtout incomplète du bouton embryonnaire telle qu’il est uni à son jumeau dont il peut partager tout ou partie d’un organe ou d’un segment du corps, par exemple le cœur, le foie, le rachis ou le crâne.

une sœur, un frère :

  • celle qui est considérée comme une sœur, celui qui est comme un frère pour quelqu’un ;
  • une amie intime, un ami intime ; une amie, un ami de cœur, d’élection ;
  • une compagne, une camarade ; un compagnon, un camarade ;
  • une personne appartenant à certains ordres religieux.

des frères d’armes :

  • des chevaliers qui avaient contracté une alliance d’armes, en se promettant une mutuelle assistance, et qui se donnaient réciproquement le nom de Frère ;
  • ceux qui combattent ou ont combattu côte à côte pour une même cause.

un frérot : un frère, un petit frère, un camarade.

une sœurette : une appellation affectueuse pour une sœur plus jeune.

Le nom (un) frère vient du latin classique frater « frère ». Voir aussi fratricide, fratrie et les mots commençant par frater.

Le nom (une) frairie (= une fête populaire ; la fête patronale d’un village ; une festivité consacrée au divertissement et à la bonne chère) vient du latin classique fratria « phratrie (division de la tribu chez les Grecs) » (attesté en latin chrétien au sens de « confrérie »), du grec φ ρ α τ ρ ι ́ α de même sens, de φ ρ α ́ τ η ρ « membre d’une phratrie » ; la forme frerie d’après frère, a été écrite ai par réaction étymologique.

Le mot confraternel est dérivé de confrère d’après fraternel.

Le nom (une) confraternité est dérivé de confrère d’après fraternité.

Le nom (un) confrère est un dérivé régressif de confrérie sur le modèle de frère.

Le nom (une) confrérie vient du latin médiéval confratria « association de laïques se proposant, sous un patronage religieux, un but charitable ou de piété », peut-être continuation du grec φ ρ α τ ρ ι ́ α (voir : phratrie) d’où l’ancien français frérie ; confratria devient confrarie puis confrérie sous l’influence de frère.

fresaie

une fresaie ou frégasse : une effraie, un oiseau nocturne considéré comme un oiseau de mauvais augure.

Le nom (une) fresaie est une altération peut-être d’après orfraie (ou ossifraga) de presaie issu du latin classique praesaga [avis], « [oiseau] qui présage, prévoit, devine », sous-entendu la mort ou des évènements malheureux, la croyance populaire réputant les oiseaux nocturnes de mauvais augure.

fresque, fresquiste

une fresque :

  • le procédé pictural consistant à employer des couleurs à l’eau sur l’enduit frais d’un mur, d’une surface maçonnée ;
  • une peinture murale (aux dimensions souvent imposantes et mettant en scène de nombreux personnages) exécutée selon ce procédé ;
  • une composition picturale de grandes dimensions mettant en scène de nombreux personnages ; une suite de tableaux consacrée à un même sujet ; une importante composition offrant un caractère grandiose par l’importance des moyens mis en œuvre ou par la reconstitution historique qu’elle cherche à offrir.

une fresque vidéo : [arts – audiovisuel] un ensemble d’images fixes ou animées conçues pour être projetées à grande échelle sur une surface autre qu’un écran, souvent la façade d’un édifice. En anglais : mapping ; video mapping. Journal officiel de la République française du 23/05/2020.

une, un fresquiste : une, un peintre de fresques.

Le nom (une) fresque est emprunté à l’italien fresco « frais », attesté comme terme de peinture depuis fin 14ème, début 15ème siècle, de même origine que (il est) frais, le genre féminin du français étant dû à l’influence de peinture.

fressure

une fressure :

  • l’ensemble des gros viscères d’un animal de boucherie : poumons, cœur, thymus, foie et rate ;
  • ces abats consommés en ragout, poêlés ou braisés ;
  • un plat préparé avec les parties du porc non utilisées pour d’autres préparations, auxquelles on ajoute notamment des dés de pain et du sang ;
  • une préparation à base de viande, de couenne et de sang de porc, relevée d’épices, que l’on cuit très longtemps à feu doux et qui se mange chaude (conservée dans des pots de grès pendant plusieurs semaines, elle se mange réchauffée.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (une) fressure vient du bas latin frīxura « poêle à frire ; action de frire ». (On fait des fricassées avec la fressure).

fret, frètement, fréter, fréteur

un fret (1) :

  • le prix de l’affrètement ou du loyer d’un navire, d’un avion, d’un véhicule ;
  • la cargaison ;
  • le prix du transport de la marchandise par le mode choisi ;
  • en savoir plus : Géoconfluences.

un char à fret : un wagon destiné au transport en vrac de marchandises. [Québec]

un fret au conteneur ou FAC : [transport maritime] un prix de transport forfaitaire par conteneur, quel que soit le contenu. En anglais : freight all kind ; FAK. Journal officiel de la République française du 20/06/2003.

un frètement : un affrètement, l’action de louer un bâtiment à un tiers.

fréter :

  • mettre un navire à disposition par un contrat d’affrètement ;
  • prendre un bâtiment en affrètement, prendre en location un avion, un véhicule ;
  • charger et équiper un bateau.

je frète, tu frètes, il frète, nous frétons, vous frétez, ils frètent ;
je frétais ; je frétai ; je frèterai ou fréterai ; je frèterais ou fréterais ;
j’ai frété ; j’avais frété ; j’eus frété ; j’aurai frété ; j’aurais frété ;
que je frète, que tu frètes, qu’il frète, que nous frétions, que vous frétiez, qu’ils frètent ;
que je frétasse, qu’il frétât, que nous frétassions ; que j’aie frété ; que j’eusse frété ;
frète, frétons, frétez ; aie frété, ayons frété, ayez frété ;
(en) frétant.

une fréteuse, un fréteur : celle, celui qui donne ou loue un bâtiment à fret.

un affrètement : un contrat de louage d’un navire, d’un avion ou de transport de marchandises par mer.

affréter :

  • conclure un contrat d’affrètement considéré du point de vue du preneur ;
  • prendre à louage un moyen de transport de marchandises ou de personnes.

une affréteuse, un affréteur :

  • celle, celui qui prend un navire en affrètement ;
  • celle, celui qui prend en location un avion ou tout autre moyen de transport.

Le nom (un) fret est emprunté au moyen néerlandais vrecht, vracht « cargaison (d’un bateau) ; prix du transport par bateau ».

Les verbes affréter et fréter sont dérivés de fret.

Le nom (un) nolis ou naulage (= le fret d’un navire, d’une barque) est emprunté, par l’intermédiaire de l’ancien provençal nolit, noli au catalan nolit qui représente probablement la forme d’origine, le t de nolit étant dû à l’influence de latinismes de la langue juridique catalane tels que dèbit, dipòsit, etc.: noli serait dérivé de latin vulgaire nauliare, dérivé de naulum « fret ». D’où un avion nolisé (= un charter), un nolisement ou nolissement (= un affrètement), noliser (= affréter, fréter un navire).

2. [Québec]

il est fret, il fait fret : froid

la température est frette

un fret (2) noir : un froid vif.

frétillance, frétillant, frétillard, frétillement, frétiller, frétillon

une frétillance : le mouvement d’un animal qui s’agite de manière vive et saccadée.

elle est frétillante, il est frétillant :

  • s’agite avec des mouvements vifs et saccadés ;
  • est vive, remuante ; est vif, remuant.

un frétillement :

  • le mouvement d’un animal qui s’agite de manière vive et saccadée ;
  • un mouvement similaire.

elle est frétillarde ou frétillonne, il est frétillard ou frétillon : s’agite sans cesse.

frétiller :

  • remuer, s’agiter par de petits mouvements vifs et courts ;
  • bouger, se mettre en mouvement ;
  • s’agiter sous l’effet d’un sentiment, d’une sensation.

Le verbe frétiller est probablement dérivé en -iller du radical de l’ancien français froitier, freter « frotter », type en usage dans de nombreux dialectes tant du domaine d’oïl que de celui d’oc, vraisemblablement de même origine que frotter.

fretin

un fretin : les poissons de très petite taille que le pêcheur rejette habituellement à l’eau.

le menu fretin :

  • la morue de petite taille, de dernière qualité ;
  • les gens de petite condition dont on fait peu de cas ;
  • ce qui est considéré comme négligeable ou comme étant de rebut.

Le nom (un) fretin est dérivé de frait, fret, participe passé de l’ancien français fraindre « briser », du latin classique frangere « casser, briser » avec le suffixe -in.

frettage, frette, fretté, fretter

un frettage : l’action de fretter, l’ensemble des frettes d’une pièce.

une frette (1) :

  • un cercle métallique dont on entoure une pièce (ou un assemblage de pièces) en bois pour la renforcer ou l’empêcher de se fendre ;
  • un cercle métallique serrant une pièce de section cylindrique (tuyau, réservoir, cuve, conduite forcée, etc.) pour l’empêcher de se fendre ou d’éclater ;
  • une armature circulaire ou en spirale, dans le béton armé, destinée à éviter le gonflement du béton.

fretter : garnir d’une frette, assembler par des frettes.

L’origine du verbe fretter est incertaine.

une frette (2) ou une grecque : un ornement de moulure formé de demi-baguettes rondes ou plates réunies en lignes brisées.

des frettes : la pièce de l’écu formée de six cotices entrecroisées.

un écu fretté : chargé d’une frette.

Le nom (une) frette (2) est soit un dérivé régressif de fretter (seulement attesté au participe passé) qui parait remonter au latin médiéval fricto « brader, diaprer » soit issu de l’ancien participe passé frait « brisé, cassé », du latin classique fractus « brisé, morcelé ».

Freud, freudien, freudisme, freudiste

Sigmund Freud, un psychiatre autrichien.

elle est freudienne, il est freudien : est relative, est relatif à Freud ou à ses conceptions.

le freudisme : l’ensemble des conceptions de Freud et de ses disciples.

une, un freudiste : une, un adepte de Freud et de ses théories.

freux

un freux : un oiseau tenant à la fois du corbeau et de la corneille noire.

Le nom (un) freux vient probablement de l’ancien bas francique hrôk, de même sens.

friabilité, friable

une friabilité : le caractère d’une matière friable.

elle, il est friable :

  • se désagrège facilement en poudre, en poussière ;
  • a perdu sa cohésion.

Le mot friable est emprunté au latin impérial friabilis « qui se rompt facilement ».

Le nom (un) keuper (= la période géologique correspondant au trias supérieur, caractérisée par la présence de marnes irisées) vient de ce mot dialectal allemand signifiant « roche friable ». D’où un terrain keuprique (= comprenant des marnes irisées).

friamment, friand, friandise

friamment : de façon friande ; avec délice.

être friand : aimer particulièrement et rechercher les mets fins et délicats, en connaisseur.

être friand de :

  • aimer beaucoup, apprécier ;
  • aimer et recherche avidement.

un mets friand : d’un gout fin et délicat.

une personne friande : qui attire, qui est appétissante.


un friand :

  • un petit pâté feuilleté fourré de chair à saucisse ;
  • un petit gâteau généralement fourré de pâte d’amandes.

une friandise :

  • un gout pour les mets fins et délicats ;
  • une gourmandise.

avoir le nez tourné à la friandise : avoir l’air d’aimer le plaisir.

une friandise : un mets délicat (salé ou sucré).

des friandises : des sucreries, de petites pâtisseries.

une friandise : un régal, un plaisir raffiné.

faire friandise de : se régaler de.

Le mot friand vient de friant, participe présent inusité de frire au sens de « qui grille, qui frétille d’impatience ».

Le nom (une) friandise est dérivé de friand.

fric

le fric : l’argent.

être friqué : être riche.

L’origine du nom (un) fric est peu claire, peut-être l’abréviation. de fricot « bombance, régal » d’où l’idée d’argent nécessaire à ces festivités.

fricadelle, fricandeau

une fricadelle :

  • une boulette de viande hachée, mélangée à de la mie de pain ou de la purée, des œufs, du lait, etc., cuite à la poêle ou à la grande friture ;
  • une tranche de foie de porc, entourée d’une crépine ;
  • une boulette de viande hachée [Belgique].

On a lu aussi une fricodelle.

un fricandeau :

  • un morceau de veau (rouelle, noix) piqué de lardons, braisé ou poêlé, servi seul ou avec de l’oseille, des épinards, etc. ; un morceau de bœuf, lapin ou poisson accommodé pareillement ;
  • des boulettes de viandes de porc, bœuf ou veau, de foie et de rognon, emballées en crépine et cuites au four.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (une) fricadelle et (un) fricandeau sont dérivés du radical fric- de fricasser.

fricasse

une fricasse : un grand froid ; un froid très intense, très vif. [Suisse]

fricassé, fricassée, fricasser, fricasseur

des patates fricassées : des pommes de terre mijotées en morceaux dans un corps gras (jus des grillades, graisse de rôti). [Québec]

du bœuf fricassé


une fricassée :

  • des morceaux de viande de porc offerts aux amis et aux voisins, à l’occasion de l’abattage domestique de l’animal ;
  • un plat à base de viande de porc, cuite à la poêle le jour de l’abattage de l’animal ;
  • un plat de viandes, de poissons, de légumes fricassés ;
  • un hachis fait de grillades de lard ou de restes de viande, parfois de poisson, et de pommes de terre en tranches avec des oignons [Québec] ;
  • un œuf sur le plat accompagné de lard, de jambon ou de saucisse [Belgique] ;
  • une sauce [Louisiane] ;
  • un mélange particulièrement confus de choses diverses ;
  • une ancienne danse à figures irrégulières, mêlée de pantomime.

une fricassée de museaux : des embrassades chaleureuses.

fricasser :

  • faire cuire dans leur jus, à la poêle ou à la casserole, des aliments coupés en morceaux ;
  • cuisiner avec soin ;
  • mêler, confondre (avec quelqu’un, quelque chose) ;
  • dépenser (de l’argent, des biens) sans discernement ;
  • fricoter, avoir des relations sexuelles.

se fricasser le museau : s’embrasser chaleureusement.

une fricasseuse, un fricasseur :

  • une personne qui prépare des fricassées ;
  • une mauvaise cuisinière, un mauvais cuisinier ;
  • une personne qui gaspille ce qu’elle possède.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le verbe fricasser est probablement composé de frire (du latin frīgĕre) et de casser.

fricatif, fricative

une (consonne ) fricative, un phonème fricatif : qui donne une impression de frottement du fait que l’expiration de l’air, dans la production de ce son, se fait à travers le passage resserré du canal vocal.

Le mot fricatif est dérivé du radical du supin fricatum de fricare « frotter ».

fric-frac

un fric-frac : un vol avec effraction.

Le nom (un) fric-frac est de formation onomatopéique.

friche

une friche :

  • une terre vierge ou (le plus souvent) laissée à l’abandon ;
  • un domaine inexploré ou négligé.

en friche :

  • en état d’inculture ;
  • à l’abandon, inemployé.

des friches : des terrains qui ont perdu leur fonction, leur vocation, qu’elle soit initiale ou non, en savoir plus : Géoconfluences

une (zone de) friche : un ensemble de terrains laissés à l’abandon, sur lesquels peuvent subsister des installations ou des dépôts liés à des activités passées, et qui sont susceptibles de présenter des risques de pollution. Selon la nature des activités antérieures, le type de zone de friche peut être précisé, et l’on parle alors de friche industrielle, urbaine, ou portuaire. En allemand : Brachfläche ; Brachland. En anglais : brownfield.

une friche industrielle : [aménagement et urbanisme] un terrain sur lequel subsistent des installations industrielles à l’abandon. En anglais : derelict land ; vacant industrial land. Voir aussi : friche urbaine, zone de friche. Journal officiel de la République française du 16/12/1998.

une friche urbaine : [aménagement et urbanisme] un terrain laissé à l’abandon, ou utilisé à titre transitoire, en milieu urbain, dans l’attente d’une nouvelle occupation. En anglais : waste land. Voir aussi : friche industrielle, zone de friche. Journal officiel de la République française du 16/12/1998.

On admet d’ordinaire que le nom (une) friche (et son ancienne variante freche) vient du moyen néerlandais versch/virsch « frais, nouveau » qui, employé avec le mot lant « terre » désigne une terre qu’on a gagnée sur la mer en l’endiguant.

Le verbe défricher est dérivé de friche. D’où un défrichage, une défriche, défriché, un défrichement, un défricheur, une défricheuse.

Le nom (un) essart (= une terre déboisée et défrichée) vient du bas latin exsartum « défrichement » de exsarire composé du latin classique sarrire « sarcler ». D’où essarter (= défricher une terre en retirer les arbres et les broussailles par arrachage ou brulage), un essartage ou essartement (= un défrichement).

frichti

un frichti : un repas, un plat cuisiné.

Le nom (un) frichti vient du terme alsacien équivalent à l’allemand Frühstück « petit déjeuner ».

fricot, fricotage, fricoter, fricoteur, fricotier

un fricot :

  • une viande en ragout ;
  • une viande et/ou des légume(s) grossièrement cuisinés ;
  • un repas, une nourriture ;
  • une bonne chère, une bombance ;
  • un festin, un repas plantureux. [Canada]

un fricotage :

  • l’action de faire cuire ;
  • l’action de faire bonne chère, une bombance ;
  • l’action de faire des affaires louches ; un trafic malhonnête.

fricoter quelque chose :

  • accommoder à feu vif en ragout ; préparer, faire cuire ; manger ;
  • préparer secrètement. (Quasi-)synon. manigancer, tramer ;
  • dépenser en bombance, en plaisirs ;
  • faire.

fricoter :

  • faire la cuisine ;
  • faire bonne chère, faire bombance ;
  • se livrer à des affaires louches ;
  • être de connivence (avec quelqu’un) dans des affaires louches ;
  • avoir des relations sexuelles.

se fricoter : se tramer, se manigancer.

une fricoteuse, un fricoteur :

  • une cuisinière, un cuisinier ;
  • une personne qui aime à faire bonne chère, bombance ;
  • une soldate maraudeuse, un soldat maraudeur se livrant au pillage ;
  • une soldate, un soldat cherchant à se soustraire aux obligations de service.

une fricotière : une restauratrice ; un fricotier : un restaurateur.

Le nom (un) fricot est dérivé du radical fric- de fricasser.

Le verbe fricoter est dérivé de fricot.

Fricotin

Bibi Fricotin : un personnage de bandes dessinées.

friction, frictionnel, frictionner

une friction :

  • des frottements rapides, énergiques et répétés sur une partie du corps, à des fins thérapeutiques ou pour la nettoyer ;
  • des frottements de deux objets l’un contre l’autre ;
  • la résistance entre les surfaces de deux pièces mécaniques en contact qui se déplacent l’une par rapport à l’autre ;
  • en phonologie, une qualité de son de la parole.

des frictions : des désaccords, des heurts, des conflits entre personnes.

elle est frictionnelle, il est frictionnel : a trait à la friction.

un chômage frictionnel : qui est provoqué par la résiliation d’un contrat de travail.

une perte frictionnelle : la perte de l’énergie d’un liquide lors de son passage dans un conduit.


frictionner : frotter rapidement et énergiquement une partie du corps.

se frictionner : se frotter une partie du corps.

Le nom (une) friction est emprunté au latin impérial frictio, terme de médecine, lui-même formé sur le supin frictum de fricare « frotter ».

fridolin

un fridolin : un Allemand. Ce terme familier a surtout été utilisé pendant la Seconde Guerre mondiale.

Le prénom allemand Fridolin est un diminutif de Friedo.

Le dérivé fridolin apparaît en 1917, mais il aurait été présent dès 1880 selon Chautard. Une variante frigolin aurait été plus fréquente entre les deux guerres selon Esnault. La construction de ce nom est complexe. Le nom frigolin peut se référer au froid, au frigo, et donc au caractère présumé des Allemands. Mais la terminaison emprunte aussi à des prénoms traditionnels d’origine germanique comme Ugolin. Le passage de frigolin à fridolin peut partir d’un retour aux noms allemands Friedrich, Siegfried, Wilfried, le radical frid- est senti comme proprement allemand. En savoir plus : site de Dominique Didier.

friend, friendly

La reconnaissance de cibles non coopératives ne nécessite aucune action de la part de la cible, à l’inverse d’une interrogation d’identification ami-ennemi (en anglais : identification friend or foe, IFF).

une convivialité : la qualité d’un système de traitement de l’information qui comporte des éléments destinés à rendre aisé et vivant le dialogue avec l’utilisateur. En anglais : user-friendliness.

un tir fratricide : un tir létal effectué contre son propre camp. On trouve aussi l’expression « tir ami », qui est déconseillée. En anglais : blue on blue; fratricide fire ; friendly fire.

Voici un autre cas mêlant un anglicisme et l’usage abusif de la construction appositive : les locutions bâties sur le modèle de gay friendly, expression employée pour caractériser les bars, cafés, etc. qui accueillent sans aucune discrimination les personnes homosexuelles ou qui en font leur clientèle privilégiée. On rencontre aujourd’hui, parmi beaucoup d’autres, les formes hétéro friendly, family friendly, child friendly, etc. Il existe de nombreux équivalents français pour remplacer ces tournures. On pourrait penser à l’adjectif sympathisant déjà utilisé par La Fontaine au sujet du chat dans la fable intitulée Le Cochet, le Chat et le Souriceau :

« Je le crois fort sympathisant
Avec Messieurs les Rats ; car il a les oreilles
En figure aux nôtres pareilles. »

Mais il existe aussi d’autres termes de sens équivalent comme accueillant, amical, respectueux, etc. Ne serait-il pas préférable de les utiliser ?

En savoir plus : Académie française.

frifri

un frifri : en argot, un berlingot, un sexe féminin.

un cache-frifri

Ce nom est un redoublement hypocoristique de la première syllabe de frisé, par référence à la toison pubienne, peut-être sous l’influence de mimi (1) « chat, chatte » (à comparer avec les sens argotiques de chatte).

frigidaire, frigidarium

un frigidaire :

  • [nom déposé] un réfrigérateur ;
  • un lieu très froid ;
  • un lieu où l’on met (une forme, un rapport,…) en réserve, en attente.

dans l’Antiquité romaine :

un frigidarium : la partie des thermes romains où l’on prenait les bains froids

un tépidarium ou tepidarium : une pièce voutée des thermes romains, chauffée modérément et servant de salle de soins et de repos, située entre le caldarium et le frigidarium.

un caldarium : une pièce des thermes où l’on pouvait prendre un bain d’eau chaude ou de vapeur.

Le nom (un) frigidaire est emprunté au latin frigidarium « partie des thermes où l’on prenait des bains froids » repris sous la forme frigid foods [nom déposé] en 1939.

frigide, frigidité

elle, il est frigide :

  • est froide ou froid ;
  • est incapable d’éprouver l’orgasme ou y est peu sensible.

frigidement : froidement.

une frigidité :

  • le fait d’être froid ;
  • le trouble de la sexualité féminine caractérisé par l’inhibition plus ou moins complète de la satisfaction sexuelle pendant le coït, allant de l’orgasme incomplet à son absence totale.

Le mot frigide est emprunté au latin classique frigidus « froid » aux sens propre et figuré.

Le nom (une) frigidité est emprunté au bas latin frigiditas « froidure, froid ».

frigo-

frigo- est tiré du latin frigus, frigoris « froid ». Voir : CNRTL.

cryo- est tiré du grec κ ρ υ ́ ο ς « froid ». Voir : CNRTL.

frigo

être frigo : être frigorifié, avoir froid.

du frigo : de la viande frigorifiée.

un frigo : un réfrigérateur.

mettre au frigo : mettre en réserve, en attente.

Le mot frigo est une abréviation de frigorifié.

frigolite

On commence avec les dénominations de la matière dont on se sert pour emballer des marchandises fragiles, qu’on appelle en France polystyrène, et qui prend le doux nom de frigolite en Belgique, et de sagex en Suisse. En savoir plus : Français de nos régions.

frigoluminescence

une frigoluminescence : une photoluminescence aux très basses températures.

une cryoluminescence : une émission de lumière par des corps portés à très basse température.

frigoporteur

un (fluide) frigoporteur : porteur de froid.

a frigore

a frigore : une expression utilisée pour désigner l’action du froid.

frigorie

une frigorie ou fg : une kilocalorie négative, une unité de mesure du froid.

frigorifère

un frigorifère :

  • la partie d’une installation frigorifique produisant le froid ;
  • un réfrigérateur.

frigorifié, frigorifier

elle est frigorifiée, il est frigorifié :

  • a été soumise ou soumis à un froid intense, généralement pour être conservé(e) ;
  • a très froid.

frigorifier :

  • soumettre à un froid intense, généralement pour conserver ;
  • figer, ne pas faire évoluer.

Le verbe frigorifier est dérivé de frigorifique.

frigorifique

elle, il est frigorifique :

  • produit du froid ;
  • produit du froid pour la conservation des denrées périssables ;
  • est équipé(e) d’installations produisant du froid pour la conservation des denrées périssables ;
  • est relative, est relatif à la production de froid pour la conservation des denrées périssables.

un conteneur frigorifique ou conteneur réfrigéré : un conteneur équipé d’un dispositif de régulation de la température, qui est principalement destiné au transport de denrées alimentaires périssables. Un conteneur frigorifique nécessite la présence d’une alimentation électrique. En anglais : reefer ; refrigerated container.

Le mot frigorifique est emprunté au latin classique frigorificus, composé de frigus « froid » et de -ficus (de facere « faire »).

frigorifuge

une substance frigorifuge : qui est peu conductrice de la chaleur.

frigorigène

un (appareil) frigorigène : qui produit du froid.

elle, il est cryogène :

  • produit du froid ;
  • est sensible au froid.

une cryogénie : une production de cryotempératures.

elle, il est cryogénique : se rapporte à la production de basses températures ; produit des basses températures.

frigorimètre

un frigorimètre : un instrument de mesure du pouvoir réfrigérant exercé par l’air sur un objet (sphère de cuivre noircie) porté à une température moyenne voisine de celle du corps humain.

une cryométrie ou cryoscopie : une détermination du point de congélation d’une solution, une détermination du poids moléculaire d’une substance dissoute par la mesure de l’abaissement du point de congélation du solvant.

elle, il est cryométrique ou cryoscopique : se rapporte à la cryoscopie.

frigoriste

une, un frigoriste : une, un spécialiste des installations frigorifiques.

frigothérapie

une frigothérapie : une cryothérapie, une application thérapeutique du froid.

frigoule

la farigoule ou férigoule, frigoule : le thym.

une farigoulette : un petit pied de thym.

Le nom (une) farigoule est emprunté au provençal ferigoulo, farigoulo, en ancien provençal. ferigola, ferrigola qui vient du bas latin fericula « [plante] sauvage » (du latin ferus « sauvage »). Fericula est attesté au 7ème siècle comme équivalent de θ η ρ α ́ φ ι ο ν « petit insecte ». Selon une autre hypothèse, l’ancien provençal fer(r)igola remonterait au bas latin ou latin médiéval ferricula, formé à partir du radical du latin ferrum « fer », sur le modèle de noms botaniques comme auricula, lenticula, sanicula et représentant, de même que la forme attestée en bas latin ferraria « sauge verveine ; épiaire », un essai de traduction du grec σ ι δ η ρ ι ̃ τ ι ς qui désigne diverses plantes, dont quelques labiées comme la crapaudine, l’épiaire, le petit pin. Ferricula a très bien pu désigner le thym qui est aussi une labiée.

Le nom (une) frigoule est emprunté au provençal frigoulo.

frigousse, frigousser

la frigousse : la bonne chère.

frigousser : faire la cuisine.

Le nom (une) frigousse est dérivé du radical fric- (de fricasser) peut-être par l’intermédiaire de frigaler « faire bonne chère ».

frileusement, frileux

elle est frileuse, il est frileux :

  • craint le froid, est très sensible au froid ;
  • dénote une crainte du froid, une grande sensibilité au froid ;
  • donne une sensation de froid ;
  • manque de chaleur ou de passion, est très sensible à ce manque.

une frileuse, un frileux : une personne qui craint le froid, qui est très sensible au froid.

frileusement : d’une manière frileuse.

une frilosité :

  • une grande sensibilité au froid ;
  • un comportement timoré.

Le mot frileux vient du bas latin frigorosus « froid, glacial », devenu friuleus/frieleus.

friller

friller : émettre un bruit de pétillement lors de la cuisson ou de l’ébullition.

frilosité

une frilosité : voir frileux (ci-dessus).

frimaire

un frimaire : le troisième mois du calendrier républicain.

vendémiaire, brumaire, frimaire ; nivôse, pluviôse, ventôse ; germinal, floréal, prairial ; messidor, thermidor, fructidor.

Le nom (un) frimaire est dérivé de frimas.

frimande, frimant

une frimande : un ensemble de frimants.

une frimante, un frimant :

  • une figurante, un figurant ;
  • un type, un mec.

en frimant (frimer)

Les noms (un) frimant et (une) frimande sont dérivés de frime, frimer (2).

frimas

un frimas, des frimas : un brouillard froid et épais qui se cristallise en tombant et forme du givre.

On lisait aussi des frimats.

être coiffé à frimas : avec une légère couche de poudre.

Le nom (un) frimas est dérivé de l’ancien français frime « gelée blanche » issu de l’ancien bas francique hrîm.

frime, frimer, frimeur

1. (de) la frime :

  • l’action de tromper par des ruses, des faux semblants ;
  • le résultat de cette action.

pour la frime :

  • par supercherie, en vue de tromper ;
  • pour rien, uniquement pour sauvegarder les apparences.

sans frime : simplement, sans manière ni tricherie.

frimer :

  • faire de l’épate, du tape-à-l’œil ;
  • chercher par son attitude à faire illusion ou à attirer l’attention.

frimer (1) de : faire semblant, feindre de.

une frimeuse, un frimeur : celle, celui qui cherche à faire illusion ou à attirer l’attention.

Le nom (une) frime (1) est issu de frume qu’on peut rapprocher pour son emploi des anciens français chiere, semblant « mine » et qui est peut-être issu du bas latin frumen « œsophage, gosier ».

2. une frime :

  • un visage, une figure, une tête ;
  • une personne ; son allure générale.

être, tomber en frime avec quelqu’un : être en tête à tête, se trouver nez à nez avec lui.

la frime : au théâtre, la figuration.

frimer (2) bien : avoir bonne allure.

frimer quelqu’un : le regarder, l’observer, le dévisager.

Le nom (une) frime (2) vient de frime (1) au sens de « mine, air », selon un emploi probablement beaucoup plus ancien (à comparer avec frimousse).

frimousse

une frimousse :

  • un visage, une mine, une trogne ;
  • un visage d’enfant ou d’une personne jeune, généralement agréable à regarder ;
  • [informatique / internet] dans un message, une association facétieuse de quelques caractères typographiques qui évoquent un visage expressif. Les deux frimousses les plus connues sont : -) pour la bonne humeur et 🙁 pour le dépit, où les deux points représentent les yeux, le trait représente le nez et les parenthèses la bouche. Le terme « binette » est recommandé au Québec. En anglais : emoticon ; smiley. Journal officiel de la République française du 16/03/1999.

fringale

une fringale :

  • un besoin de manger subit et impérieux ; une sensation de faim extrême ;
  • un désir ardent (d’une chose d’ordre matériel ou moral).

Le nom (une) fringale est une altération, probablement d’après fringuer « sauter, gambader », de faim-valle, cette maladie faisant tomber les chevaux dans un état d’épilepsie.

fringaler

fringaler : aller de travers.

Le verbe fringaler est dérivé de fringuer « sauter, gambader » probablement d’après l’ancien et moyen français galer « s’amuser, se réjouir ».

fringance, fringant

une fringance : le caractère fringant (d’un cheval, d’une personne).

un cheval fringant :

  • vif, alerte, plein de vigueur ;
  • qui se plait à gambader.

une personne fringante : vive, alerte, élégante, pleine d’allant et de vigueur.

elle est fringante, il est fringant : manifeste, évoque la vivacité, l’élégance.

voir : fringuer (ci-dessous)

fringille, fringillidé

les fringillidés : la famille d’oiseaux chanteurs passériformes de petite taille, au bec court et conique, aux ailes longues et pointues, comprenant environ six cents espèces généralement granivores dont les plus courantes, distribuées dans le monde entier, sont le pinson, le verdier, le bouvreuil, le chardonneret, le gros-bec, le bruant, le serin, le moineau, la linotte et le tisserin.

On a lu aussi fringilles : Oiseaux.net.

Le nom (un) fringillidé est composé à partir du latin fringilla « pinson », et du grec eidos « forme, apparence ».

fringue, fringué, fringuer

1. fringuer : gambader, manifester, par des gestes, la fougue, l’allégresse.

2. des fringues : des vêtements, des habits.

une fringue

être bien fringué : être bien habillé.

fringuer quelqu’un : l’habiller, le vêtir.

se fringuer : s’habiller.

Le nom (des) fringues représente peut-être le radical expressif fring– exprimant l’allure et le chant du pinson comme déjà dans le latin fri(n)guttire « chanter (en parlant du pinson) » et fringilla « pinson » à comparer aussi avec l’ancien verbe fringoter « chanter (en parlant notamment du pinson) ». D’où le verbe fringuer.

friot

il fait fret, il fait friot : il fait froid [Québec].

fripe, fripé, fripement, friper, friperie, fripe-sauce, fripier, fripure

une fripe (1) ou frippe : la nourriture, la cuisine, de la mangeaille.

faire la fripe : faire la cuisine.

une fripe ou frippe : un aliment que l’on tartine sur du pain (beurre, confiture, fromage).

un fripe-sauce :

  • un goinfre, un goulu ;
  • un mauvais cuisinier.

Le nom (une) fripe (1) est un déverbal de friper « avaler goulument », peut-être de même origine que friper « défraichir en chiffonnant ».

une fripe (2) :

  • un chiffon, une guenille ;
  • un vêtement.

des fripes : des vêtements usés ou d’occasion.

la fripe : le commerce de vêtements d’occasion.


un tissu fripé, un vêtement fripé : froissé et défraichi.

un végétal fripé : fané, flétri.

un visage fripé, une main fripée : plissé(e), ridé(e).

un corps fripé : dont la peau est plissée, ridée.

un fripement : un froissement.

friper un tissu, un vêtement : le défraichir, le froisser.

friper un végétal : le faner, le flétrir.

friper l’épiderme, la peau : la ou le plisser, la ou le rider.

friper quelque chose : l’amoindrir, en annuler l’effet ou l’ampleur.

une fripure : l’état de ce qui est fripé.

défriper : défroisser.

une friperie :

  • un ensemble d’habits, de tissus, d’objets usagés et de peu de valeur ;
  • un magasin, une boutique où l’on fait le commerce de vieux vêtements, de vieux objets.

la friperie : le commerce des vêtements d’occasion, des vieux objets.

On a lu une fripette de peau pour une petite partie, et une fripette pour une friponne.

une fripière, un fripier : une personne faisant le commerce de vêtements d’occasion et de toutes sortes d’objets usagés.

Le nom (une) fripe (2) vient du bas latin faluppa, d’origine incertaine.

Le verbe friper est dérivé de l’ancien français frepe (fripe 2).

fripon, friponnable, friponneau, friponner, friponnerie

une friponne, un fripon :

  • une personne malhonnête, fourbe, qui vole autrui par ruse ;
  • une enfant encline, un enfant enclin à l’espièglerie, à la malice ;
  • une personne éveillée, délurée, quelquefois portée à des attitudes ou des propos lestes, grivois.

un valet fripon, un sourire fripon

elle, il est friponnable : que l’on peut facilement friponner.

un friponneau : un escroc, un vaurien de petite envergure.

friponner : voler par ruse, escroquer adroitement.

une friponnerie :

  • le caractère du fripon, de sa conduite, de ses actes ;
  • un acte de fripon ;
  • une polissonnerie.

Le mot fripon est dérivé du moyen français friper, « avaler goulument ; voler » voir : fripe (1).

fripouillard, fripouille, fripouillerie

une fripouillarde, un fripouillard : une fripouille.

les fripouilles :

  • les gens de rien ou considérés comme tels
  • canaille, la racaille.

une fripouille : une personne sans scrupules qui ne recule devant aucun moyen pour servir ses intérêts.

une petite fripouille. un garnement, un vaurien.


la fripouillerie :

  • le caractère de la fripouille, de sa conduite, de ses actes ;
  • la canaillerie, la crapulerie.

une fripouillerie : un acte de fripouille.

Le nom (une) fripouille est probablement dérivé de fripe (2).

frippe

une frippe : voir fripe (ci-dessus).

friqué

être friqué : être riche, avoir du fric.

friquet

un (moineau) friquet : Oiseaux.net.

un friquet : un mouchard, spécialement dans une prison.

Ce nom vient de l’ancien adjectif friquet « élégant, pimpant, sémillant », dérivé de frique (voir : frisque).

frire

frire :

  • faire cuire en plongeant dans un bain de matière grasse bouillante ;
  • cuire de cette manière.

je fris, tu fris, il frit ;
je frirai ; je frirais ;
j’ai frit ; j’avais frit ; j’eus frit ; j’aurai frit ; j’aurais frit ;
que j’aie frit ; que j’eusse frit ;
fris ; aie frit, ayons frit, ayez frit ;
(en) friant.

voir aussi friller, une fressure, friand, friandise, frit, frite,…

Le verbe frire vient du latin classique frigere « faire griller, rôtir ; frire ».

frisage

un frisage :

  • l’action de friser le tabac à fumer, les cheveux, etc. ;
  • une sorte de treillage construit avec des lattes et autres bois très minces ;
  • l’action de garnir (un meuble) d’une frise ; le résultat de cette action.

un défrisage ou défrisement de cheveux : l’action de défriser les cheveux ; son résultat.

frisant

(en) frisant (friser).

une barbe frisante, une chevelure frisante : qui frise, qui boucle naturellement.

un (produit) défrisant (pour les cheveux)

le jour frisant, un rayon frisant : qui effleure un obstacle presque horizontalement.
à jour frisant : quand le soleil est le plus bas.

frisbee

un frisbee [nom déposé] :

  • un disque de plastique à lancer ;
  • le jeu correspondant.

frise, Frise

1. une frise : la partie de l’entablement comprise entre l’architrave et la corniche et qui, dans les monuments de style grec, est ornée, selon les ordres, de peintures, de sculptures représentant des figures géométriques, des végétaux ou des personnages en procession ou en combat.

une frise dorique, ionique, corinthienne.

une frise :

  • un bandeau de faible largeur peint ou sculpté qui décore le haut d’un édifice, d’une pièce ou d’un objet quelconque ;
  • une moulure, un panneau horizontal de faible largeur ;
  • le panneau long, rempli de divers ornements, qui se met à hauteur d’appui aux ouvrages de fer, tels que les rampes d’escaliers, les travées de barreaux, etc.

une frise de parquet :

  • la bande qui encadre un parquet ;
  • une petite lame de parquet.

une frisette (1) : une petite frise de parquet ou de boiserie.

les frises : les bandes de toiles placées au cintre d’un théâtre et devant figurer le ciel ou un plafond.

aller aux frises, toucher les frises, monter jusqu’aux frises : aller jusqu’au sommet, jusqu’à la gloire.

Le nom (une) frise (1) est emprunté à l’italien dialectal du Nord friso, freso, correspodant à l’italien fregio, attesté comme terme d’architecture, aussi « ornement » en général, probablement issu du bas latin phrygium (opus) « ouvrage phrygien », en raison de la renommée des Phrygiens dans différents domaines artistiques.

2. une frise (2) :

  • une étoffe de laine ;
  • une toile à longs poils frisés.

Le nom (une) frise (2) est probablement issu de mantel de Frise, du toponyme Frise. L’expression plus ancienne drap de Frise semble désigner un tissu plus précieux et doit probablement être rattachée à Phrygia.

un cheval de frise : une solive traversée de part en part de pieux armés de fer et que l’on utilise comme moyen de défense ou comme barrage.

L’expression cheval de frise est probablement une traduction approximative du néerlandais Friese ruiter, littéralement « cavalier de Frise », ainsi nommé parce que ce système de défense passe pour avoir été inventé en Frise pendant la guerre contre les Espagnols, à comparer avec la dénomination allemande spanischer Reiter, littéralement « cavalier espagnol ».

elle est frisonne, il est frison : est de la Frise aux Pays-Bas.
une Frisonne, un Frison

le frison : le dialecte germanique occidental qui est parlé en Frise.

frisé, frise-à-plat, frise-beurre, frisée

une personne frisée, un animal frisé : qui porte des boucles, des frisures.

une frisée, un frisé : celle, celui qui a des cheveux bouclés.

une, un frise-à-plat ou frise à plat : une personne dont les cheveux sont très raides.

un frise-beurre : un petit ustensile en forme de palette ou de couteau strié permettant de décorer une motte de beurre ou d’y lever des coquilles.


une chicorée frisée, un légume frisé : dont les feuilles sont crêpées.

une frisée : une chicorée consommée en salade.

une lettre frisée en imprimerie, qui frise, qui donne une impression tremblée.

un cuir frisé : avec de petites rides, de petits sillons.

une laine frisée : dont le poil est frisé.

un velours frisé : dont le poil est formé de bouclettes non coupées.

un drap d’or, d’argent frisé : orné de frisures.

voir : friser.

En 1941, apparaît l’altération frisé et une variante plus rare frison. Or ce terme montre un double effet de brouillage :

  • le nom des Frisons est celui d’une ancienne tribu germanique et d’un peuple situé entre Hollande et Saxe, il s’agit d’une remotivation des anciennes dénominations comme Ostrogoth ou Wisigoth ;
  • le mot frisé était employé dès 1836 pour désigner les juifs le plus souvent d’origine allemande, mais aussi en les réduisant à leur chevelure. On aurait donc en fait une sorte de retournement ironique en désignant les nazis ou les soldats allemands comme des juifs. En savoir plus : site de Dominique Didier.

friselé, friseler

des poils friselés, des cheveux friselés : bouclés, légèrement frisés.

friseler : plisser, agiter doucement.

je frisèle, tu frisèles, il frisèle, nous friselons, vous friselez, ils frisèlent ;
je friselais ; je friselai ; je frisèlerai ; je frisèlerais ;
j’ai friselé ; j’avais friselé ; j’eus friselé ; j’aurai friselé ; j’aurais friselé ;
que je frisèle, que tu frisèles, qu’il frisèle, que nous friselions, que vous friseliez, qu’ils frisèlent ;
que je friselasse, qu’il friselât, que nous friselassions ; que j’aie friselé ; que j’eusse friselé ;
frisèle, friselons, friselez ; aie friselé, ayons friselé, ayez friselé ;
(en) friselant.

friselis, friseliser

un friselis ou frisselis, frousselis : un léger mouvement souvent accompagné d’un murmure, d’un doux bruissement.

friseliser : faire un friselis.

Ces mots sont dérivés de fri-, une onomatopée évoquant un bruit doux, un murmure.

frise-lumière

à frise-lumière : selon l’angle où la lumière frise une surface, presque parallèlement.

friselure,

une friselure : une frisure.

frisement

un frisement :

  • l’action de friser, de plisser quelque chose ;
  • une vibration qui altère un son.

un défrisement ou défrisage de cheveux

frise-poulet,

une, un frise-poulet : une cuisinière, un cuisinier.

friser

friser quelque chose :

  • faire des boucles, des plis, des ondulations ;
  • plisser, rider finement ;
  • agiter quelque chose d’un mouvement léger et rapide.

friser (un drap) d’or et d’argent : le recouvrir de frisures.

friser la jambe, le pied : agiter la jambe, le pied de manière à en montrer la légèreté.

friser :

  • se mettre en boucles, être bouclé ;
  • avoir les cheveux qui frisent ;
  • pour une surface d’eau, se rider, être parcouru de petites rides ;
  • perdre sa netteté; trembler ;
  • donner à l’impression un aspect flou, tremblé ;
  • frôler, passer très près d’un obstacle ;
  • être tout près de quelque chose, manquer de peu quelque chose.

Selon les sens, le verbe friser est probablement à rattacher à frise (2) « étoffe » ou issu des formes en fris- de frire par analogie de forme avec les bords d’un aliment qui frit.

Le verbe défriser est dérivé de friser. D’où un défrisage, défrisant, un défrisement, défrisé.

frisette

une frisette (1) : une petite frise de parquet ou de boiserie.

une frisette (2) ou une frisotte, un frisottis : une petite boucle de cheveux frisés.

friseur

une friseuse, un friseur : une coiffeuse, un coiffeur.

un friseur : celui qui se retrousse la moustache.

un friseur : un fer à boucler et à friser les cheveux.

Friseuse oder Friseurin ? Friseur jobs.

frisko

un frisko [Belgique] : une crème glacée sur bâton, un esquimau.

frisolée

une frisolée : la maladie à virus de la pomme de terre, de la betterave et du fraisier, qui provoque des taches brunes au niveau du feuillage et lui donne un aspect ondulé, frisé.

Ce nom vient du participe passé de frisoler, une variante de friseler, dérivé de friser, avec le suffixe -oler (-eler).

frison, frisonnant, frisonnement, frisonner

1. elle est frisonne, il est frison : est de la Frise aux Pays-Bas.

une Frisonne, un Frison

le frison : le dialecte germanique occidental qui est parlé en Frise.

un frison (1) : un bovin.

En 1941, apparaît l’altération frisé et une variante plus rare frison. Or ce terme montre un double effet de brouillage : le nom des Frisons est celui d’une ancienne tribu germanique et d’un peuple situé entre Hollande et Saxe, il s’agit d’une remotivation des anciennes dénominations comme Ostrogoth ou Wisigoth ; le mot frisé était employé dès 1836 pour désigner les juifs le plus souvent d’origine allemande, mais aussi en les réduisant à leur chevelure. On aurait donc en fait une sorte de retournement ironique en désignant les nazis ou les soldats allemands comme des juifs. En savoir plus : site de Dominique Didier.

2. un frison :

  • une frisette, une petite mèche de cheveux bouclés ;
  • un fil d’or ou d’argent frisé utilisé dans les broderies ;
  • une rognure de métal ; un copeau utilisé dans les emballages.

elle est frisonnante, il est frisonnant : frisonne.

un frisonnement : l’état, l’aspect de ce qui fait des boucles.

frisonner : frisotter, être orné de frisons.

Le nom (un) frison (2) est dérivé du radical de friser.

frisotant, frisoté, frisoter, frisottant, frisotte, frisotté, frisottement, frisotter, frisottis

elle est frisottante, il est frisottant : frisotte.

une frisotte ou un frisottis, une frisette : une petite boucle de cheveux frisés.

des cheveux frisottés : qui frisottent.

un frisottement : l’action de frisotter ; le résultat de cette action.

frisotter :

  • friser légèrement ;
  • faire de petites boucles, de petites ondulations.

On lit aussi frisotant, frisoté, frisoter.

Le verbe frisotter est un diminutif de friser.

frisou

un frisou ou fritz : un Allemand ; un soldat allemand.
des frisous ou fritz

Le nom (un) fritz est un emprunt du prénom allemand Fritz, diminutif de Friedrich (Frédéric). Le synonyme frisou a été fromé sur frisé.

frisque

elle, il est frisque : est pleine ou plein de vivacité.

Le mot frisque vient du gothique friks attesté indirectement dans le composé faihu-friks « avide d’argent, cupide » auquel aurait correspondu le francique frek, frik.

frisquet, frisquette

1. elle est frisquette : est un peu fraiche ou assez froide ; il est frisquet : est un peu frais ou assez froid.

un accueil frisquet : sans chaleur humaine, plutôt froid.

il fait frisquet : le temps est d’un froid léger et piquant.

On a lu le frisquet du matin.

Le mot frisquet est dérivé du wallon frisque « froid », emprunté au flamand frisch « un peu froid » ; à comparer avec le moyen néerlandais frisc « frais ».

On admet d’ordinaire que le nom (une) friche (et son ancienne variante freche) vient du moyen néerlandais versch/virsch « frais, nouveau » qui, employé avec le mot lant « terre » désigne une terre qu’on a gagnée sur la mer en l’endiguant.

2. une frisquette : en imprimerie, un cadre en bois, puis en fer, de la dimension du tympan, muni d’une feuille de parchemin ou de papier épais où l’on découpe tout ce qui doit venir à l’impression, afin de protéger des maculations d’encre les blancs et les marges.

L’origine du nom une frisquette est obscure.

frisselis

un friselis ou frisselis, frousselis : un léger mouvement souvent accompagné d’un murmure, d’un doux bruissement.

friseliser : faire un friselis.

Ces mots sont dérivés de fri-, une onomatopée évoquant un bruit doux, un murmure.

frisson, frissonnant, frissonnement, frissonner

un frisson :

  • un tremblement subit, involontaire, convulsif, irrégulier, accompagné d’une sensation de froid plus ou moins intense ;
  • un saisissement nerveux, un ébranlement psychique dont la cause est une émotion plus ou moins vive ;
  • un léger tremblement, un frémissement ;
  • un courant d’émotion qui gagne un groupe de personnes, une foule, etc. ;
  • dans les créations artistiques, une vibration originale, une nouvelle manière de sentir.

elle est frissonnante, il est frissonnant :

  • a des frissons ;
  • est saisi(e) d’un tremblement involontaire causé par le froid, la fièvre, une émotion, une sensation ;
  • tremble légèrement ;
  • est pleine ou plein de sensibilité ; dénote une émotion intense.

un frissonnement :

  • l’action de frissonner ; un léger frisson, un tremblement de la peau ;
  • un frémissement causé par l’émotion ;
  • un léger tremblement accompagné d’un faible bruit.

frissonner :

  • avoir le frisson, être agité(e) de frissons, d’un tremblement involontaire causé par le froid ou la fièvre ;
  • être saisi(e) d’un tremblement à la suite d’une sensation intense, d’une émotion vive ;
  • trembler légèrement.

Le nom (un) frisson vient du bas latin frictio, frictionis « frisson », généralement considéré comme dérivé de frigēre « avoir froid ».

fristouiller

Belgique.

fristouiller : cuisiner de façon sommaire.

Qu’est-ce que tu fristouilles ? Qu’est-ce que tu fais ? Qu’est-ce que tu fabriques ?

frisure

une frisure :

  • l’action de friser ou de se faire friser les cheveux, la barbe ;
  • la manière de friser ; l’état des cheveux, des poils frisés ;
  • des boucles frisées, des cheveux frisés ;
  • un motif sculpté en forme de boucle, d’enroulement ;
  • un fil d’or ou d’argent frisé qui est employé dans certaines broderies.

On a lu aussi une friselure.

frit, frite, friteau, se friter, friterie, friteur, friteuse

elle est frite, il est frit :

  • est cuite ou est cuit dans un corps gras bouillant ;
  • est prise ou est pris ; est perdu(e).

une frite (1) : un petit morceau de pomme de terre frit .

avoir la frite : être en forme.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la frite : Wiktionnaire.

un friteau ou fritot :

  • un petit beignet de viande hachée ;
  • la manière d’apprêter certains mets en les faisant frire après les avoir entourés de pâte ou saupoudrés de farine.

une friterie :

  • un local ou une installation ambulante où l’on fait des fritures, des frites ;
  • une usine de traitement de poisson ; un atelier où l’on frit des poissons.

une friteuse, un friteur : une personne qui fait et vend des fritures, des frites.

une friteuse : un ustensile de cuisine utilisé pour faire des fritures, des frites.

une friteuse sans huile ou friteuse à air chaud [en anglais : air fryer].

des fritons :

  • des résidus croustillants de la fonte de la panne de porc (ou de la cuisson de l’oie ou du canard) que l’on consomme chauds ou qui, mis en pots et refroidis, constituent des rillettes rustiques ;
  • une charcuterie composée de résidus de graisse de porc fondue, de menus morceaux de tête de porc et d’abats cuits dans la graisse.

On a lu aussi des frittons.

Ces mots sont formés sur le participe passé de frire.

une frite (2) : une brutalité.

se friter : se bagarrer, se disputer, s’opposer.

fritillaire

une fritillaire : une plante.

Le nom (une) fritillaire vient du latin scientifique fritillaria (dérivé du latin classique fritillus « cornet à dés » pris à tort au sens de « damier ») car la fleur est généralement marbrée en échiquier comme un damier.

friton, fritot

un friton, un fritot : voir ci-dessus.

frittage, fritte, fritté, fritter

un frittage :

  • le grillage préalable des matières premières dans la fabrication du verre ;
  • l’agglomération de matériaux pulvérulents, par forte pression, sous l’effet de la chaleur ;
  • l’opération de cuisson à très haute température qui permet de transformer les pastilles d’uranium « crues » composées d’uranium compacté en pastilles proches de la composition d’une céramique.

un frittage (par) laser ou FL : [matériaux] la fusion sur lit de poudre partielle dans laquelle l’énergie thermique est fournie par un ou plusieurs faisceaux laser. En anglais : laser sintering ; selective laser sintering ; SLS. Voir aussi : fabrication additive, fusion sur lit de poudre. Journal officiel de la République française du 01/07/2017.

une fritte :

  • un mélange de sable et de soude auquel on fait subir un début de fusion pour fabriquer le verre, la porcelaine, la céramique ;
  • la cuisson de ce mélange.

un verre fritté

fritter :

  • soumettre une substance à une température telle qu’elle subisse un début de vitrification ;
  • obtenir l’agglomération d’une substance après l’avoir amenée à une fusion pâteuse.

un cofrittage : l’opération de cuisson permettant de réaliser un substrat comprenant plusieurs couches par agglomération des matériaux utilisés. En anglais : cofiring.

un produit cofritté : obtenu par cofrittage. En anglais : cofired.

Le nom (un) frittage est probablement emprunté à l’italien fritta, attesté comme terme de verrerie, issu de fritto « frit ».

fritto mesto, fritto-misto

un fritto misto ou fritto-misto : un plat de beignets de la cuisine italienne dont la composition est variable (cervelle, tête de veau, poisson, croquettes de riz, courgettes, etc.).

friture, frituré, friturerie, friturier

une friture :

  • l’action de faire frire un aliment ; la méthode de cuisson consistant à plonger un aliment dans un bain de matière grasse bouillante ;
  • un bain de matière grasse dans lequel on fait frire divers aliments ;
  • un plat d’aliments frits spécialement de poissons frits ;
  • une friturerie, un établissement où l’on vend des fritures ;
  • une baraque à frites, une friterie, un établissement où l’on vend des frites [Belgique].

de la friture : un bruit de grésillement se produisant dans la transmission d’une communication.

une odeur friturée : de friture.

une friturerie : une friterie.

une friturière, un friturier : une friteuse, un friteur.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le nom (une) friture est dérivé de frictum supin de frigere « frire », ou du latin populaire frictura.

fritz

un fritz ou frisou :

  • un Allemand ;
  • un soldat allemand.

des fritz ou frisous

Le nom (un) fritz est un emprunt du prénom allemand Fritz, diminutif de Friedrich (Frédéric). Le synonyme frisou a été formé sur frisé.

Un procédé courant du racisme consiste à réduire l’ensemble des autres peuples à un seul individu par un prénom courant. C’est ainsi que Fritz est apparu en 1914, le diminutif de Friedriech résumait tous les Allemands. Le choix du prénom ne tient pas tellement au fait qu’il serait répandu. Ainsi, le prénom Hans n’a jamais été pris, le pseudonyme du dessinateur Hansi était associé à une propagande pro-française durant l’occupation de 1870-1918. Fritz était connu par le roman d’Erckman-Chatrian Mon ami Fritz qui présentait un personnage sympathique, un peu lourdaud et peu dangereux. Toutefois, le prénom Fritz était associé à la dynastie Hohenzollern et au souvenir du Frédéric le grand ou le roi guerrier. Des raisons plus subjectives ont dû aussi jouer, les sonorités donnent à la fois une fermeture et des associations de consonnes dures. En savoir plus : site de Dominique Didier.

frivolant

aller frivolant : folâtrer, batifoler en se déplaçant de ci de là. [Canada]

On a lu aussi frivolent et le verbe frivoler.

Le mot frivolant est probablement dérivé de frivole.

frivole, frivolement, frivolité

elle, il est frivole :

  • a peu d’importance : dont le caractère insignifiant ou vain ne mérite pas qu’on s’y arrête ;
  • ne repose sur rien de solide ni de sérieux ;
  • occupe essentiellement son esprit, son temps, à des futilités, des choses de peu d’importance ; traite avec légèreté des sujets graves ou sérieux ;
  • est inconstante ou inconstant dans ses relations amoureuses ;
  • manque de sérieux, est traité(e) avec légèreté, de manière superficielle ;
  • en savoir plus : Au cœur du français.

une, un frivole : une personne qui ne prend rien au sérieux, qui est superficielle.

le frivole : le caractère léger et insignifiant de certaines choses.

frivolement : d’une manière frivole ; avec légèreté, insouciance.

une frivolité :

  • le caractère de ce qui est frivole, de celle, celui qui est frivole ;
  • un manque de sérieux, une futilité ;
  • le caractère d’une personne dont l’esprit est occupé essentiellement de choses sans importance, ou qui traite à la légère des sujets sérieux ;
  • une inconstance, une infidélité ;
  • une tendance à la légèreté, à l’inconstance ;
  • un feston de dentelle exécuté avec une navette et un (ou deux) crochet(s), et dont l’assemblage permet d’obtenir des fleurs, des rosaces, etc.

avec frivolité : avec légèreté, désinvolture.

la frivolité : la disposition, l’inclination pour tout ce qui est sans importance, léger ou vain.

des frivolités :

  • des actions, des objets frivoles ;
  • des actions, occupations légères, futiles ;
  • des aventures galantes, des fredaines ;
  • des propos, des écrits frivoles ;
  • des babioles, des objets insignifiants, sans grande utilité ou considérés comme tels.

Le mot frivole est emprunté au latin classique frivolus « (pour une chose) de peu de valeur, futile, insignifiante ; (pour une personne) étourdie ».

froc, frocaille, frocard

A. un froc :

  • la partie de l’habit des moines qui couvre la tête et les épaules ;
  • le vêtement monastique comportant un capuchon et couvrant de la tête aux pieds.

le froc : l’état monastique ou ecclésiastique.

prendre le froc : se faire moine.

quitter le froc, jeter le froc aux orties : abandonner l’état monacal ou ecclésiastique.

B. un froc : un pantalon.

faire dans son froc : avoir très peur.

baisser son froc : s’humilier, se soumettre.

la frocaille : les moines.

un frocard : un moine.

froquer :

  • habiller d’un froc ;
  • mettre dans un couvent.

Le nom (un) froc vient de l’ancien bas francique hrokk.

Le verbe (se) défroquer (= abandonner sa fonction religieuse), défroquer (= faire quitter l’état religieux ou ecclésiastique) est dérivé de froc. D’où un défroquant, une défroque, défroqué.

Le nom (un) frac (= un habit masculin de cérémonie ou de soirée) est emprunté à l’anglais frock désignant notamment une sorte de manteau d’homme à longues basques. Attesté depuis le 14ème siècle pour désigner l’habit des moines et différents vêtements de dessus assez longs, ce terme est lui-même issu de l’ancien français (voir : froc). La forme frac étant due à une mauvaise interprétation du -o- anglais très ouvert.

frœbelien, frœbélien

Belgique.

une école Froebel : un jardin d’enfants, une garderie.

une frœbelienne ou frœbélienne, un frœbelien ou frœbélien : une institutrice, un instituteur de maternelle.

l’enseignement froebelien : le jardin d’enfants.

Frogs, Froggies, Frog Eaters

Ces deux termes se retrouvent de manière périphrastique dans des expressions complexes comme mangeur de viande à la menthe, sans doute par jeu de mots avec manque et mentir. Il s’agit surtout d’un retournement des termes anglais Frogs, Froggies, Frog Eaters pour désigner les Français comme mangeurs de grenouilles. La périphrase du buveur de thé n’est pas plus lexicalisée. En savoir plus : site de Dominique Didier.

froid, froidasse, froidement, froideur, froidure

elle est froide, il est froid :

  • est à une température sensiblement inférieure à celle du corps humain ;
  • est à une température (très) peu élevée ;
  • a été ou devrait être chaude ou chaud ; a été cuite ou cuit et a refroidi ;
  • est à une température corporelle anormalement basse, due en particulier à l’agonie, à la mort ;
  • pour un abcès, n’est pas inflammatoire ;
  • ne chauffe pas, ne tient pas chaud ;
  • produit une impression désagréable analogue à celle que produit le froid ; manque de chaleur ;
  • n’accorde pas d’attention, d’intérêt à quelque chose ; manque de sensibilité ;
  • manque totalement de sensibilité, d’humanité ;
  • garde ou retrouve son calme, contrôle ses sentiments ou ses émotions, est capable de violence mais ne la manifeste pas ;
  • est le fait d’un sang-froid ; est parfaitement maitrisé(e) ;
  • marque de la réserve, de la distance, voire de l’hostilité ; manque de chaleur humaine

On lit un animal à sang froid pour un animal poïkilotherme ou pœcilotherme, dont la température centrale dépend des variations thermiques du milieu.

des sueurs froides : des sueurs donnant l’impression d’être à une température sensiblement inférieure à celle du corps, dues à une forte émotion, à une maladie.

à froid :

  • sans intervention de la chaleur ;
  • quand un moteur n’est plus chaud ;
  • avec calme, impassibilité; sans ardeur ni passion.

une guerre froide : une hostilité entre deux ou plusieurs États n’entrainant pas d’opérations militaires.

une paix froide : une situation de tension entre États qui altère leurs relations mais exclut l’engagement de forces.


le froid :

  • une température sensiblement (ou très) inférieure à celle du corps humain ;
  • une température très sensiblement inférieure à celle du corps humain, destinée à conserver des denrées périssables.

un froid :

  • une température de l’atmosphère, de l’air ambiant, sensiblement (ou très) inférieure à celle du corps humain ; un moment où règne une telle température ;
  • une sensation d’une température sensiblement inférieure à celle du corps humain ; ce qui cause une telle sensation ;
  • un manque de chaleur humaine, de sensibilité ;
  • un calme, une impassibilité de ses sentiments, de ses émotions ;
  • une réserve, une distance, et parfois une hostilité ;
  • un manque, une baisse de cordialité, de chaleur dans les rapports humains.

être, se mettre en froid avec quelqu’un :

  • ne plus avoir de rapports cordiaux, chaleureux ;
  • être fâché, se fâcher.

attraper un froid [Belgique] : attraper un rhume.

jeter un froid : causer une gêne, un malaise en raison d’un manque, d’une baisse de cordialité, de chaleur dans les rapports humains et parfois à de l’hostilité.

elle, il est froidasse : est assez froide ou froid.

froidement :

  • d’une manière froide ;
  • à une température sensiblement inférieure à celle du corps humain ; de telle sorte qu’on est exposé au froid ;
  • en gardant son calme, en contrôlant ses sentiments, ses émotions ; en n’étant pas ardent, passionné ;
  • d’une manière qui manque totalement de sensibilité, d’humanité ;
  • d’une manière réservée, distante et parfois hostile ;
  • d’une manière qui manque de chaleur humaine, de sensibilité.

une froideur :

  • le fait d’être à une température sensiblement inférieure à celle du corps humain ;
  • une température anormalement basse, due en particulier à l’agonie, à la mort ;
  • une température très basse de l’air ambiant, de l’atmosphère ;
  • une impression désagréable due à un manque de vie, d’éclat ;
  • un calme, un contrôle des sentiments, des passions ; un manque d’ardeur, de passion ;
  • un manque de chaleur humaine, de sensibilité ;
  • une réserve, une distance, pouvant aller jusqu’à l’hostilité ;
  • une manifestation de réserve, de distance, et parfois d’hostilité.

une froidure :

  • une température basse de l’atmosphère ;
  • une manifestation particulière de cette température ;
  • l’époque où règne cette température.

un chaud et froid :

  • une alternance de fortes et de faibles températures ;
  • un refroidissement pouvant entrainer diverses maladies..

un chaud-froid : un plat à base de morceaux de volaille ou de gibier, préparé à chaud avec de la sauce et servi froid.

un contraste chaud-froid : qui allie des couleurs vives et des couleurs ayant peu d’éclat.

un dispositif chaud-froid : qui associe de fortes et de faibles températures.


un pisse-froid :

  • un homme froid et morose, sans humour ;
  • un homme faible, sans vigueur morale, qui manque d’audace.


un sang-froid : une aptitude à garder la présence d’esprit et la maitrise de soi ; un calme, un flegme.

de sang-froid :

  • de façon délibérée, en étant maître de soi, avec pleine conscience de ce que l’on fait ou de ce que l’on dit ;
  • avec calme.

Le mot froid vient du latin classique frigidus « froid, glacé »« qui laisse indifférent » « fade ».

cryo- est tiré du grec κ ρ υ ́ ο ς « froid ».

Le nom (un) fréon a été créé sur le radical de froid d’après néon.

Le mot frigide est emprunté au latin classique frigidus « froid » aux sens propre et figuré. Le nom (une) frigidité est emprunté au bas latin frigiditas « froid ».

frigo- est tiré du latin frigus, frigoris « froid ».

Le mot frileux vient du bas latin frigorosus « froid, glacial », devenu friuleus/frieleus.

Le mot frisquet est dérivé du wallon frisque « froid », emprunté au flamand frisch « un peu froid » ; à comparer avec le moyen néerlandais frisc « frais ».

Le nom (un) frisson vient du bas latin frictio, frictionis « frisson », généralement considéré comme dérivé de frigēre « avoir froid ».

Le verbe réfrigérer est emprunté au latin refrigerare « refroidir, rafraichir » « refroidir, enlever le zèle, l’ardeur » « affaiblir, diminuer l’intérêt de ».

Le verbe refroidir est dérivé de froid.

froissartage

le froissartage : une technique de construction et d’assemblage sans clou ni vis.

Michel Froissart : un commissaire de district des scouts de France.

froissabilité, froissable, froissage, froissant, froissement, froisser, froissis, froissure

une froissabilité : le caractère de ce qui est froissable.

une infroissabilité : la propriété d’un tissu infroissable.

elle, il est froissable : est susceptible d’être froissé(e), de se froisser.

elle, il est défroissable : peut être défroissé(e).

elle, il est infroissable :

  • ne se froisse pas ou se froisse peu ;
  • ne peut pas avoir de faux plis.


un froissage : un froissement, l’action de froisser.

une huile de froissage : l’huile obtenue lors du premier pressurage des graines oléagineuses.


elle est froissante, il est froissant :

  • provoque un froissement par frottement ;
  • manque d’égards envers une personne ; la vexe.

un froissement :

  • l’action de froisser ; son résultat ;
  • l’action de froisser, de meurtrir par choc ou par pression ; une meurtrissure, une contusion due à un choc ou provoquée par une trop forte pression ;
  • l’action de former des plis (sur une surface plane) ;
  • le bruit qui accompagne le froissement (de quelque chose) ;
  • un léger frottement ; le bruit qui en résulte ;
  • une légère mésentente due à un affrontement de caractères, à une divergence d’intérêts, à une opposition de sensibilités différentes ;
  • ce qui blesse (quelqu’un) dans sa sensibilité, dans sa susceptibilité.

froisser :

  • meurtrir par choc ou par violente pression ;
  • écraser (en général par pressions successives) au point de provoquer une déchirure ;
  • faire des faux plis (à quelque chose) ;
  • prendre du papier (dans sa main) en provoquant des plis qui le déforment ;
  • former des plis (sur une surface) ;
  • frotter légèrement ;
  • blesser (quelqu’un) par un manque d’égards ;
  • porter atteinte (à quelque chose), endommager.

se froisser : se vexer ; être froissé.

défroisser : faire disparaitre les faux plis.

se défroisser : perdre ses plis, devenir lisse.

un froissis : un bruit de choses froissées.

une froissure : une trace qui reste après un froissement.

Le verbe froisser vient du latin vulgaire frustiare « mettre en pièces », dérivé du classique frustum « morceau, fragment ».

frôlant, frôlé, frôlement, frôler, frôleur, frôleuse, frôlure

une démarche frôlante, un contact frôlant : qui frôle.

elle est frôlée, il est frôlé :

  • est effleuré(e) ;
  • est évité(e) de justesse.

un frôlement :

  • l’action de frôler, de se frôler ; le contact léger qui en résulte ;
  • un bruit ténu et confus occasionné par ce contact.

frôler :

  • toucher légèrement au passage ;
  • effleurer, passer très près ;
  • être exposé à, échapper de justesse à ;
  • effleurer l’esprit ;
  • être proche de.

un frôler ou une frôlure : un frôlement.

elle est frôleuse, il est frôleur :

  • frôle, touche légèrement ;
  • caresse, aime caresser.

un frôleur : un homme qui recherche les occasions de frôler d’autres personnes.

une frôleuse : une femme provocante.

Le verbe frôler est probablement formé avec la désinence -er, sur la séquence consonantique f-r-l qui évoque le bruit léger d’un objet qui passe.

frolic

un frolic : une grande fête populaire. [Canada]

le frolic du capelan : la grande fête qui se tient à Sept-Îles dans le temps du capelan.

fromage, fromagé, fromagée, fromageon, fromager, fromagère, fromagerie, fromageux, frometon, fromton, fromegi, fromgi

un fromage :

  • une substance alimentaire résultant de la fermentation du caillé sous l’action de la présure sur le lait, ou par acidification de celui-ci ;
  • une masse de cette substance moulée selon diverses formes ;
  • une situation lucrative et de tout repos.

en faire tout un fromage : exagérer, en faire tout un plat.

un fromage de tête ou une tête fromagée [Canada] : une tête de porc désossée, hachée, accommodée de diverses manières et moulée en forme de fromage.

un fromage d’Italie : un foie de veau ou de cochon assaisonné de sel, épices, etc., haché avec du lard et de la panne et cuit au four.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème du fromage : Wiktionnaire.

un gâteau fromagé : auquel on a ajouté du fromage râpé.

un tourteau fromagé ou fromager : une petite galette en forme de sphère légèrement aplatie, à croute noire, faite d’une pâte brisée recouverte de fromage frais de chèvre (et/ou de vache) mêlé de jaunes d’œufs, de farine ou de fécule de pommes de terre et des blancs d’œufs battus, cuite à four moyen.

une fromagée :

  • une préparation traditionnelle à base de fromage de vache affiné, coupé en lamelles ou écrasé – aujourd’hui, un camembert malaxé avec un fromage blanc ;
  • un fromage blanc qu’on mange salé et poivré, éventuellement avec de l’ail et des fines herbes.

un fromageon : une variété de fromage blanc fabriqué avec du lait de brebis dans le midi de la France.

une fromagère, un fromager : une personne qui fabrique ou vend des fromages.

un fromager :

  • une faisselle, un récipient percé de trous, dans lequel on met le lait caillé pour l’égoutter ;
  • un grand arbre tropical au bois tendre, dont les fruits fournissent le kapok.

une fromagère : un appareil à faire du fromage blanc.

l’industrie fromagère, un maitre fromager : qui est relative, est relatif à la fabrication ou à la vente du fromage.


fromager : ajouter une certaine quantité de fromage râpé à une sauce, à une farce, à un mets devant être gratiné.

je fromage, tu fromages, il fromage, nous fromageons, vous fromagez, ils fromagent ;
je fromageais ; je fromageai, ils fromagèrent ; je fromagerai ; je fromagerais ;
j’ai fromagé ; j’avais fromagé ; j’eus fromagé ; j’aurai fromagé ; j’aurais fromagé ;
que je fromage, que tu fromages, qu’il fromage, que nous fromagions, que vous fromagiez, qu’ils fromagent ;
que je fromageasse, qu’il fromageât, que nous fromageassions ; que j’aie fromagé ; que j’eusse fromagé ;
fromage, fromageons, fromagez ; aie fromagé, ayons fromagé, ayez fromagé ;
(en) fromageant.


une fromagerie :

  • une fabrique de fromage ;
  • une boutique où l’on vend des fromages.

la fromagerie : l’industrie du fromage, le commerce des fromages.

elle est fromageuse, il est fromageux : a l’aspect du fromage.

un frometon ou fromton, fromegi, fromgi : un fromage.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le fromage est d’un grand intérêt gastronomique, mais son nom est aussi d’une certaine utilité pour qui étudie l’histoire de notre langue. N’illustre-t-il pas par l’exemple, dans notre Dictionnaire, la définition de métathèse ? : « L’ancien français “formageˮ est devenu “fromageˮ par métathèse. » Notre fromage doit en effet son nom au latin formaticum, un dérivé de forma, « moule ». En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) fromage vient du bas latin formaticus [caseus] « [fromage] moulé dans une forme », dérivé de forma « moule, forme à fromage », à comparer avec forme au sens de « éclisse dans laquelle on dresse les fromages » et fourme.

froment, fromentacé, fromental, fromenté, fromentée

le froment :

  • une plante de la famille des graminées dont le grain sert à la nourriture humaine ;
  • son grain ;
  • la farine extraite des grains de froment.

le froment d’été, le froment d’hiver, le froment barbu, le faux froment, le froment d’Inde, le froment de Turquie, le froment d’Espagne : des graminées.


le froment : le blé.

le blé froment : le blé le meilleur pour la production de la farine, destiné à la consommation humaine.


(couleur de) froment : d’un blond doré.


une plante fromentacée : une plante de la famille du froment, qui ressemble au froment.

une odeur fromentacée : propre au froment.


une terre fromentale, un sol fromental : qui convient au blé.

des terres fromentales, des sols fromentaux

un fromental : une terre à blé ; une avoine utilisée comme plante fourragère.

des fromentaux

une robe fromentée ou froment (de certains bovins) : (couleur) rouge-orangé pâle.

une fromentée : une bouillie de farine de froment.


elle, il est frumentaire : a rapport au problème de la subsistance.

une loi frumentaire : stipulant la distribution gratuite aux frais de l’État, ou à prix réduit, de blé ou d’huile à la plèbe romaine.

un frumentaire : un espion au service de l’empereur dans la Rome impériale.

Le nom (un) froment vient du latin classique frumentum « céréale, grain; blé ».

Le mot frumentaire est emprunté au latin classique frumentarius « qui concerne le blé » et au bas latin au sens de « sorte de surveillant que les empereurs employaient comme espion ».

frometon, fromgi

un frometon ou fromgi : un fromage.

fronce, froncé, froncement, froncer, froncis, fronçure

une fronce :

  • un pli de la peau provoqué par contraction musculaire ;
  • un pli défectueux dans le papier, dans les cartes à jouer ;
  • une petite ondulation (du tissu) réalisée par le resserrement de fils coulissés.

une jupe froncée, un nez froncé, un visage froncé

un froncé : une étoffe froncée.


un froncement : l’action de froncer ; son résultat.

un froncement de sourcils, un froncement du nez et de la bouche, un froncement de colère, un froncement de doute.

un défroncement : l’action de défroncer ; l’état qui en résulte.


froncer :

  • faire plisser la peau par contraction musculaire ;
  • faire des plis sur une chose ;
  • resserrer un tissu par fils coulissés, de manière à former de petites ondulations régulières sans marquer les plis.

froncer les sourcils

je fronce, tu fronces, il fronce, nous fronçons, vous froncez, ils froncent ;
je fronçais ; je fronçai ; je froncerai ; je froncerais ;
j’ai froncé ; j’avais froncé ; j’eus froncé ; j’aurai froncé ; j’aurais froncé ;
que je fronce, que tu fronces, qu’il fronce, que nous froncions, que vous fronciez, qu’ils froncent ;
que je fronçasse, qu’il fronçât, que nous fronçassions ; que j’aie froncé ; que j’eusse froncé ;
fronce, fronçons, froncez ; aie froncé, ayons froncé, ayez froncé ;
(en) fronçant.


défroncer : défaire les fronces, les plis faits pour diminuer l’ampleur d’un vêtement, d’une étoffe.

défroncer les sourcils :

  • effacer les rides du front, au-dessus des sourcils ;
  • redonner ou reprendre un air serein, (se) détendre.

un froncis : une suite, un ensemble de fronces faites sur une étoffe, un tissu.

une fronçure : l’action de froncer un tissu, son résultat.

Le nom (une) fronce vient de l’ancien bas francique hrunkja « ride ».

frondaison, frondant, fronde, fronder, fronderie, frondeur, frondicole, frondu

1. la frondaison ou fronde : la pousse des feuilles sur les arbres et arbustes.

une frondaison ; les branches et feuilles d’un arbre, d’un bois, d’une forêt.

une végétation frondante : qui est abondante, luxuriante.

une fronde :

  • une feuille des fougères portant les sporanges ;
  • un thalle aplati, à l’aspect de feuille, de certaines algues.

un insecte frondicole : qui vit dans la frondaison des arbres, dans les feuilles.

une haie frondue : abondante, luxuriante.

Selon les sens, le nom (une) fronde (1 et 2) est emprunté au latin classique frons, frondis « feuillage » ou au latin scientifique frons, frondis.

2. une fronde :

  • une arme utilisant la force centrifuge, composée d’une bande de cuir formant poche, prolongée à chaque extrémité par une lanière, et dans laquelle on place le projectile à lancer ;
  • un lance-pierre des enfants ;
  • le moyen de fixation des pansements du menton et du nez par une toile rectangulaire munie de quatre lacs ;
  • une centrifugeuse destinée à la coulée des métaux et alliages.

une fronde de Cukier : une fronde aponévrotique passée sous le col vésical pour traiter l’incontinence urinaire.

fronder (1) :

  • lancer un projectile avec une fronde ;
  • lancer un objet avec violence ;
  • utiliser une fronde.

une frondeuse, un frondeur (1) :

  • celle, celui qui lance un projectile avec une fronde ;
  • dans l’Antiquité, un soldat armé d’une fronde.

Le nom (une) fronde (3) vient probablement du latin populaire fundula « petite fronde » diminutif du latin classique funda « fronde ».

Le nom (une) élingue (= un cordage, un gros filin dont les deux extrémités sont garnies d’une épissure ou de griffes, qui entoure ou agrippe, par en dessous, un corps lourd pour permettre de le charger ou de le décharger à l’aide d’un palan ; un filin garni de crocs qui permet de mettre un canot à la mer ou de le hisser hors de l’eau) vient de l’ancien bas francique slinga « fronde ».

3. la Fronde :

  • la révolte qui a éclaté au début du règne de Louis XIV et qui était dirigée contre la régente Anne d’Autriche et contre Mazarin ;
  • le nom du parti qui en est à l’origine.

une fronde : un mouvement d’opposition ou de révolte.

fronder (2) :

  • participer à la révolte de la Fronde ; appartenir au parti de la Fronde ;
  • contester le gouvernement, l’autorité ; user de la critique à propos de tout ;
  • critiquer un personnage important, une institution, une époque ou les caractères d’une époque ;
  • railler, se moquer de quelque chose ou de quelqu’un.

une fronderie : les troubles de la Fronde ; des troubles populaires.

une frondeuse, un frondeur (2) :

  • celle, celui qui participait à la Fronde ;
  • celle, celui qui critique le pouvoir (politique en particulier), les institutions, les préjugés, les modes, etc.

une personne frondeuse, la noblesse frondeuse, un esprit frondeur, un ton frondeur

Le verbe fronder (2) est dérivé de fronde (2).

La pensée de Pierre de Jade : Quand on paie les gens avec un lance-pierres, il ne faut pas s’étonner de se retrouver face à une fronde.

frondicole

elle, il est frondicole : vit, croît sur les feuilles.

Le mot frondicole est composé de frondi- du latin frons, frondis « feuillage » et de -cole emprunté au latin –cola, lui-même issu du verbe colo, colis, colere.

front

un front :

  • la partie du visage comprise de bas en haut entre les sourcils et la racine des cheveux et s’étendant latéralement d’une tempe à l’autre ;
  • cette partie du visage comme reflétant les sentiments et les pensées d’une personne ;
  • cette partie du visage comme siège de la volonté, de la dignité..
  • la partie antérieure et supérieure de la tête de certains animaux ;
  • pour les insectes, le sclérite antérieur impair de la capsule céphalique, situé en dessous du vertex et au-dessus du postclypeus.

faire front (à) : affronter

avoir le front de : avoir l’audace ou l’effronterie de.


un front :

  • une partie supérieure, un sommet ;
  • une façade ;
  • le devant de ;
  • une ligne de démarcation entre deux masses d’air convergentes de températures et de pressions différentes ;
  • une partie d’un gisement en cours d’exploitation ;
  • une coalition de partis politiques en vue d’une action commune ;
  • une formation militaire en ordre de bataille face à l’ennemi.

un front pionnier : un type de frontière intérieure à un État, en savoir plus : Géoconfluences

un appartement, une maison à front de rue, à front de mer : donnant directement sur la rue, sur la mer. [Belgique].

Au front. Bling, blog de linguistique illustré.

de front :

  • de face, en face, en avant ;
  • sans détour, de façon directe et franche ;
  • côte à côte sur une même ligne ;
  • en même temps.

Le nom (un) front vient du latin classique frons, frontis « front (de l’homme, des animaux) ; siège des sentiments (pudeur, impudence) ; visage, contenance ; partie antérieure d’un objet, spécialement front d’une armée ».

Le mot effronté est composé de é-, front, -é, à comparer avec le bas latin effrons, efrontis « impudent » proprement « qui n’a pas de front (pour rougir) ». L’ancien français avait le verbe esfronter au sens de « frapper au front ».

Les pensées de Pierre de Jade :

  • L’existence d’un front de mer à Menton est un pied de nez à l’anatomie.
  • Il n’est pas facile de faire front quand on perd la face.

frontail, frontal, frontale, frontalement

A. un frontail ou frontal (1), fronteau (1) : la partie de la têtière du cheval qui passe sur le front.

des frontails ou frontaux, fronteaux

B. elle est frontale, il est frontal :

  • caractérise le plan coronal parallèle au plan du front ;
  • se rapporte au front ;
  • se rapporte à l’os frontal.

elles sont frontales, ils sont frontaux

un (os) frontal (2) : l’os impair et médian constituant la partie antérieure du squelette du crâne, au-dessus du massif facial.
des (os) frontaux

un angle frontal, une artère frontale, une ataxie frontale, un bord frontal, une bosse frontale, une crête frontale, l’écaille frontale, une échancrure frontale, une éminence frontale, une épilepsie frontale, un foramen frontal, un forceps frontal, une hyperostose frontale, une incisure frontale, un lipome frontal, un lobe frontal, un miroir frontal, un muscle frontal, un nerf frontal, un opercule frontal, un plan frontal, un pôle frontal, un processus frontal, un rameau frontal, un récessus frontal, la région frontale, un sillon frontal, un sinus frontal, une suture frontale, un syndrome frontal, une tomographie frontale, un trou frontal, une tubérosité frontale, une veine frontale, un ventre frontal

une suture ethmoïdo-frontale
un angiome plan médiofrontal
une suture naso-frontale, une veine naso-frontale
le diamètre occipitofrontal, un faisceau occipito-frontal, un muscle occipito-frontal, la région occipito-frontale
une artère préfrontale, une veine préfrontale
une scissure sous-frontale
le diamètre sous-occipitofrontal
une suture sphéno-frontale, une vertèbre sphéno-frontale
une suture zygomato-frontale

une attaque frontale (2) : qui se déroule de front, de face.

une droite frontale : parallèle au plan de projection.

une puissance frontale avant ou arrière (en optique).

un frontal (3) :

  • un bandeau de front ;
  • un instrument de torture ;
  • [économie et gestion d’entreprise] une surface visible, face au client, utilisée sur un rayonnage pour la présentation d’un produit. La forme féminine « frontale » est également admise. En anglais : facing. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

frontalement : de front.

Ces mots sont dérivés de front.

frontalier

elle est frontalière, il est frontalier :

  • habite une région proche d’une frontière ;
  • participe à la surveillance d’une frontière ;
  • est à mi-chemin entre deux états, deux situations, deux façons d’être ;
  • se trouve à une frontière ;
  • concerne la défense, la surveillance, l’administration d’une frontière.

une frontalière, un frontalier : celle, celui qui habite près d’une frontière.

elle est transfrontalière, il est transfrontalier : est relative, est relatif aux relations de part et d’autre d’une frontière, aux espaces proches de cette frontière.

frontalier / transfrontalier : Géoconfluences.

Un différend, ou une dispute frontalière, est un désaccord entre deux États sur le tracé d’une dyade frontalière entre leurs territoires respectifs. Les deux termes ont un sens équivalent en français, celui d’un désaccord parfois vif, mais d’intensité moindre que le conflit frontalier. En savoir plus : Géoconfluences.

Le mot frontalier est emprunté au gascon frountalié (frountalé « habitant de zone frontière »), dérivé de froun, frountal (front).

frontaline

une frontaline : la phéromone d’agrégation émise par les mâles des coléoptères scolytidés appartenant au genre Dendroctonus après qu’il ait été attiré lui-même par une phéromone (l’exobrébiconine) émise par la femelle, qui elle-même, avait été attirée par le myrcène d’un arbre. Ce phénomène provoque le rassemblement d’une grande quantité d’insectes mâles et femelles.

frontalité

une frontalité : le fait de se présenter de front.

la (loi de) frontalité : le principe de la sculpture archaïque qui veut une représentation symétrique des corps et exclut le hanchement.

Le nom (une) frontalité est dérivé de frontal.

fronteau

un fronteau :

  • un bandeau que les juifs se mettent sur le front pour prier dans une synagogue ;
  • un frontail, la partie de la têtière qui passe au-dessus des yeux du cheval.

Le nom (un) fronteau est issu du cas régime pluriel fronteaus de frontel « partie du heaume couvrant le front » « diadème », dérivé de front et doublet de frontal.

frontière

une frontière :

  • une limite qui, naturellement, détermine l’étendue d’un territoire ou qui, par convention, sépare deux États ;
  • toute espèce de barrage, défense, obstacle que l’on peut ou doit franchir ;
  • une limite, un point de séparation entre deux choses différentes ou opposées.

États, territoires et frontières : Géoconfluences

La frontière chaude renvoie à un conflit ouvert entre deux systèmes territoriaux. La frontière est contestée, l’espace frontalier est par conséquent instable. Il y a des tensions et des heurts. Une frontière chaude peut conduire à une redéfinition du tracé de la frontière. Ainsi, les frontières qui séparent la Turquie du Kurdistan irakien, l’Inde du Pakistan, peuvent être qualifiées de frontières chaudes.

Une frontière froide est marquée par l’absence de relations entre les espaces situés de part et d’autre de celle-ci. Il y a conflit mais ce n’est pas un conflit avec affrontement direct. L’intensité du conflit peut être importante mais celui-ci est gelé. Les deux systèmes territoriaux sont dans une stratégie de séparation ou de fossilisation. Les angles morts sont multipliés aux limites externes du système territorial. Il peut ainsi y avoir un no man’s land entre les deux espaces autour de la ligne frontière (frontière Corée du Nord/Corée du Sud jusque récemment). La frontière est alors une barrière, c’est une frontière fermée.

En savoir plus : Géoconfluences.

Les empires vivent de leurs frontières : tandis que les puissants agissent en secret, la Frontière hypnotise opportunément la foule, ses frayeurs et son goût de l’actu : l’ennemi va-t-il la franchir, rompre le Mur ? Nos troupes vont-elles tenir ? Combien de temps ? En savoir plus : Les billets de François Jacquesson

outre-frontière :

  • au-delà des frontières ;
  • à l’étranger.

la pollution transfrontières, des dispositifs transfrontières

un limes : une zone frontière d’une province de l’Empire romain.

Le nom (une) frontière est dérivé de front.

frontignan

un frontignan : un vin, un cépage.

Frontignan : une ville de France.

frontin

Frontin : le nom d’un valet de comédie, personnage effronté et impudent, mis en scène par différents auteurs de la fin du 17ème ou du début du 18ème siècle.

un frontin :

  • un valet de comédie, effronté et rusé, conseillant habilement son maitre dans ses affaires et ses divertissements, avec l’intention d’en tirer profit ;
  • un domestique, un homme de condition modeste, spirituel et intrigant, habile à duper son entourage avec la plus grande assurance.

frontisme, frontiste

le frontisme : la doctrine du parti du Front populaire constitué en France à la veille de la Seconde Guerre mondiale.

un frontisme : une doctrine d’un front, d’un parti politique.

une, un frontiste : une partisane, un partisan d’un frontisme.

une doctrine frontiste

frontispice

un frontispice :

  • la façade principale d’un grand édifice ;
  • le titre principal d’un livre illustré de gravures, ornements, vignettes ;
  • l’illustration qui figure en regard d’un titre de livre.

Le nom (un) frontispice est emprunté au bas latin frontispicium « cimaise, fronton (d’un édifice) ».

fronto-auriculaire

un (muscle) fronto-auriculaire : qui va du frontal à l’oreille.

fronto-cérébelleux

une liaison fronto-cérébelleuse : qui relie le cortex frontal et le cervelet.

fronto-clypéal, frontoclypeus

un frontoclypeus : une plaque formée de l’unification du front et du clypeus, chez les diptères quand la suture fronto-clypéale vient à disparaitre.

frontofocomètre

un frontofocomètre : un appareil qui sert à mesurer les distances frontales des verres de lunetterie.

frontogenèse

une frontogenèse : l’ensemble des processus qui aboutissent à la formation d’un front météorologique, par opposition à une frontolyse.

frontologie, frontologique

la frontologie : la partie de la météorologie qui étudie les fronts.

une analyse frontologique : qui concerne la formation, l’évolution des masses d’air et des fronts dans l’atmosphère.

frontolyse

une frontolyse : en météorologie, le processus d’atténuation ou de destruction d’un front, par opposition à une frontogenèse.

frontomentonnier

le diamètre frontomentonnier ou diamètre mentobregmatique : chez le fœtus, le diamètre de 8 cm séparant le menton de la partie supérieure du front.

fronto-ethmoïdal

une suture fronto-ethmoïdale :

  • la suture entre la surface ethmoïdale de l’os frontal et la face supérieure du labyrinthe ethmoïdal ;
  • la suture entre la crête de l’épine nasale de l’os frontal et le bord antéro-supérieur de la lame perpendiculaire de l’os ethmoïde.

fronto-malaire

une suture fronto-malaire : une suture fronto-zygomatique.

fronton

un fronton :

  • un ornement d’architecture, de forme triangulaire ou en segment de cercle, qui surmonte et couronne l’entrée principale d’un édifice ;
  • la partie supérieure de la façade principale d’un bâtiment ;
  • l’œuvre maitresse dans l’ensemble d’une production artistique ;
  • à la pelote basque, la partie arrondie qui surmonte le mur contre lequel on envoie la balle; ce mur lui-même et la plate-forme devant ce mur où évoluent les joueurs.

Le nom (un) fronton est emprunté à l’italien frontone, attesté comme terme d’architecture depuis le 15ème siècle, dérivé, à l’aide du suffixe augmentatif –one, de fronte (front).

fronto-nasal

une suture fronto-nasale : la suture entre le segment médian de la partie nasale de l’os frontal et les bords supérieurs des deux os nasaux.

fronto-occipital

un (muscle) fronto-occipital : le muscle qui occupe l’espace compris entre l’occiput et la partie supérieure des orbites.

fronto-thalamique

elle, il est fronto-thalamique : relie le cortex frontal et le thalamus.

fronto-zygomatique

une suture fronto-zygomatique : la suture entre le processus zygomatique de l’os frontal et le processus frontal de l’os zygomatique.

froquer

froquer, défroquer : voir froc (ci-dessus).

frottable

elle, il est frottable : que l’on peut frotter.

frottage

un frottage :

  • l’action de frotter ou de se frotter ;
  • l’action de frotter quelque chose pour le nettoyer ou le faire reluire.

frottaillement, frottailler

un frottaillement : l’action de (se) frottailler.

(se) frottailler : (se) frotter un peu.

On a lu aussi un frotaillement et frotailler.

frottant

en frottant (frotter)

une surface frottante, une face frottante : qui frotte quelque chose : qui est soumise à un frottement.

frotte

une frotte : l’action de frotter.

une frotte à l’ail, une frotte d’ail : un morceau de pain frotté d’ail et imprégné d’huile d’olive ou tartiné d’un autre corps gras.

la frotte :

  • le traitement de la gale consistant à frotter le corps avec une pommade soufrée ;
  • la gale.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

frotté

elle est frottée, il est frotté : a subi un frottement.

les instruments à cordes frottées : les instruments dont les cordes sont mises en vibration par le frottement d’un plectre, d’un archet, etc.

une toile frottée, un fond frotté : que l’on a recouverte ou recouvert d’une couche de couleur presque transparente.


une personne frottée : expérimentée, avertie (par un frottement avec l’extérieur).

frotté à, avec quelque chose ou quelqu’un : en contact et sous l’influence de quelque chose ou de quelqu’un.

frotté de quelque chose : ayant un vernis, une connaissance superficielle de quelque chose.


un frotté : une série de notes obtenues en frottant rapidement les cordes d’un instrument.

un frotté : en peinture, un frottis.

frotte-allumette

un frotte-allumette : un instrument sur lequel on frotte une allumette pour l’enflammer.
des frotte-allumettes

frottée

une frottée d’ail : une croute de pain que l’on a frottée d’ail.

une frottée : une sévère correction, une lourde défaite infligée à un adversaire.

frotte-manche

Belgique.

un frotte-manche : un lèche-botte, un flatteur intéressé, un flagorneur, un fayot.
des frotte-manches

frotter la manche à quelqu’un : le flatter pour obtenir une faveur.

frottement

un frottement :

  • l’action de frotter ; le contact de deux corps qui se meuvent l’un par rapport à l’autre ;
  • un bruit de frottement ;
  • une dissonance produite par l’émission de deux sons distants d’une seconde majeure ou mineure ;
  • une force résistante qui contrarie le mouvement d’un corps glissant sur un autre ;
  • des contacts fréquents ;
  • des relations étroites, suivies ;
  • des frictions, des relations tendues, difficiles.

un frottement cutané, un frottement péricardique, un frottement pleural.

tribo- est tiré du grec τ ρ ι ́ β ο ς « frottement », de τ ρ ι ́ β ω « frotter » (voir aussi tribade).

frotte-nombril

un frotte-nombril : l’action de se frotter à une autre personne nombril contre nombril.
des frotte-nombrils

frotte-parquet

un frotte-parquet : un danseur.
des frotte-parquets

frotter

frotter :

  • passer une chose sur une autre en appuyant ;
  • mettre en contact par un mouvement différent ;
  • mettre au contact de ce qui est en mouvement ;
  • faire un mouvement répété au contact d’un objet ou d’un corps pour le nettoyer ou le rendre plus brillant ;
  • enduire par frottement ;
  • donner des coups à quelqu’un, lui administrer une sévère correction..

se frotter :

  • se laver, s’essuyer, se frictionner ;
  • être en contact ou en relation ;
  • passer au contact d’une chose ou une personne ;
  • s’attaquer à une personne, se mêler d’un affaire risquée.

L’origine du verbe frotter est incertaine.

Le nom (un) dentifrice est emprunté au latin impérial dentifricum, de même sens formé avec dens, dentis et fricare « frotter ».

Le verbe frayer (1) vient du latin classique fricare « frotter, polir, étriller ». D’où un frai.

Le mot (une consonne) fricative, (un phonème) fricatif (= qui donne une impression de frottement) est dérivé du radical du supin fricatum de fricare « frotter ».

Le nom (une) friction est emprunté au latin impérial frictio, terme de médecine, lui-même formé sur le supin frictum de fricare « frotter ».

Le nom (un) lèchefrite (= un ustensile de cuisine placé sous la broche pour récupérer la graisse et le jus de la viande) est probablement une altération sous l’influence de frit, participe passé de frire, de lechefroie composé de lèche, forme de lécher, et de froie, forme de froiier « frotter » (du latin fricare), c’est-à-dire « lèche, frotte (ce qui dégoutte de la broche) ».

frotterie

une frotterie : en imprimerie, l’opération consistant à ébarber les caractères typographiques après leur fonte.

frotteur

une frotteuse, un frotteur :

  • une personne qui frotte, qui se frotte ;
  • une personne qui frotte, qui lustre les parquets, les meubles.

un frotteur :

  • une pièce d’une machine qui frotte sur une autre ;
  • un appareil de prise de courant par frottement qui équipe certains véhicules à traction électrique ;
  • un mécanisme réalisant un contact électrique par frottement.

un frotteur : celui qui s’excite en se frottant à une personne.

le frotteurisme : la déviation ou perversion sexuelle caractérisée par l’acte répété de toucher ou de se frotter contre des femmes ou des hommes, généralement dans des lieux publics très fréquentés qui favorisent le contact physique et l’anonymat (foule, métro).

frotti-frotta, se frotti-frotter

un frotti-frotta : l’action de frotter, de se frotter dans un sens puis dans un autre.

se frotti-frotter : se frotter.

frottin

un frottin : un billard.

On a lu aussi un frotin.

Le nom (un) frottin est dérivé du radical de frotter probablement par allusion au fait que l’on frotte de craie la queue de billard.

frottis

un frottis :

  • l’action de frotter quelque chose ;
  • ce qui est l’objet d’un frottage, ce qui a subi un frottage ;
  • une couche de couleur très mince, appliquée au pinceau ou à la brosse, et qui laisse apparaitre le grain de la toile ou le ton du panneau ;
  • une tache de couleur aux contours imprécis ;
  • un étalement d’un produit en une mince couche sur une lame de verre en vue de l’observation microscopique des microorganismes ou des cellules qu’il contient (un frottis cervicovaginal, un frottis placentaire, un frottis vaginal cytohormonal, un frottis vaginal de grossesse à terme, un frottis vaginal de grossesse avant terme, un frottis vaginal régressif) ;
  • une connaissance superficielle, un vernis.

frottoir

un frottoir :

  • un instrument avec lequel ou sur lequel on frotte ;
  • une brosse, un linge destiné(e) à frotter le corps, le sol d’un appartement ;
  • la partie d’une boite d’allumettes enduite de matière spéciale sur laquelle on frotte les allumettes pour les enflammer ;
  • un outil de bois dur en forme de plioir que le relieur utilise pour égaliser la surface du dos du volume après l’arrondissement.

frotton

un frotton : une boule d’étoffe et de colle forte enveloppée d’un linge que l’on utilisait pour tirer des gravures sur bois avant l’invention de l’imprimerie.

frouchelaire, froucheler

Belgique.

une, un frouchelaire : celle, celui qui aime à froucheler.

froucheler quelqu’un : le tripoter, le peloter.

frouée, frouement, frouer

une frouée :

  • un sifflement d’un oiseleur pour attirer des oiseaux ;
  • un haut vol diurne et tapageur d’oiseaux les plus divers poursuivant un oiseau de nuit tel qu’un duc (grand, moyen, petit), une chouette, ou un hibou.

un frouement :

  • l’action de frouer ;
  • un bruissement provoqué par le mouvement brusque d’un animal.

frouer :

  • contrefaire le cri de certains oiseaux, le bruit de leur vol au moyen d’un appeau approprié ;
  • imiter de jour le cri de la chouette ou d’oiseaux nocturnes pour attirer les oiseaux diurnes.

Le verbe frouer serait plutôt dérivé de l’onomatopée frou (frou-frou) qu’un emploi figuré de l’ancien français froer « rompre » et dont le passage au sens de « tromper » n’est pas assuré (à comparer avec flouer).

frou-frou, froufrou, froufroutant, froufroutement, froufrouter, froufrouteux

un frou-frou ou froufrou :

  • un léger bruit produit par le frottement de certaines étoffes sur elles-mêmes (en particulier la soie) ou par le frottement de feuilles, de plumes… entre elles ;
  • un ornement de tissu d’un vêtement féminin ;
  • [Belgique] un petit biscuit formé de deux gaufrettes et fourré de crème.

des frous-frous ou froufrous (on a lu aussi des frou-frous)

elle est froufroutante, il est froufroutant : produit un bruit de froissement.

un froufroutement :un froufrou, l’action de froufrouter.

froufrouter : produire un bruit semblable à un froissement.

elle est froufrouteuse, il est froufrouteux : porte des froufrous.

Le nom un froufrou vient de frou, une onomatopée.

frouiller

frouiller : tricher (au jeu, à l’école. [Suisse]

froussard, frousse

une froussarde, un froussard : celle, celui qui a la frousse, qui est sujette ou sujet à avoir la frousse. un peureux.

elle est froussarde : est craintive, peureuse ; il est froussard : est craintif, peureux.

une frousse : une peur extrême, souvent inconsidérée, due à la faiblesse ou la lâcheté.

Le nom (une) frousse est dérivé du radical onomatopéique frou- (voir : frou-frou), allongé par une sifflante qui traduit l’effroi suscité par un bruit soudain.

frousselis

un friselis ou frisselis, frousselis : un léger mouvement souvent accompagné d’un murmure, d’un doux bruissement.

friseliser : faire un friselis.

Ces mots sont dérivés de fri-, une onomatopée évoquant un bruit doux, un murmure.

froyon

un froyon [Belgique] : une irritation entre les cuisses.

On a dit en France un frayon, un entrefesson.

frr, frrt

frr (pour évoquer un bruit discret, un bruissement continu ou non).

un frr frr

frrt

  • pour évoquer un bruit discret ;
  • pour évoquer la rapidité d’un mouvement, ou d’une action, l’idée de fuite.

fructi-

fructi– et fructo– sont dérivés du radical du latin fructus « fruit ».

frugi– est dérivé du latin frux, frugis « fruit ».

fructiculteur, fructiculture

une fructicultrice ou fruiticultrice, un fructiculteur ou fruiticulteur : celle, celui qui cultive des arbres fruitiers.

une fructiculture ou fruiticulture : une culture d’arbres fruitiers.

fructidor

un fructidor : le troisième mois de l’été et dernier mois de l’année dans le calendrier républicain.

vendémiaire, brumaire, frimaire ; nivôse, pluviôse, ventôse ; germinal, floréal, prairial ; messidor, thermidor, fructidor.

le 18 fructidor : le coup d’État du Directoire qui eut lieu le 4 septembre 1797 et frappa de déchéance ou d’exil plusieurs membres des assemblées législatives.

une fructidorienne, un fructidorien : celle, celui qui a pris part au coup d’État du 18 fructidor ou qui était favorable au Directoire dans cette circonstance.

fructidoriser : frapper de déchéance ou d’exil par le coup d’État du 18 fructidor.

Le nom (un) fructidor est composé du radical du latin fructus « fruit » et du radical du grec δ ω ̃ ρ ο ν « don, présent ».

fructifère

une plante fructifère, un arbre fructifère : qui porte des fruits, ou peut en porter.

fructifiant, fructificateur, fructification, fructifier

elle est fructifiante, il est fructifiant : produit un effet ou un résultat heureux.

elle est fructificatrice, il est fructificateur : apporte des profits moraux.

une fructification :

  • la production du fruit, depuis son apparition jusqu’à sa maturité ;
  • la disposition des parties dont la réunion forme le fruit ;
  • l’ensemble des fruits que porte un végétal.

fructifier : produire des récoltes, des fruits, des bénéfices, un effet heureux, un résultat avantageux.

Le nom (une) fructification est emprunté au latin tardif fructificatio.

Le verbe fructifier est emprunté au latin impérial fructificare « produire des fruits, procréer ».

fructivore

elle, il est fructivore : est frugivore.

fructofuranose

un fructofuranose : la forme de fructose comportant un cycle furanique où l’oxygène est en pont entre le deuxième et le cinquième carbones, moins stable que le cycle pyranique, mais stabilisé dans la plupart des combinaisons du fructose : fructose-6-phosphate, fructose-1,6-diphosphate, saccharose, inuline, etc.

fructofuranoside

un fructofuranoside : un composé formé d’un fructose sous forme de cycle furanique lié à une autre molécule (alcool ou amine) par son deuxième carbone. Le saccharose et l’inuline sont deux exemples de bêta- fructofuranosides.

fructokinase

une fructokinase : l’enzyme catalysant la phosphorylation du fructose par une molécule d’ATP. Contrairement aux hexokinases spécifiques du sixième carbone, la fructokinase fixe l’acide phosphorique sur le premier carbone.

une phosphofructokinase (longtemps appelé ester de Harden et Young, du nom de ceux qui l’ont découvert dans la levure) : le substrat d’une aldolase qui catalyse son clivage réversible en deux triose-phosphates, phosphoglycéraldéhyde et phosphodihydroxyacétone.

un déficit en myophosphofructokinase

une phosphofructokinase I, une phosphofructokinase II

fructopyranose

un fructopyranose : la forme de fructose comportant un cycle pyranique où l’oxygène est en pont entre les deuxième et sixième carbones, plus stable que le cycle furanique, qui constitue la forme normale du fructose libre en solution.

fructosamine

les fructosamines : les dérivés de condensation entre le glucose et certaines fonctions amines (NH2) des protéines.

fructosane

un fructosane : une substance formée par la condensation de plusieurs molécules de fructose, telle que l’inuline du topinambour, où les unités bêta-fructofuranosides sont liées en 2-1, les fructosanes de graminées, où les unités sont liées en 2-6, et d’autres qui présentent des chaines plus ou moins ramifiées.

un polyfructosane ou lévane : un polysaccharide constitué de molécules de fructose, unies le plus souvent en 2-6, synthétisé par des microorganismes.

fructose

un fructose : le cétohexose dont la forme naturelle est lévogyre, d’où le synonyme ancien de lévulose. Il se trouve principalement dans les fruits. Les fructosides, composés osidiques qui en contiennent, tels que le saccharose, sont présents chez tous les végétaux.

un phosphofructose ou fructose-phosphate : un ester phosphorique du fructose, tel que : fructose-1-phosphate, fructose-6-phosphate, etc.

fructosémie

une fructosémie : la présence de fructose dans le sang, qui peut résulter d’un apport alimentaire riche en fructose ou en saccharose, ou d’une cirrhose hépatique, mais qui est surtout indicatrice d’un syndrome d’intolérance au fructose, dû généralement à un défaut de la fructose-1-phosphate-aldolase dans le foie.

fructosidase

une fructosidase : l’enzyme catalysant l’hydrolyse des fructosides. On ne connait que des bêta-fructofuranosidases, spécifiques des bêta-fructosides furaniques, seuls fructosides naturels connus, tels que le saccharose, le gentianose, etc.

fructoside

un fructoside : un composé dans lequel une molécule de fructose est engagée par son deuxième carbone dans une liaison osidique. De nombreux glucides végétaux sont des fructosides : saccharose, gentianose, raffinose, stachyose, inuline. L’amidon, dont la biosynthèse commence sur une molécule de saccharose, peut aussi être considéré comme un fructoside.

fructosurie

une fructosurie : la présence de fructose dans l’urine, qui est signe d’une anomalie métabolique du fructose, soit par défaut de fructose-1-phosphate-aldolase, soit par défaut de fructokinase.

fructueusement, fructueux, fructuosité

fructueusement :

  • d’une manière profitable ;
  • d’une manière lucrative.

elle est fructueuse, il est fructueux :

  • produit, porte des fruits ;
  • est profitable, procure des avantages ;
  • donne de bons résultats ;
  • procure des bénéfices, des profits en argent.

une fructuosité : en théologie, la qualité de ce qui est salutaire.

infructueusement : de manière infructueuse.

elle est infructueuse, il est infructueux : ne donne pas de fruit, de résultat.

une infructuosité : l’état de ce qui est infructueux.

Le mot fructueux est emprunté au latin fructuosus « fécond, fertile ».

fructus

un fructus : un droit de percevoir les fruits d’une chose, ce qu’elle rapporte.

frugal, frugalement, frugalisme, frugalité

elle est frugale, il est frugal :

  • se contente d’une nourriture simple ;
  • est simple, sobre dans sa façon de vivre ;
  • est empreinte ou empreint de simplicité, de sobriété ;
  • consiste en des mets simples et peu abondants ;
  • offre ou produit une nourriture frugale.

elles sont frugales, ils sont frugaux

des pays frugaux

frugalement : d’une manière frugale.

le frugalisme : le mode de vie consistant à mettre de l’argent de côté pour ensuite travailler moins et vivre mieux, quitte à gagner moins.

une frugalité :

  • la qualité de celui qui est frugal ;
  • la qualité de ce qui est frugal ;
  • le fait de se nourrir frugalement.

Le mot frugal est emprunté au latin tardif frugalis « qui rapporte ; sage, sobre, frugal ».

Le nom (une) frugalité est emprunté au latin classique frugalitas « récolte de fruits » « modération, sagesse, sobriété ».

frugi-

frugi- est dérivé du latin frux, frugis « fruit ».

frugifère

Le juriste dénomme  » fruits civils  » les revenus périodiques d’un capital (intérêts d’emprunts et d’obligations, dividendes d’actions de sociétés, les loyers, ou les redevances des inventions). Une chose est dite frugifère lorsqu’elle peut générer des revenus à son propriétaire : ainsi, un immeuble susceptible d’être loué ou de produire des revenus est une chose frugifère par nature. En savoir plus : Dictionnaire du droit privé, par Serge Baudo.

frugiforme

elle ou est frugiforme : est de la nature du fruit.

frugivore, frugivorisme

elle, il est frugivore ou fructivore : se nourrit de fruits.

On lit aussi : carpophage.

un frugivorisme : une alimentation uniquement avec des végétaux et des fruits.

fruit

un fruit (1) :

  • l’organe végétal, issu du développement de l’ovaire fécondé, qui succède à la fleur et contient les graines nécessaires à la reproduction ;
  • un produit comestible des végétaux que l’on consomme le plus souvent comme dessert ;
  • un enfant par rapport à sa mère, avant sa naissance ou quand il vient de naitre ;
  • un profit, un avantage que l’on retire de quelque chose ;
  • un résultat bon ou mauvais ; un effet de quelque chose ;
  • ce que rapporte une activité ou un bien.

les fruits de mer : les crustacés et coquillages comestibles provenant de la mer.

les fruits (civils, naturels, industriels) : un revenu régulier que fournit un bien à intervalles périodiques, sans altération ni appauvrissement de sa substance.

On emploie parfois le mot fruit pour exprimer l’effet, le résultat, le profit ou l’avantage qu’on peut retirer de quelque chose.
C’est dans ce sens qu’on utilise le mot fruit dans l’expression porter fruit, qui signifie « donner de bons résultats, avoir des conséquences heureuses ». Dans cette expression, on laisse généralement le mot fruit au singulier, puisqu’il exprime le concept général de profit, d’avantage, de résultat.
Même si l’expression porter fruit est courante au Québec, elle semble vieillie dans le reste de la francophonie, où on utilise plutôt les expressions porter des fruits et porter ses fruits. Tout comme porter fruit, ces expressions signifient « donner des résultats », « être bénéfique », « être fructueux » ou « rapporter ».porter fruit : Office québécois de la langue française.

un grapefruit : un pomélo : un arbre, son fruit.

Vocabulaire des petits fruits : Office québécois de la langue française.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème du fruit : Wiktionnaire.

Le nom (un) fruit (1) est emprunté au latin classique fructus (dérivé de frui « jouir de ») « usage, possession ; rapport, revenu, avantage ; fruits des arbres et de la terre ».

-carpe est tiré du grec κ α ρ π ο ́ ς « fruit ».

pomo- est tiré du latin pomum « fruit ; arbre fruitier ».

un fruit (2) : une diminution d’épaisseur qu’on donne à un mur à mesure qu’on l’élève, sur la face extérieure uniquement.

Le mot frid, frit déverbal d’effriter (2) « amenuiser », a été altéré en fruit sous l’influence de fruit (1).

Le verbe effriter (2) est issu d’effriter (1) lui-même dérivé de fruit, sans doute sous l’influence de friable dans des emplois tels que terre effritée.

fruitages

un fruitage : toute sorte de fruits comestibles.

des fruitages : des fruits comestibles. [Québec]

fruitarien, fruitarisme

un régime fruitarien : qui ne comporte que des fruits.

un fruitarisme : une doctrine selon laquelle l’homme pourrait ne s’alimenter que de fruits.

fruité

elle est fruitée, il est fruité :

  • garde un gout de fruit frais ;
  • rappelle l’aspect ou la saveur du fruit ;
  • en héraldique, est chargé(e) de fruits d’un émail différent.

-fruiter

défruiter : enlever le gout de fruit ; dépiler : exploiter un gisement minier.

fruiterie

une fruiterie :

  • l’office de la maison du roi auquel incombait l’achat, le soin, le service des fruits ainsi que la fourniture des chandelles ;
  • un local où l’on conserve les fruits frais ;
  • une boutique où l’on vend des fruits et légumes frais et, accessoirement, des laitages ;
  • un commerce de fruits et légumes frais.

une fruiterie [Québec], une légumière [Burundi], un marchand de primeurs [France], un primeur [France] : une boutique où l’on vend des fruits, des légumes frais. En anglais : fresh market.

fruiteux

elle est fruiteuse, il est fruiteux :

  • garde un gout de fruit frais ;
  • rappelle l’aspect ou la saveur du fruit.

fruiticulteur, fruiticulture

une fruiticultrice, un fruiticulteur, une fruiticulture : voir fructiculteur (ci-dessus)

fruitier, fruitière

A. une essence fruitière, un arbre fruitier : qui produit des fruits comestibles.

un terrain fruitier ou un verger : qui est planté d’arbres fruitiers.

le commerce fruitier : qui a rapport aux fruits.

un cargo fruitier : qui est aménagé pour le transport des fruits.

un fruitier :

  • un local où l’on conserve les fruits frais ;
  • une étagère munie de rayons à claire-voie où l’on étale les fruits à conserver ;
  • un récipient en forme de coupe où l’on disposait les fruits pour les présenter à table.

une fruitière, un fruitier : celle, celui qui vend au détail des fruits et légumes frais, des laitages.

Le nom (un) fruit est emprunté au latin classique fructus (dérivé de frui « jouir de ») « usage, possession ; rapport, revenu, avantage ; fruits des arbres et de la terre ».

B. une fruitière, un fruitier : celle, celui qui fabrique des fromages.

une fruitière :

  • une fromagerie, un lieu où se fabrique le gruyère ;
  • une coopérative formée pour l’exploitation du lait et la fabrication des fromages.

Le mot dialectal fruit signifie « produit du lait, en particulier fromage ». voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

Le mot frid, frit, un déverbal d’effriter (2) « amenuiser », a été altéré en fruit sous l’influence de fruit (1).

fruitif, fruition

elle est fruitive, il est fruitif : donne la jouissance.

une fruition : l’action de jouir.

Le nom (une) fruition est emprunté au latin chrétien fruitio « jouissance » (dérivé de frui « jouir de, avoir la jouissance de »).

frumentaire

elle, il est frumentaire : a rapport au problème de la subsistance.

une loi frumentaire : stipulant la distribution gratuite aux frais de l’État, ou à prix réduit, de blé ou d’huile à la plèbe romaine.

un frumentaire : un espion au service de l’empereur dans la Rome impériale.

Le nom (un) froment vient du latin classique frumentum « céréale, grain; blé ».

Le mot frumentaire est emprunté au latin classique frumentarius « qui concerne le blé » et au bas latin au sens de « sorte de surveillant que les empereurs employaient comme espion ».

frusquer, frusques, frusquin, saint-frusquin

frusquer : habiller, vêtir.

se frusquer : s’habiller, se vêtir.


des frusques : des vêtements ; des vêtements en mauvais état.


le frusquin ou saint frusquin, saint-frusquin : l’argent, les effets, les biens que possède une personne.

boire, manger (tout) son saint-frusquin : dépenser (tout) son bien.

et tout le saint-frusquin : et tout le reste.

Le nom (des) frusques est un dérivé régressif de frusquin qui est un mot d’argot d’origine incertaine. L’expression saint frusquin a été formée suivant un procédé populaire à comparer avec saint crépin « les outils du cordonnier ».

Frusquin (saint) : ce légionnaire romain Lucius Publius Frusquinus décida un jour de partager son manteau avec une femme pauvre et à moitié nue qui lui demandait l’aumône dans la rue à la sortie d’une taverne. Il convertit la païenne Fantina et elle put le connaître bibliquement. On assure que saint Frusquin rend leur pouvoir à tous les attributs. Le culte voué à ce saint veut que l’on ne dévoile sa statue que le jour de sa fête, mais le spectacle en vaut paraît-il la peine car Frusquin apparaît dans toute la plénitude de sa nature. Il est le patron de la bonneterie et de la lingerie. Particulièrement honoré à Condom, il ne possède plus guère que quelques chapelles à son nom. En savoir plus : site de Dominique Didier.

fruste, frustement

une statue fruste, un blason fruste, une monnaie fruste : qui présente un relief usé par le temps.

une expression fruste, un mot fruste : qui est presque effacé(e) par l’usage, qui a perdu son sens.

un (aspect) fruste : un relief rugueux, mal poli.

une production fruste, un style fruste : qui n’est pas élaboré(e).

une personne fruste, un comportement fruste : qui manque de finesse, qui est mal dégrossi(e).

frustement : d’une manière fruste

Le mot fruste est emprunté à l’italien frusto « user », proprement « mettre en morceaux », dérivé de frusto « morceau », du latin classique frustum.

frustrant, frustrateur, frustratif, frustration, frustratoire

une situation frustrante, un évènement frustrant : qui est de nature à frustrer, qui place dans une situation de frustration.

une personne frustratrice, un agent frustrateur : qui est de nature à frustrer, qui place dans une situation de frustration.

On a lu frustratif pour frustratoire.

une frustration :

  • le fait de priver de ce qui dû ou d’une satisfaction légitime ;
  • l’état d’une personne frustrée ou qui se refuse une satisfaction pulsionnelle

une exception frustratoire, un acte frustratoire : qui est fait pour tromper, éluder ou gagner du temps.

Sont « frustratoires » les frais de procédure jugés inutiles engagés par un avocat, par un officier ministériel. Ces sommes peuvent être mis à leur charge par la décision de justice qui statue sur les dépens. En savoir plus : Dictionnaire du droit privé par Serge Baudo.

Le nom (une) frustration vient du latin classique frustratio « action de mettre dans l’erreur, de tromper », « déception, désappointement ».

Le mot frustratoire est emprunté au bas latin frustratorius « trompeur, dilatoire ».

frustre

On rencontre dans la langue parlée la forme frustre due à un croisement sémantique et phonétique avec rustre.

L’adjectif fruste a été emprunté de l’italien frusto, « usé ». Il s’emploie au sens propre en archéologie. On parle ainsi de « monnaie fruste » ou de « sculpture fruste » quand les reliefs de celles-ci s’estompent. En médecine fruste s’emploie pour parler d’une maladie dont les manifestations sont atténuées. La proximité de forme avec l’adjectif rustre, « grossier, brutal », fait que l’on a ajouté à fruste les sens de « rude, inculte, mal dégrossi ». Il serait bon de ne pas abuser de cette extension de sens, et on se gardera plus encore d’utiliser le barbarisme frustre, produit monstrueux de ces deux adjectifs. Académie française.

frustré, frustrer

elle est frustrée, il est frustré :

  • est privé(e) d’un bien qui lui est dû ou d’une satisfaction à laquelle elle, il peut légitimement prétendre ;
  • est déçu(e), trompé(e) ;
  • est placé(e) dans une situation de frustration.

frustrer quelqu’un de quelque chose : le priver d’un bien qui lui est dû ou le priver d’une satisfaction à laquelle il peut légitimement prétendre.

frustrer quelqu’un :

  • le décevoir ;
  • le placer dans une situation de frustration.

se frustrer de quelque chose : se priver de quelque chose.

Le verbe frustrer est emprunté au latin classique frustrare « tromper, décevoir ».

frustule

un frustule : l’enveloppe siliceuse entourant la paroi de certaines plantes inférieures de la classe des algues, telles que les diatomées, constituée de deux valves pouvant s’emboiter l’une dans l’autre.

Ce nom est emprunté au latin frustulum « petit morceau », lui-même dérivé du latin frustum « morceau ».

frustulum

un frustulum : dans la religion catholique, toute petite portion de nourriture que l’on est autorisé à prendre le matin les jours de jeûne.

Ce nom est emprunté au latin frustulum « petit morceau ».

frutescent

une plante frutescente : qui a des tiges ligneuses mais n’est pas un arbre.

une infrutescence :

  • le mode de groupement des fruits d’une plante ;
  • un groupe de fruits en grappes, faisant suite à une inflorescence.

Le mot frutescent vient du participe présent du latin frutesco ou fruticesco « se couvrir de rejetons ».

Le nom (une) infrutescence vient du latin frutescere « se couvrir de rejetons », d’après inflorescence.

fruticée

une fruticée : un stade de la succession d’un écosystème forestier marqué par des stades pionniers herbacés, vers la recolonisation par des espèces arborées.

fruticole

elle, il est fruticole : niche dans les arbrisseaux.

Le mot fruticole est formé de fruti- du latin frutex, fruticis « arbrisseau » et -cole emprunté au latin –cola, lui-même issu du verbe colo, colis, colere.

fruticuleux

un végétal, un lichen fruticuleux :

  • qui est arbustif, frutescent, qui a l’aspect d’un arbrisseau ;
  • qui a des tiges ligneuses ou un thalle très ramifié.

Ce mot est un dérivé savant du latin frutex, fruticis « arbrisseau », avec les suffixes -ule et -eux.

FU

fucacée

une fucacée : une algue de la famille ayant le fucus pour type.

fucellie

une fucellie : un genre d’insectes diptères brachycères muscoïdes anthomyiidés.

fuchsia

un fuchsia : une plante ornementale.

(couleur) fuchsia :

  • rouge violacé ;
  • pourpre.

L. Fuchs : un botaniste allemand.

fuchsine, fuchsiné, fuchsinophile

une fuchsine : une matière colorante pourpre servant aux préparations bactériologiques et histologiques, dérivée de l’aniline.

elle est fuchsinée, il est fuchsiné : est coloré(e) avec de la fuchsine.

elle, il est fuchsinophile : a de l’affinité pour les colorants à base de fuchsine.

une hémofuchsine : le pigment ferrugineux insoluble s’accumulant dans les tissus avec l’hémosidérine au cours des hémosidéroses.

Le nom (une) fuchsine est dérivé, à l’aide du suffixe -ine, soit de fuchsia, par analogie de couleur, soit de Fuchs, traduction allemande de Renard, nom de la firme pour laquelle travaillait le chimiste Verguin qui a préparé industriellement ce produit inventé par le chimiste allemand A.-G. Hofmann.

fucicole

elle, il est fucicole : vit dans les fucus, les algues.

fucoïde, fucoïdien

1. une fucoïde : une algue fossile.

elle est fucoïdienne, il est fucoïdien : se rapporte aux algues fossiles.

2. un fucoïde : des traces allongées et souvent entrecroisées qu’on observe dans des couches géologiques.

fucose, fucosidase, fucoside, fucosidose

un fucose : un constituant de nombreux oligoholosides, glycolipides et glycoprotéines, par exemple les sucres du lait de femme, les antigènes des groupes sanguins.

le GDP-fucose : le Guanosine-DiPhosphate-fucose.

le lacto-N-difucohexaose I, le lacto-N-difucohexaose II, le lacto-N-difucotétraose, le lacto-N-fucopentaose I, le lacto-N-fucopentaose II


une fucosidase : l’enzyme catalysant l’hydrolyse de fucosides.

une alpha-L-fucosidase : l’enzyme dont le déficit congénital est responsable de la fucosidose, une sphingolipidose où l’accumulation d’acides gras dans les tissus engendre une encéphalopathie dégénérative du petit enfant avec démence et une cardiomyopathie.


un fucoside : un composé dans lequel une molécule de fucose est liée par son carbone 1.

une fucosidose : la maladie autosomique récessive résultant d’un défaut d’alpha-fucosidase, se traduisant par une accumulation tissulaire d’oligosides et sphingolipides à fucose.

Le fucose est obtenu par hydrolyse des polyosides du fucus.

fucoxanthine

une fucoxanthine : un pigment végétal.

fucus

un fucus : une grande algue marine généralement brune, à frondes rubanées dichotomes et utilisée pour sa richesse en mucilage, iode, potassium, etc.

un fucus bifide : Office québécois de la langue française.

un fucus vésiculeux : Office québécois de la langue française.

Le mot fucus est un emprunt latinisé au grec φ υ ̃ κ ο ς « algue ; teinture rouge qui en est extraite » ; le mot étant passé au colorant qu’on en extrait, la plante était dite fucus marinus ou fucus maris.

fudge

[Québec]

un fudge : une confiserie à base de chocolat, onctueuse et fondante.

[en anglais : fudge bar] un bâtonnet glacé au chocolat

fuégien

elle est fuégienne, il est fuégien : est de la Terre-de-Feu.
une Fuégienne, un Fuégien

fuel

[en anglais : fuel oil] un fioul : un distillat lourd, résidu ou mélange utilisé comme combustible pour la production de chaleur.

[en anglais : fuel oil] un mazout : un combustible liquide et visqueux provenant de la distillation du pétrole brut, utilisé pour la production de chaleur ou d’énergie.

un mazout domestique (heating oil), un mazout léger (light fuel oil), un mazout lourd (heavy fuel oil)

[en anglais : fuel ; propellant] un ergol : une substance homogène employée seule ou en association avec d’autres substances et destinée à fournir de l’énergie pour une propulsion.

On trouve aussi, dans certains cas, la forme « fuel ».

Pour trouver les équivalents français d’expressions anglaises avec fuel, voir France Terme.

Voyons-en quelques-uns : le mot fouaille ne désigne plus aujourd’hui que les bas morceaux du sanglier, cuits au feu, que l’on donne aux chiens pour les récompenser après la chasse et, par métonymie, le moment de cette récompense. Ce mot est dérivé de fou, variante de feu, et a désigné au XIIIe siècle, sous la forme füaille, du bois de chauffage. Un petit tour outre-Manche et la füaille nous revenait, avec un sens et un genre nouveaux, sous la forme fuel puis fioul. En savoir plus : Académie française.

Le terme anglais fuel-oil est composé de fuel « combustible » et de oil « huile ».

fuero

un fuero : la charte d’une ville ou d’une province, en Espagne.

fufu

un fufu : une petite futilité.

fugace, fugacement, fugacité

elle, il est fugace :

  • s’échappe, s’enfuit ;
  • apparait brièvement, dure très peu ;
  • est caduque ou caduc, tombe dès sa maturité ;
  • est changeante ou changeant, instable.

fugacement : de manière fugace.

une fugacité : le caractère de ce qui est fugace.
la fugacité : la fonction thermodynamique de la température et de la pression permettant le calcul du potentiel chimique d’un gaz réel.

Le mot fugace est emprunté au latin impérial fugax « disposé à fuir, fuyard » d’où « qui fuit, rapide », le premier sens étant directement calqué sur le latin bestiae, ferae fugaces « bêtes qui fuient par timidité, frayeur ».

fugato

un fugato : en musique : un passage en style fugué qui n’est pas développé.

-fuge

-fuge est emprunté à l’élément verbal latin –fuga « fuir » « faire fuir ». Voir : CNRTL.

elle, il est ampullifuge : se dit d’un mouvement de l’endolymphe qui va de l’ampoule vers le reste du canal semi- circulaire.

elle, il est calcifuge : évite le calcaire, les terrains calcaires.

un corps, une substance calorifuge : qui empêche toute déperdition de chaleur parce qu’il en est mauvais conducteur, ou isole d’une source de chaleur.
un calorifuge : un dispositif, un matériau empêchant la déperdition de la chaleur.
elle est calorifugée, il est calorifugé : est muni(e) de calorifuge.
un calorifugeage : l’action de calorifuger ; ce qui en résulte.
calorifuger : protéger par un calorifuge.

elle, il est cellulifuge : s’éloigne de la cellule.

Le mot centrifuge est la transcription de la création latine de Newton : centrifuga, composé savant de centrum (centre) et de fuga « fuite ». D’où une centrifugation, une ultracentrifugation, centrifugé, un centrifugeur, une centrifugeuse.

elle, il est cérébellifuge : s’éloigne du cervelet.

une poudre cimicifuge : qui éloigne les punaises.

elle, il est déifuge : fuit Dieu.

elle, il est électrofuge : se dit d’un atome ou d’un groupe d’atomes qui, dans une réaction hétérolytique, part en abandonnant le doublet de la liaison covalente ; qualifie également toute transformation impliquant un tel processus. Ce terme est également employé comme substantif.

elle, il est fébrifuge : supprime ou diminue la fièvre.
un fébrifuge

une substance frigorifuge : qui est peu conductrice de la chaleur.

un organisme héliofuge ou héliophobe : qui fuit la lumière solaire.

elle, il est humidifuge : absorbe, neutralise l’humidité.

une hydrofugation : l’action d’hydrofuger.
un (produit) hydrofuge : qui élimine l’eau, l’humidité ou qui en préserve.
hydrofuger : rendre hydrofuge ; enduire d’une matière hydrofuge.

elle, il est ignifuge, elle est ignifugeante, il est ignifugeant : a la propriété de rendre incombustibles les matières inflammables ; réduit ou supprime les risques d’incendie.
un ignifuge ou ignifugeant : une substance qui protège de la combustion ou de l’échauffement les matériaux qu’elle imprègne ou recouvre.

un (produit) insectifuge : qui éloigne les insectes.

un animal, un insecte lucifuge : qui fuit, évite la lumière.
un (termite) lucifuge

elle, il est médullofuge : s’éloigne de la moelle épinière.

un météorifuge : un médicament qui lutte contre le ballonnement, qui détruit les gaz.

elle, il est morbifuge : repousse la maladie.

elle, il est nidifuge : fuit son nid.

elle, il est nucléofuge : se dit d’un atome ou d’un groupe d’atomes qui, dans une réaction hétérolytique, part en emportant le doublet d’électrons de la liaison covalente ; qualifie également toute transformation impliquant un tel processus. Ce terme est également employé comme substantif.

elle, il est obésifuge : prévient ou combat l’obésité.

Le nom (un) subterfuge (= un moyen détourné et artificieux pour se tirer d’embarras, pour échapper à une situation difficile ; un moyen ingénieux utilisé pour obtenir quelque chose) est emprunté au bas latin subterfugium, de même sens, dérivé de subterfugere « fuir subrepticement, esquiver ».

un produit tartrifuge : qui détruit le tartre.

un ténifuge : un médicament provoquant l’expulsion des ténias.

Le nom (un) transfuge est emprunté au latin transfuga.

un vermifuge : tout médicament qui favorise ou provoque l’expulsion des vers parasites de l’intestin, en particulier des ténias.

fugitif, fugitivement, fugitivité

elle est fugitive, il est fugitif :

  • s’échappe ou est en fuite ;
  • est banni(e) ou fuit son pays ;
  • passe, apparait très brièvement ;
  • s’écoule rapidement, irrémédiablement ;
  • est éphémère, dure très peu de temps.

une fugitive, un fugitif : celle, celui qui s’échappe ou qui est en fuite.

fugitivement : d’une manière fugitive.

une fugitivité : le caractère de ce qui est fugitif.

Le mot fugitif, qui a supplanté le mot plus ancien fuitif, est emprunté au latin classique fŭgǐtivus « qui s’enfuit (en particulier en parlant d’un esclave) », notamment pour un soldat « déserteur ».

fugu

un fugu : un poisson-globe à la chair délicate que les Japonais consomment cru, malgré la haute toxicité de ses viscères.

Ce nom vient d’un mot japonais.

fugue, fugué, fuguer, fuguette, fugueur

1. en musique.

une fugue : une forme de composition contrapuntique qui donne l’impression que chaque voix fuit ou en poursuit une autre.

un genre fugué : qui a la forme d’une fugue.

fuguer (1) : construire ou développer une fugue.

une fuguette : une petite fugue.

2. une fugue : le fait de s’enfuir du lieu de vie habituel de manière inattendue, déraisonnable, pour un temps limité, souvent sans but précis.

fuguer (2) : quitter le domicile familial, l’institution où on est placé, un établissement d’accueil (un foyer, une maison médicalisée), dans une attitude d’opposition, de détresse ou sans motif apparent.

une fugueuse, un fugueur : celle, celui qui a tendance à fuir son milieu familial ou son établissement.

Le nom (une) fugue est emprunté à l’italien fuga, attesté comme terme de musique depuis le 16ème siècle, d’abord « fuite » et « départ subit », emprunté au latin classique fŭga « fuite ». Voir aussi l’étymologie de fougue (1).

führer

Hitler s’était proclamé führer.

Le mot allemand Führer « guide » est équivalent à celui de Duce « chef, guide » « dictateur » qui vient du latin dux, ducis (duc), adopté par Mussolini.

fuie

une fuie : une petite volière en bois où l’on abrite des pigeons domestiques et qui est généralement dressée sur un pilier et fermée par un volet.

Le nom (une) fuie vient du latin vulgaire fūgĭta, du participe passé de fūgīre, en latin classique fŭgĕre « fuir ».

fuir

fuir :

  • se sauver en toute hâte pour échapper à une personne, à une chose, importunes ou menaçantes ;
  • se dérober aux difficultés, aux devoirs qui pèsent ou indisposent ;
  • s’écouler, s’éloigner à toute vitesse ;
  • s’échapper de son enveloppe, de son contenant ;
  • donner l’impression de s’éloigner ;
  • s’enfoncer, s’éloigner par un effet de perspective ;
  • disparaitre, s’estomper en donnant une impression d’allongement, de profondeur ;
  • pour le front ou le menton, s’incliner, s’incurver en arrière ;
  • pour un sol, une surface, se dérober, s’enfoncer sous le poids de cette personne.

fuir quelqu’un ou qulque chose ; chercher à l’éviter

fuir le regard de quelqu’un : s’en détourner pour ne pas l’affronter.

je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient ;
je fuyais ; je fuis, vous fuîtes, ils fuirent ; je fuirai ; je fuirais ;
j’ai fui ; j’avais fui ; j’eus fui ; j’aurai fui ; j’aurais fui ;
que je fuie, que tu fuies, qu’il fuie, que nous fuyions, que vous fuyiez, qu’ils fuient ;
que je fuisse, qu’il fuît, que nous fuissions ; que j’aie fui ; que j’eusse fui ;
fuis, fuyons, fuyez ; aie fui, ayons fui, ayez fui ;
(en) fuyant.

se fuir :

  • s’éviter ;
  • essayer de ne pas se rencontrer.

elles se fuient, ils se fuient, elles se sont fuies, ils se sont fuis,…

Le verbe fuir vient du latin populaire fūgīre, en latin classique fŭgĕre « fuir, s’enfuir ». Voir aussi : fuyant, faux-fuyant, fuyard.

Le verbe s’enfuir (= s’éloigner en hâte, se sauver, disparaitre) est dérivé de fuir.

fuite, fuiter, fuitif

une fuite :

  • un déplacement pour échapper à une personne ou une chose ;
  • le fait de se dérober ;
  • un mouvement très rapide ;
  • un écoulement, un échappement d’un liquide ou d’un gaz hors de son contenant ;
  • l’endroit où le liquide ou le gaz s’échappe ;
  • un transfert vers une situation plus avantageuse ;
  • une divulgation de documents ou d’informations.

fuiter :

  • fuir ;
  • être divulgué, être révélé.

Raymond Queneau avait fait de fuiter, dans son ouvrage Loin de Rueil, une variante plaisante du verbe fuir. Mais depuis quelques années, ce verbe a pris un nouveau sens et signifie, s’agissant d’un document secret ou d’une information confidentielle, « être diffusé illicitement ». On peut noter l’habileté grammaticale du procédé qui consiste à placer ces informations en position de sujet pour leur conférer une forme d’autonomie et rejeter ainsi dans l’ombre le responsable des fuites, mais on veillera, cela étant, à user de tours plus appropriés, bâtis à partir de verbes ou de locutions verbales comme divulguer, diffuser, rendre public, etc. En savoir plus : Académie française _ Académie française.

une ombre fuitive : qui fuit.

Le nom (une) fuite est une réfection de l’ancien français fuie (voir ci-dessus) sur le modèle de suite.

Le nom (une) foucade est dérivé de fougue (1) qui est emprunté à l’italien foga « fuite précipitée », d’où « impétuosité, ardeur », du latin classique fŭga « fuite, course rapide » (à comparer avec fugue)..

Le nom (une) hégire (= la fuite de Mahomet de la Mecque à Médine le 16 juillet 622 après J.-C., première date de la chronologie musulmane ; l’ère des musulmans, comptée à partir de cette date en années lunaires arabes) est emprunté, par l’intermédiaire de l’italien, à l’arabe hiğra « fuite », s’appliquant spécialement à la fuite de Mahomet de La Mecque à Médine en 622.

fujientomidé

les fujientomidés : une famille d’arthropodes protoures sinentomoïdes (ou sinentomates).

fulcrum

un fulcrum :

  • un point neutre qui sépare une zone de recul et une zone d’avancée de la côte, dans un cordon littoral ;
  • en entomologie, une structure qui permet d’en soutenir une autre ;
  • chez les diptères thécostomates (diptères supérieurs) et chez les hyménoptères, la pièce sclérifiée située à la base du sclérite hyoïde (ou théca ou début de l’œsophage).

fulgore, fulgoridé, fulgoroïde, fulgoromorphe

un fulgore : un genre d’insectes hémiptères, à la tête saillante présentant quelquefois un prolongement du front, comprenant de grandes et belles formes de l’Amérique tropicale.

les fulgoridés : la famille d’insectes hémiptères fulgoromorphes (auchénorrhynques) fulgoroïdes dont le fulgore est le type.

les fulgoroïdes : une super-famille d’insectes hémiptères auchénorrhynques fulgoromorphes.

les fulgoromorphes : l’infra-ordre d’insectes hémiptères regroupant des insectes tous phytophages aux antennes filiformes, insérées latéralement entre les yeux, avec un pédicelle (deuxième article antennaire) dilaté, renflé et ayant une tégula (une écaille recouvrant la base de l’aile).

Le nom (un) fulgore est emprunté au latin scientifique fulgora, du latin classique fulgor « éclat, lueur, éclair » ; le fulgore « porte lanterne » (Fulgora laternaria) est ainsi nommé parce qu’on l’a cru longtemps lumineux comme le ver luisant.

fulgorer

On a lu fulgorer pour fulgurer.

fulgoride

un fulgoride de Slosson : un insecte.

fulgural

elle est fulgurale, il est fulgural : concerne la connaissance des secrets de la foudre.
elles sont fulgurales, ils sont fulguraux

la science fulgurale : la divination par l’observation de la foudre chez les Romains et les Étrusques.

Le mot fulgural est emprunté au latin classique fulguralis « des éclairs, de la foudre », lui-même dérivé de fulgur « éclair ».

fulgurance, fulgurant

une fulgurance : le caractère de ce qui ressemble à l’éclair, à son éclat.

elle est fulgurante, il est fulgurant :

  • est accompagné(e), environné(e) d’éclairs ;
  • jette une lueur vive et rapide comme l’éclair ;
  • frappe vivement et soudainement ;
  • frappe l’imagination, l’esprit ;
  • a la rapidité de l’éclair.

(en) fulgurant (fulgurer)

Le mot fulgurant est emprunté au latin fulgurans, participe présent du latin classique fulgurare « faire des éclairs, lancer des éclairs », lui-même dérivé du latin classique fulgur « éclair ; éclat lumineux ».

fulgurateur

un fulgurateur : dans l’Antiquité romaine, un devin qui observait et expliquait la foudre.

fulguration

une fulguration :

  • un éclair de chaleur, une lueur électrique qui éclate dans la haute atmosphère sans être accompagnée de tonnerre ;
  • un accident causé par la foudre et dont les effets sont très proches de ceux d’une électrocution ;
  • une lumière éclatante ;
  • une technique de traitement de certains troubles du rythme ou de la conduction, utilisant des étincelles de haute fréquence et de haute tension, destinées à détruire électivement certaines zones responsables d’une activation ou d’une conduction anormales ;
  • une brusque illumination qui traverse l’esprit.

Le nom (une) fulguration est emprunté au latin impérial fulguratio, lui-même dérivé du supin fulguratum de fulgurare « lancer des éclairs ».

fulgurer

fulgurer :

  • lancer des éclairs ;
  • briller d’une lumière éclatante ;
  • lancer un regard méchant ;
  • présenter avec soudaineté un éclat particulier.

Le verbe fulgurer a été refait à partir de fulgurant ou emprunté directement au latin fulgurare.

fulgurite

une fulgurite ou un tube de foudre : une portion de sable, limon ou sol siliceux, qui a été fondue par la foudre, puis s’est vitrifiée en prenant une forme généralement tubulaire.

Le nom (une) fulgurite est un dérivé savant du latin classique fulgur « éclair ».

fuligine, fuligineusement, fuligineux, fuliginosité

une fuligine :

  • une suie ;
  • un extrait alcoolique de suie, utilisé jadis en thérapeutique ophtalmologique.


elle est fuligineuse, il est fuligineux :

  • est chargé(e) de suie ;
  • est noirâtre comme la suie ;
  • manque de clarté ; est obscur(e), confuse ou confus.

fuligineusement : de manière fuligineuse.

des fuliginosités : un dépôt noirâtre qui recouvre les dents, les gencives et les lèvres.

Le mot fuligineux est emprunté au latin fuliginosus « couvert de suie », dérivé du latin classique fuligo, fuliginis « suie ».

fuligule

un fuligule : un canard plongeur de la famille des anatidés dont les espèces principales sont e milouin, la macreuse, le morillon.

voir : Oiseaux.net.

Le nom (un) fuligule est dérivé du latin fuligo « suie », à cause du plumage terne de ces oiseaux .

full

1. un full : au poker, l’ensemble d’un brelan et d’une paire, détenu par un même joueur.

Le mot anglo-américain full, est la forme abrégée de l’expression full hand signifiant proprement « main pleine » ou full house « maison pleine ».

2. Pour découvrir les équivalents français d’expressions anglaises avec full : France Terme.

« Full » et « bon matin », plus forts que jamais. États de langue.

full-contact

[en anglais : full-contact]: un combat à mains nues dans lequel, à la différence du karaté, les coups ne sont pas retenus.

On a lu aussi la boxe américaine, le kick-boxing.

Ce mot anglais est composé de full « entier, total » et de contact « toucher, contact ».

fullerène, fullerite

un fullerène : [chimie] un composé constitué uniquement d’un nombre pair d’atomes de carbone triliés formant une structure en cage. Du nom de l’architecte américain R. Buckminster Fuller et de la désinence chimique « -ène ». L’exemple typique en est le [60]fullerène, lequel comporte soixante atomes de carbone. En anglais : fullerene. Journal officiel de la République française du 22/09/2005.

le buckminsterfullerène ou fullerène de Buckminster, footballène [terme familier] : le fullerène qui est composé de 60 atomes de carbone regroupés dans une structure stable comportant 12 pentagones et 20 hexagones, et qui a une forme sphérique semblable à celle d’un ballon de soccer.

une fullerite : une forme de carbone.

Richard Buckminster Fuller

voir : Office québécois de la langue française.

full time

Dictionnaire des belgicismes :

un full time : un emploi à temps plein.

travailler, être full time : travailler, être à plein temps.

une, un full time : une personne qui occupe un emploi à plein temps.

fulmar

un fulmar : le genre d’oiseau des mers boréales, de l’ordre des procellariiformes, apparenté au Pétrel et proche du Goéland mais aux ailes plus étroites, à la tête plus massive, au plumage blanc et gris argent, excellent planeur capable également de marcher sur l’eau où il puise sa nourriture.

un fulmar argenté, un fulmar boréal

voir : Oiseaux.net.

Ce nom, emprunté à un dialecte des Hébrides, a d’abord été appliqué à un pétrel de l’île de Saint-Kilda, probablement composé de l’ancien nordique correspondant à l’anglais foul « sale, répugnant » (sans doute par allusion à l’odeur écœurante de l’oiseau) et à l’anglais mew « mouette ».

fulmicoton, fulmi-coton

un fulmicoton ou fulmi-coton, coton-poudre : une substance explosive.

Le nom (un) fulmicoton est composé de l’élément fulmi-, tiré de fulminique ou fulminant, et de coton.

fulminant, fulminate, fulminateur, fulmination, fulminement, fulminer, fulminique

elle est fuminante, il est fulminant :

  • pour une divinité, est armé(e) de la foudre, la lance ;
  • explose sous l’effet de la colère, éclate en invectives ou menaces ;
  • présente les signes d’une violente colère ;
  • a la capacité de détoner sous l’effet d’un choc ou de la chaleur ;
  • est formulé(e) avec violence ; s’exprime en termes violents.

une hépatite fulminante : une destruction massive ou submassive du parenchyme hépatique..

un fulminate : un sel de l’acide fulminique

une fulminatrice,un fulminateur : une personne qui a l’habitude de fulminer, de s’exprimer avec violence ou vigueur.

une fulmination :

  • l’action de fulminer ; son résultat ;
  • de brillants éclats de lumière ;
  • une explosion de colère ;
  • dans le droit canon, une publication (d’un décret, d’une condamnation, etc.) dans les formes prévues ;
  • une formulation véhémente (d’une critique, d’un jugement négatif).

un fulminement : le fait de détoner, de fulminer.

fulminer :

  • lancer la foudre ;
  • briller de tous ses feux, resplendir ;
  • éclater en invectives ou menaces, exploser sous l’effet de la colère ;
  • faire explosion ;
  • dans le doit canon, publier (une condamnation) dans les formes prévues ;
  • décréter avec éclat ;
  • formuler avec violence (une critique, un jugement négatif).

un acide fulminique : qui forme des sels détonants.

Les mots fulminate et fulminique sont dérivés du latin fulmen, fulminis « foudre ».

Le nom (une) fulmination est emprunté au latin fulminatio « lancement de la foudre » au sens figuré qu’avait le verbe fulminare dès le latin classique.

Le verbe fulminer est eùmprunté au latin fulminare « lancer la foudre ».

fuloppite

une fuloppite : un minéral.

fultura

Fultura inferior, Fultura penis, Fultura superior : chez les mâles lépidoptères, des structures sclérifiées du diaphragme ventral, du diaphragme et du diaphragme dorsal.

fulvène

des fulvènes : des hydrocarbures de couleur orangée.

Le nom (un) fulvène est emprunté à l’allemand Fulvene, pluriel, lui-même dérivé savant du latin fulvus « jaunâtre, fauve ».

fumable

elle, il est fumable : peut être fumé(e).

fumage

1. un fumage : l’action d’exposer une denrée à la fumée pour en assurer la conservation.
le fumage de l’argent filé : l’opération par laquelle on soumet l’argent à l’action de fumées spéciales pour lui donner une fausse couleur d’or.

2. un fumage : l’action de fumer une terre.

fumagine

une fumagine : une moisissure se développant sur le miellat desséché produit par les pucerons que l’on trouve sous forme d’un enduit noir collant sur les plantes qu’ils colonisent. Cette moisissure collante est due à un champignon (Capnodium oleaginum ou Fumago salicina). La fumagine empêche la photosynthèse et provoque l’asphyxie des feuilles de la plante.

fumailler, fumaillon

fumailler ou fumoter, fumotter :

  • dégager un peu de fumée ;
  • fumer du tabac machinalement ou négligemment.

une fumaillonne : une fumeuse non dépendante ; un fumaillon : un fumeur non dépendant.

fumaison

1. une fumaison : un procédé de conservation de denrées par fumage ; la durée de cette opération.

2. une fumaison : un fumage, l’action de fumer une terre.

fumant

(en) fumant (fumer)

une chandelle fumante, un volcan fumant : qui dégage de la fumée.

une soupière fumante, un cheval fumant : qui dégage de la vapeur.

fumant de : bouillonnant, excité, échauffé.

un coup fumant (par analogie avec l’expression ancienne bloc fumant qui désignait le coup par lequel un joueur de billard bloquait si vivement sa bille qu’il provoquait un petit nuage de poussière) : un coup parfaitement réussi et qui fait sensation.

une idée fumante : formidable, sensationnelle.

fumarase, fumarate

une fumarase : l’enzyme qui catalyse l’addition d’une molécule d’eau sur l’acide fumarique pour donner l’acide malique.

un fumarate : un sel ou un ester de l’acide fumarique.

Ces noms sont composés de fumar- tiré de fumarique, et des suffixes -ase, -ate.

fumariacées

les fumariacées ou fumatiacées : la famille de plants dycotylédones dont le type est la fumeterre.

Le nom (une) fumariacée est dérivé du latin scientifique fumaria « fumeterre », lui-même dérivé du latin classique fumus « fumée ».

fumarique

un acide fumarique : contenu dans la fumeterre et certains autres végétaux.

fumasse, fumasser

elle, il est fumasse : est en colère, est furieuse ou furieux.

être en (très) grande fumasse : être en (très) grande colère.

fumasser ou fumailler : fumer du tabac machinalement ou négligemment.

fumatiacées

les fumatiacées ou fumariacées : voir ci-dessus.

fumature

une fumature : l’action de fumer un terrain par le parcage des troupeaux d’ovins.

voir le Dictionnaire des régionalismes de France

fumé

1. une truite fumée, un aliment fumé : qui a été exposé(e) à l’action de la fumée pour être séché(e) et conservé(e).

un verre fumé :

  • un verre noirci à la fumée et à travers lequel on peut observer le soleil.
  • un verre teinté, un verre de lunettes coloré qui protège les yeux contre une lumière trop vive.

un fumé : une épreuve d’essai d’une gravure ou d’un cliché, généralement tirée en noir.

2. une terre fumée : amendée avec du fumier ou un autre engrais.

fume-cigare, un fume-cigarette

un fume-cigare, un fume-cigarette : un petit tube à l’extrémité duquel on adapte le cigare ou la cigarette.

fumée

une fumée :

  • un mélange de gaz, de vapeur d’eau et de particules, qui se dégage d’un corps en combustion ou porté à très haute température ;
  • la vapeur produite par la respiration ou la transpiration ;
  • le brouillard qu’exhale un corps humide plus chaud que l’air ambiant ;
  • la vapeur qui s’exhale d’un aliment chaud ou en cours de cuisson.

des fumées :

  • les excréments caractéristiques des cerfs et d’autres animaux sauvages ;
  • les effets produits sur le cerveau par l’absorption de certaines drogues ou d’une trop grande quantité d’alcool ;
  • ce qui monte à la tête, ce qui provoque des illusions.

un pare-fumée : un appareil destiné à canaliser ou à diriger la fumée s’échappant d’une cheminée.
des pare-fumées (anciennement : des pare-fumée)

un test de fumée : une évaluation sommaire des fonctions essentielles d’un logiciel en développement ainsi que de sa stabilité, qui permet de déterminer si ce dernier doit être soumis à de nouveaux développements ou bien si une série de tests plus exhaustifs et spécialisés peut être menée. Réalisé sur un poste dédié, le test de fumée précède l’envoi du logiciel sur les postes de l’équipe de test. Il ne faut pas confondre le test de fumée et le test de validité, qui ne cible que les éléments nouveaux d’un logiciel déjà stable. Office québécois de la langue française.

fumeler

On a lu fumeler pour fumailler.

fumelle

On a lu une fumelle pour une femelle, un terme de mépris envers une femme.

fumer

1. fumer :

  • dégager de la fumée ;
  • renvoyer la fumée à l’intérieur d’une pièce en raison d’un mauvais tirage ;
  • exhaler de la vapeur ;
  • éprouver une grande colère, un violent dépit ;
  • consommer habituellement du tabac ou une autre substance.

fumer un aliment : l’exposer à l’action de la fumée pour le faire sécher et le conserver.

fumer de l’argent : lui donner une teinte d’or en le soumettant à l’action de fumées spéciales.

fumer un renard : l’enfumer dans son terrier pour l’obliger à en sortir.

fumer du tabac ou une autre substance : la ou le faire bruler en aspirant la fumée par la bouche.

Le verbe fumer (1) vient du latin classique fumare « exhaler de la fumée, de la vapeur ».

Le verbe enfumer est dérivé de fumer. D’où un enfumage, enfumé, une enfumure, désenfumer.

Le verbe parfumer, formé à partir du latin fumare (fumer) et per « à travers », est probablement emprunté à une langue du Bassin méditerranéen. D’où un parfum.

2. fumer : épandre et enfouir du fumier ou un autre engrais dans un champ pour l’amender.

Le verbe fumer (2) vient du latin vulgaire femare, dérivé de femus, voir : fumier.

fumerie

une fumerie :

  • un lieu où l’on fume des stupéfiants, notamment de l’opium, du haschisch ;
  • l’action ou l’habitude de fumer (du tabac ou quelque autre substance).

fumerole, fumerolle, fumerollien

une fumerolle :

  • une émission de gaz à haute température, sous forme de fumée, par les crevasses du sol dans le voisinage d’un volcan ;
  • une fumée qui se dégage d’un foyer de combustion ;
  • une masse légère en suspension dans l’air.

On lit aussi une fumerole.

un volcan fumerollien : où il y a beaucoup de fumerolles.

Le nom (une) fumerolle est une adaptation de l’italien fumar(u)ola, mot napolitain correspondant au toscan fumai(u)olo (du latin tardif fūmāriolum, diminutif de fūmārium « cheminée »).

fumeron, fumeronner

un fumeron :

  • un morceau de bois (ou d’une autre matière) insuffisamment carbonisé et qui fume ;
  • une petite lampe portative ;
  • une jambe, un pied.

fumeronner : dégager de la fumée comme un fumeron.

fumet

un fumet :

  • l’odeur agréable et pénétrante qui émane de certaines viandes cuites ou en cours de cuisson, et de certains vins ;
  • une préparation liquide destinée à corser et à parfumer les fonds de cuisson, les sauces, les farces, obtenue en faisant bouillir des substances nutritives et aromatiques ;
  • l’odeur, caractéristique de chacun d’eux, qui se dégage du corps de certains animaux, ainsi que des lieux qu’ils fréquentent ;
  • une odeur forte (notamment de l’homme), agréable ou désagréable ;
  • ce qui se dégage de quelqu’un ou de quelque chose, qui les caractérise.

fumeterre

une fumeterre : une plante.

Le nom (une) fumeterre est emprunté au latin médiéval fumus terrae, proprement « fumée de la terre », parce que le suc de cette plante ferait pleurer les yeux comme la fumée.

fumette

une fumette : le fait de fumer du haschisch ou de la marijuana.

fumeur, fumeuse

une fumeuse, un fumeur : celle, celui qui fume du tabac ou une autre substance.

une fumeuse : un siège sur lequel on s’assied à califourchon et dont le large dossier, muni d’un coffret à tabac, sert d’accoudoir.


une non-fumeuse, un non-fumeur : celle, celui qui ne fume pas.

un lieu non-fumeur : interdit aux fumeurs.

fumeuse, fumeux

elle est fumeuse, il est fumeux :

  • dégage beaucoup de fumée ;
  • est ou semble sali(e) par la fumée ;
  • manque de clarté, de netteté ;
  • exhale de la vapeur ou en est rempli(e) ;
  • monte à la tête, est due ou dû à des vapeurs enivrantes.

Le mot fumeux vient du latin classique fumosus « qui jette de la fumée ; enfumé ».

fumier, fumière

un fumier :

  • un mélange de litières et d’excréments des animaux (d’étable ou d’écurie), décomposé par la fermentation sous l’action de micro-organismes, et utilisé comme engrais ;
  • un amas, un tas de fumier ;
  • des excréments, des déchets, des détritus d’animaux ou de végétaux en putréfaction pouvant servir d’engrais ;
  • ce qui est sale, corrompu et qui inspire le dégout, la répugnance ;
  • une misère ou une déchéance matérielle ou morale ;
  • une injure adressée à une personne qui ne mérite que du mépris.

une fumière : un emplacement où l’on dépose le fumier en tas pour qu’il poursuive sa fermentation.

Le nom (un) fumier vient du bas latin femarium proprement « tas de fumier », dérivé du bas latin femus « fumier », altération, sous l’influence du classique stercus, stercoris « excrément, fiente, fumier », du classique fimus.

fumigant, fumigateur, fumigation, fumigatoire

un fumigant : un gaz toxique utilisé pour la désinsectisation.

un fumigateur :

  • un appareil servant à faire les fumigations ;
  • un appareil produisant des fumées insecticides ou phytocides.

une fumigation :

  • une production de fumée ou de vapeur pour assainir un local, désinfecter un objet, chasser des insectes ;
  • une utilisation de fumées ou vapeurs obtenues en brulant ou en chauffant certaines substances médicamenteuses ;
  • une désinsectisation par l’application d’un fumigant.

une substance, un appareil fumigatoire : qui sert à des fumigations.

Le nom (une) fumigation est emprunté au bas latin fumigatio « fumigation, parfum ».

fumigène

une fusée, un obus fumigène : qui émet un nuage de fumée destiné à dissimuler des troupes, du matériel, ou à donner un signal de détresse.

un fumigène : une substance, une arme, un engin conçu pour produire de la fumée.

Le mot fumigène est un dérivé savant du latin fumus, fumi « fumée ».

fumiger

fumiger : soumettre à des fumigations, traiter par des fumigations.

je fumige, tu fumiges, il fumige, nous fumigeons, vous fumigez, ils fumigent ;
je fumigeais ; je fumigeai ; je fumigerai ; je fumigerais ;
j’ai fumigé ; j’avais fumigé ; j’eus fumigé ; j’aurai fumigé ; j’aurais fumigé ;
que je fumige, que tu fumiges, qu’il fumige, que nous fumigions, que vous fumigiez, qu’ils fumigent ;
que je fumigeasse, qu’il fumigeât, que nous fumigeassions ; que j’aie fumigé ; que j’eusse fumigé ;
fumige, fumigeons, fumigez ; aie fumigé, ayons fumigé, ayez fumigé ;
(en) fumigeant.

Le verbe fumiger est emprunté au latin classique fumigare « faire de la fumée, enfumer ».

fumignon

un fumignon :

  • une légère volute de fumée ;
  • un lumignon, une petite lampe qui éclaire faiblement.

Le nom (un) fumignon est un croisement de fumée et de lumignon.

fumiste, fumisterie

une, un fumiste (1) : une, un spécialiste de la construction et l’entretien des cheminées, de l’installation et l’entretien des appareils de chauffage.

la fumisterie (1) : le métier, le commerce de fumiste.

une, un fumiste (2) : une farceuse ou un farceur, celle, celui qui manque de sérieux et sur qui on ne peut pas compter.

une attitude fumiste, un air fumiste

une fumisterie (2) : ce qui ne peut pas être pris au sérieux.

Le substantif fumisterie est un nom tout à fait sérieux quand il apparaît dans notre langue, en 1845, pour désigner l’activité du fumiste. En savoir plus : Académie française

Le nom (un) fumiste est dérivé du radical de fumée. L’évolution de sens vient de l’expression C’est une farce de fumiste répétée à tout propos par un fumiste facétieux, personnage d’un vaudeville.

fumivore, fumivorité

une cheminée fumivore, un appareil fumivore : qui absorbe la fumée ou évite d’en produire.

un fumivore :

  • un dispositif dont on surmonte un tuyau de cheminée, un verre de lampe, pour activer le tirage et éviter la production de fumée ;
  • un foyer qui ne produit pas de fumée ;
  • un appareil qui la fait disparaitre.

une fumivorité : la capacité d’un appareil à réduire ou à supprimer la fumée.

Le mot fumivore est un dérivé savant du latin fumus, fumi « fumée » avec l’élément suffixal -vore tiré du latin –vorus, de vorare « dévorer, avaler ».

fumoir

un fumoir :

  • un endroit où l’on fume les aliments ; un dispositif servant à les fumer ;
  • une pièce d’un appartement, d’un navire, etc., destinée aux fumeurs.

fumoter, fumotter

On a lu fumoter ou fumotter pour fumailler.

fumure

une fumure : un apport de fumier ou d’un autre engrais pour amender un sol.

Le nom (une) fumure est dérivé du radical de fumer (2).

fun

1. le fun (ou funboard) : une pratique plus sportive de la planche à voile.

2. elle, il est fun : est amusante ou amusant.

le fun : le plaisir, l’amusement.

Au Québec, fun se prononce comme phone. Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Funafuti, Funafutien

Funafuti : la capitale de Tuvalu. Habitants : Funafutienne, Funafutien.

funaire

une funaire : une mousse commune du genre des cryptogames, qui pousse dans les bois, sur les murs, les rochers.

Le nom (une) funaire est emprunté au latin botanique funaria, du latin tardif funarius, variante de funalis « à corde », dérivé du radical du latin classique funis « corde, câble », parce que son pédoncule filiforme se tord par dessication et se déroule facilement sous l’influence de l’humidité.

funambule, funambulesque, funambulisme, funambulomachie

une, un funambule :

  • une, un acrobate qui évolue sur une corde tendue à une certaine hauteur ;
  • une personne qui se tire d’affaire par des acrobaties)

On a lu les funambulerie pour désigner les Odes Funambulesques de Banville.

elle, il est funambulesque :

  • se rapporte aux funambules, à l’art du funambule ;
  • est fantaisiste, bizarre.

le funambulisme : l’art et la pratique du funambule.

un funambulisme : une virtuosité permettant de se jouer des difficultés.

un funambulisme sur sangle ou équilibre sur sangle : un funambulisme pratiqué sans accessoire sur une sangle souple. Les termes slack et slackline, empruntés de l’anglais, sont à proscrire.

une funambulomachie : un combat de funambules.

Le nom (un) funambule est emprunté au latin classique funambulus « danseur de corde ».

La pensée de Pierre de Jade : Quand un funambule fait son numéro, il ne faut pas s’étonner qu’il n’y ait que lui au bout du fil.

fundoshi

un fundoshi : au Japon, un sous-vêtement traditionnel pour homme.

fund

voir : France Terme.

[en anglais : fund raising] une levée de fonds ou collecte de fonds

[en anglais : growth fund] un fonds de croissance : un fonds privilégiant l’achat de titres de sociétés en forte croissance.

[en anglais : hedge fund] un fonds spéculatif : un fonds d’investissement à haut risque portant principalement sur des produits à effet de levier particulièrement élevé, c’est-à-dire permettant, pour des mises limitées, d’opérer sur des montants beaucoup plus importants, mais avec des risques considérables. Le terme hedge funds signifie littéralement « fonds de couverture » (en anglais, to hedge signifie protéger). Cette expression est apparue pour la première fois en 1966 dans un article du magazine américain Fortune, mais il n’existe pas de définition légale des hedge funds. En savoir plus : Banque de France

[en anglais : value fund] un fonds de valeurs décotées : un fonds investissant dans des valeurs considérées comme sous-évaluées.

[en anglais : retail fund] un fonds grand public : un fonds de placement à destination exclusive des particuliers, faisant l’objet d’une régulation spécifique qui vise à limiter certaines pratiques à haut risque et à assurer une bonne information des porteurs de parts. Les SICAV sont un exemple de « fonds grand public ».

[en anglais : exchange traded fund ; ETF ; tracker] un fonds indiciel coté ou FIC : un fonds coté sur un marché, dont l’objet est de reproduire l’évolution de la valeur d’un panier d’actifs, que celui-ci soit composé de matières premières, d’actions, d’obligations ou d’autres actifs.

[en anglais : no-load fund] un fonds sans droit d’entrée ni de sortie : un fonds de placement dont le gestionnaire n’exige des investisseurs ni droit d’entrée ni droit de sortie.

funding

[en espagnol : impulso financiero ; en anglais : push (and pull) funding] un financement incitatif : une utilisation de fonds publics ou privés pour orienter les comportements des agents économiques et sociaux.

[en anglais : crowdfunding] un financement participatif : un financement faisant appel à un grand nombre de personnes, généralement des internautes, pour qu’elles investissent les fonds nécessaires à l’aboutissement d’un projet. Le financement participatif a pris son essor avec le développement de l’internet. Les contributions sont sollicitées pour des projets de diverse nature (œuvres, produits, services, évènements, culturels ou commerciaux). La collecte en ligne des contributions peut être assurée par les promoteurs des projets eux-mêmes ou s’appuyer sur des plateformes spécialisées.

[en anglais : crowdequity ; crowdinvesting ; equity crowdfunding (actions)] un financement participatif par titres : un financement participatif qui repose sur la souscription de titres financiers.

[en anglais : crowdsponsoring ; donation-based crowdfunding] un mécénat participatif ou financement participatif par don : un mécénat qui fait appel à de multiples donateurs, généralement des internautes, pour recueillir les fonds nécessaires à l’aboutissement d’un projet.

fundus

le fundus de l’estomac ou fond de l’estomac : la poche supérieure de l’estomac.

une fundusectomie : une résection chirurgicale du fundus gastrique.


le fundus de l’utérus ou fond de l’utérus, fond utérin : le bord supérieur du corps de l’utérus, épais et arrondi d’avant en arrière.

le fundus de la vésicule biliaire ou fond de la vésicule biliaire : l’extrémité antérieure, arrondie et renflée, de la vésicule biliaire.

le fundus de la vessie ou fundus vésical, fond de la vessie : la partie de la vessie située en arrière et au dessous du corps, en arrière du trigone vésical.

[en anglais : ocular fundus] un fond d’œil : la surface de la rétine plus ou moins étendue accessible à un examen transpupillaire.

[en anglais : funduscopy ; ophtalmoscopy] un (examen du) fond d’œil

_ un fundus albipunctatus : une héméralopie non évolutive avec dystrophie rétinienne également non évolutive caractérisée par de fines ponctuations rétiniennes blanches égales bien réparties et de disposition radiaire.

_ un fundus flavimaculatus : voir la dégénérescence maculaire juvénile.

_ un fundus pulverulentus : de très petites taches en mottes pigmentées maculaires associées à des taches centrales et paracentrales jaunâtres (aspect de druses).

fune

une fune : un filin d’acier servant à remorquer un chalut, ou à haler une seine.

funer (un navire, un mât, etc.) : le garnir des différents cordages nécessaires à sa manœuvre.

Le nom (une) fune est plus probablement un dérivé régressif de funin qu’emprunté au provençal fun « corde » qui parait continuer le latin fūnis.

funèbre, funèbrement

elle, il est funèbre :

  • a rapport à la mort, aux funérailles ;
  • est sombre, lugubre ; inspire de la tristesse.

une marche funèbre : une pièce de musique à caractère solennel ou religieux, que l’on joue aux obsèques.

les pompes funèbres : une administration ou une entreprise qui se charge de l’organisation des enterrements.

les oiseaux funèbres : les oiseaux nocturnes dont le cri a quelque chose de sinistre.

funèbrement : d’une manière funèbre.

Le mot funèbre est emprunté au latin classique funĕbris, de funus, funeris « funérailles ; mort violente ».

funer

funer : voir une fune (ci-dessus)

funérailles

des funérailles :

  • des cérémonies solennelles qui accompagnent l’enterrement d’une personnalité ;
  • des cérémonies rituelles entourant l’enterrement d’un mort ; l’enterrement lui-même [Québec] ;
  • l’enterrement, la fin de quelque chose ;
  • un enterrement.

voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Le français possède aussi des mots qui n’ont pas de singulier (comme mœurs, agissements, vivres, funérailles ou honoraires). En savoir plus : Académie française.

Le nom (des) funérailles est emprunté au latin eclésiastique médiéval funeralia, neutre pluriel du bas latin funeralis, voir : funéral.

funéraire, funérairement

elle, il est funéraire :

  • est relative, relatif, a rapport aux funérailles ;
  • commémore le souvenir de la mort de quelqu’un ;
  • est triste, lugubre.

funérairement : d’une manière funéraire.

Le mot funéraire est emprunté au bas latin funerarius de funus, funeris « funérailles ».

funéral

des cérémonies funérales, des honneurs funéraux : qui ont rapport aux funérailles.

elle est funérale, il est funéral : est lugubre.

Le mot funéral est emprunté au bas latin funeralis, de funus, funeris « funérailles ».

funérarium

un funérarium : un lieu où le corps d’un défunt est conservé jusqu’aux obsèques et où les proches du défunt peuvent se réunir.

On lit aussi une maison funéraire, une chambre funéraire ou un athanée.

funeste, funestement, funester

elle, il est funeste :

  • cause, apporte la mort ;
  • est tragique ;
  • évoque, annonce la mort ;
  • apporte le malheur, la ruine, la désolation ;
  • est mauvaise ou mauvais, est nuisible.

funestement : d’une manière funeste.

funester :

  • rendre funeste, néfaste ;
  • attrister.

Le mot funeste est emprunté au latin classique funestus « malheureux, dans le deuil » « funeste, sinistre, fatal », de funus, funeris « funérailles ; mort »).

fungicide

On a lu fungicide pour fongicide, qui est propre à détruire les champignons parasites, à combattre les maladies cryptogamiques sur les plantes, le bois, les êtres vivants ; qui est antimycosique.

fungicole

un insecte fongicole ou mycétophile, fungicole : qui vit sur les champignons.

fungine, -fungine

une fongine ou fungine : la substance blanche, molle et fade, constituant la membrane des champignons et que l’on obtient en faisant bouillir ces derniers dans une eau alcaline.

la caspofungine, l’anidulafungine, la micafungine : des antifongiques.

fungivore

un organisme, un insecte fongivore ou mycétophage, fungivore : qui se nourrit de champignons.

funiculaire, funiculalgie, funicule, funiculite, funiculus

A. un appareil, un système funiculaire : qui est composé de cordes, qui fonctionne à l’aide de cordes.

un (chemin de fer, tramway) funiculaire : un chemin de fer, un tramway employés pour les pentes à forte déclivité et dont les wagons sont mus par un câble enroulé sur un treuil.


une (courbe) funiculaire : une courbe formée par une corde flexible, inextensible, dont les extrémités tiennent à deux points fixes, et qui est soumise à certaines forces.

un polygone funiculaire : un système de points reliés les uns aux autres par des cordes flexibles et inextensibles, chaque point étant soumis à une force quelconque.

B. elle, il est funiculaire :

  • se rapporte au cordon spermatique ;
  • se rapporte au funiculus, c’est-à-dire à la portion de la racine nerveuse qui chemine dans le trou de conjugaison, entre le ganglion spinal et le plexus.

la partie funiculaire du conduit déférent : le segment du conduit déférent correspondant au cordon spermatique.

le souffle funiculaire : le souffle synchrone au pouls fœtal perçu à l’auscultation du placenta à partir du deuxième trimestre de la grossesse, dû au flux sanguin dans les artères du cordon.

une artère funiculaire : une artère crémastérique

une compression funiculaire : une pression mécanique exercée sur le cordon ombilical, en général à l’occasion d’une contraction utérine, lors d’une procidence du cordon en avant de la présentation, d’une latérocidence sur le côté de la présentation, d’un cordon circulaire autour du cou ou d’une disposition en bretelle du cordon.

une funiculalgie : l’expression douloureuse des funiculites.

les funicules vertébraux de Sicard : les nerfs spinaux.

une funiculite :

  • une inflammation du cordon spermatique ;
  • une inflammation d’une racine nerveuse dans son trajet intrarachidien (funiculite vertébrale).

une funiculite nécrotique : une inflammation et nécrose du cordon ombilical révélée par un cordon gras, aux vaisseaux à parois épaisses.

un funiculus ou cordon : un terme général en anatomie pour désigner le relief formé par un faisceau, en particulier nerveux.
le funiculus antérieur de la moelle spinale, le funiculus latéral de la moelle allongée, le funiculus latéral spinal, le funiculus de la moelle spinale, le funiculus postérieur de la moelle spinale, le funiculus séparans, le funiculus teres

C. en entomologie.

elle, il est funiculaire : elle, il concerne le funicule.

un funicule :

  • l’article de l’antenne suivant le pédicelle et précédant la massue ;
  • chez les coléoptères, l’ensemble de flagellomères de l’antenne se situant après les anelli et avant la massue (clavus) ;
  • chez les hyménoptères, le mince ligament reliant le propodeum au pétiole dorsalement ;
  • chez les éphéméroptères, la soie située à l’extrémité des antennes.

Le mot funiculaire est dérivé du radical du latin classique funiculus « petite corde ».

Le nom (un) funicule est emprunté au latin classique funiculus « petite corde ».

funin

un funin : l’ensemble des cordages d’un navire.

un funin ou franc-funin : un cordage blanc, fait de fils non goudronnés, ou cordage composé de cinq torons.

Le nom (un) funin vient du latin vulgaire funamen, dérivé du classique funis « corde, cordage ».

funk, funky

le funk : le genre de musique populaire chez les Noirs américains, apparenté au rock, développé par James Brown, Sly Stone et caractérisé notamment par un rythme dur, une basse vrombissante.

le jazz funk

le funky : la musique noire américaine tenant à la fois de la soul et du disco.

Le mot funk est emprunté à l’anglo-américain tiré de funky « qui sent fort, malodorant », qualifiant ce type de musique, lui-même dérivé de funk « mauvaise odeur » (vieilli sauf aux États-Unis, où il est attesté en 1917).

funnant, funneux

[Québec]

elle est funnante, il est funnant : est drôle.

une (personne) funneuse, un (homme) funneux : plaisante ou plaisant, drôle.

funnies

[Québec]

des funnies :

  • des bandes dessinées, en particulier dans un journal ;
  • les pages d’un journal qui contiennent des bandes dessinées.

Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Ce nom est un emprunt à l’anglais américain.

funnique

[Québec]

elle est funny ou fonnée, il est funny ou fonné :

  • qui est amusante ou amusant, comique, drôle ;
  • qui est bizarre, étonnante ou étonnant :
  • qui aime s’amuser, avoir du plaisir ; avec qui il est facile de s’amuser, d’avoir du plaisir.

On a lu aussi funnant, funneux, funnique.

Voir le Dictionnaire historique du français québécois.

Le mot funny est emprunté à l’anglais.

funk

la musique funk ou le funk : un style de rock.

la musique électrofunk ou l’électrofunk

funky

une musique funky : qui tient de la soul et du disco.
une ambiance funky : réjouissante.

fur

1. un fur : un taux, une proportion.

au fur et à mesure :

  • dans le même temps et dans la même proportion ;
  • chaque fois que c’est nécessaire ou possible.

C’est d’abord le cas de fur, qui ne peut vivre sans mesure. Voici pourtant un nom qui avait belle allure. C’est un descendant du latin forum, non pas quand ce mot est le symbole de la vie publique, mais quand il a son sens premier de « marché », puis de « prix du marché ». Le mot fur, entré dans notre langue sous la forme fuer, signifie « taux, proportion », sens qu’il partage avec mesure, auquel il donne toute sa force en le redoublant dans la locution au fur et à mesure, unique trace aujourd’hui de son existence. En savoir plus : Académie française.

Le latin fur désigne un voleur agissant par ruse pour soustraire les objets qu’il convoite, contrairement au latro, auquel on doit notre larron, qui, lui, n’hésite pas à user de violence pour commettre ses larcins (nom issu du latin latrocinium, « vol à main armée, brigandage »). Dans la famille de fur, on trouve furunculus, à l’origine de notre furoncle et qui a d’abord désigné un petit bourgeon secondaire de la vigne, qui semble voler la sève de la tige principale, puis un follicule pileux enflammé, un clou. Fur évoque l’idée du mouvement incessant du rôdeur, idée que l’on retrouve dans ses dérivés furet et fureter. En savoir plus : Académie française.

La locution au fur et à mesure, qui signifie « en même temps et dans la même proportion » ou « successivement », est la seule expression dans laquelle figure le nom fur.
Issu du mot latin forum qui signifiait « marché, place publique », fur a d’abord eu le sens de « taux ». Ce sens, que l’on rencontre encore parfois dans le domaine du droit, est aujourd’hui vieilli ou régional. Dès le XVe siècle, fur a pris le sens de « mesure », figurant notamment dans la locution au fur qui signifiait « à proportion, à mesure ». C’est à partir du XVIIe siècle, le sens de cette expression s’étant perdu au fil du temps, qu’on y accola le nom mesure qui y reprend le sens perdu de fur, d’où la création de la locution d’origine pléonastique au fur et à mesure.
Du XVIIe au XIXe siècle, la locution au fur et à mesure était en concurrence avec deux variantes, soit à fur et à mesure et à fur et mesure; aujourd’hui, elles sont considérées comme des emplois vieillis que l’on évitera, tout comme l’expression plus familière au fur à mesure.
On trouve l’expression au fur et à mesure dans trois types de constructions syntaxiques. Cette locution adverbiale s’emploie d’abord de façon absolue, c’est-à-dire sans complément. Elle se trouve généralement en fin de phrase et peut être remplacée par la locution à mesure.
La locution au fur et à mesure peut aussi s’employer avec la conjonction que suivie d’un verbe à l’indicatif. Elle a pour synonyme l’expression à mesure que.
On trouve aussi au fur et à mesure suivie de la préposition de et d’un substantif; on peut alors la remplacer par la locution à mesure de.
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le nom (un) fur est le développement particulier de la forme plus ancienne fuer, feur, issue du latin classique forum « place publique, marché », d’où « opérations qui se font au marché », attesté en latin médiéval au sens de « prix ». Voir aussi l’étymologie de for.

2. On a lu un fur pour un far, une bouillie faite avec de la farine de blé dur.

furane

un furane : un composé aromatique hétérocyclique, constitué de quatre atomes de carbone et d’un atome d’oxygène, dont il existe de nombreux dérivés.

Le furane est un composé volatil organique incolore utilisé dans certains secteurs de la fabrication de substances chimiques.
La substance chimique furane diffère des furanes. Furanes est l’abréviation de dibenzofuranes chlorés. Sur le plan chimique, ces substances sont apparentées à un groupe de produits chimiques nommés dioxines. [On lit aussi furanne.] En savoir plus : Santé Canada ; Office québécois de la langue française.

le tétrahydrofurane

le β D-fructofuranosil

le β-D-ribofurannoseuranne

Le nom (un) furane est l’abréviation de l’ancienne appellation furfurane, dérivé de furfur- tiré de furfural, furfurol, avec le suffixe -ane.

furax

elle est furax : est furieuse ; il est furax : est furieux.

furc-

Le mot latin furca signifie « fourche, bois fourchu », « instrument de supplice ».

Le verbe bifurquer est dérivé du radical du latin impérial bifurcus « en forme de fourche ». D’où bifurqué, une bifurcation.

furca, furcal

une furca :

  • chez les collemboles, l’organe abdominal en forme de fourche, placé sur le quatrième sternite abdominal leur permettant de sauter ;
  • pour les insectes, l’invagination médiane interne paire du sternum d’un segment thoracique prenant la forme d’une fourche.

elle est furcale, il est furcal : elle, il se rapporte à la furca.

elles sont furcales, ils sont furcaux

furcasternum

un furcasternum : le sternellum à l’arrière de la suture sternocostale par opposition au basisternum.

furcatergalie

les furcatergalies : un sous-ordre d’insectes éphéméroptères.

furcation

une furcation : la zone anatomique où se divisent les racines d’une dent multiradiculée.

furcellarane

un furcellarane : une gomme extraite d’une algue rouge Furcellaria fastigiata, soluble dans l’eau chaude et froide ; un additif alimentaire.

furcocercaire

une furcocercaire : la cercaire à extrémité caudale bifide (fourchue) des schistosomes.

furcula, furculaire

une furcula :

  • un os des membres antérieurs des oiseaux ;
  • l’appendice bifide fixé sur un segment abdominal de certains hexapodes comme les collemboles.

Furcula : un genre de lépidoptères (papillons).

un os furculaire : qui a la forme d’une petite fourche.

furer

furer : draguer, flirter, avoir ou chercher à avoir des relations amoureuses avec quelqu’un.

Ce verbe est un emprunt au provençal fura « fouiller », furar « fureter, fouiller, chercher partout », avec une restriction sémantique. Voir le Dictionnaire des régionalismes de France.

furet, furetage, fureter, fureteur

un furet :

  • un petit mammifère carnivore de la famille des mustélidés, au pelage clair, au corps étroit et allongé, que l’on dresse pour la chasse au lapin ;
  • une personne rusée qui s’introduit quelque part et y fouille partout.

le furet :

  • le jeu de société dans lequel un joueur, placé au centre du cercle formé par l’ensemble des autres, doit découvrir un objet quelconque qui passe rapidement de main en main, en glissant généralement le long d’une ficelle ;
  • l’objet à découvrir ;
  • le joueur placé au centre.

Il court, il court, le furet… : le refrain que l’on chante pendant ce jeu.

le furet : un jeu de cartes où, pour ne pas être perdant, on doit se débarrasser d’une carte.

un furet :

  • une tige métallique flexible utilisée pour déboucher les canalisations ;
  • un furet : [nucléaire] un ensemble comprenant un tube convoyeur reliant un laboratoire à une source d’irradiation, dans lequel est propulsée une navette contenant des échantillons à irradier à des fins expérimentales. Le furet permet des irradiations de courte durée et surtout des temps de transit réduits entre la source d’irradiation et le laboratoire. En anglais : rabbit ; shuttle. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.
  • un piston léger constitué de demi-sphères en caoutchouc retenues sur une tige par des rondelles et qui permet d’entrainer un filin intermédiaire dans un conduit au moment du préaiguillage ou de l’aiguillage pneumatique ;
  • un type de porte-flacons utilisé dans la malleterie.

un furetage :

  • l’action de chasser le lapin au furet ;
  • l’action de s’introduire quelque part et de fouiller partout dans l’espoir de découvrir quelque chose ;
  • un mode d’exploitation d’un taillis simple (de hêtre) dans lequel on coupe, à intervalles réguliers, dans chaque cépée, les brins ayant atteint un calibre donné.

un furetage en magasin : la pratique consistant à se rendre physiquement en magasin pour examiner et essayer un produit avant d’en faire l’achat en ligne, généralement à moindre cout. En anglais : showrooming.


fureter un bois, une garenne : utiliser un furet pour chasser le lapin.

fureter un lieu : fouiller (souvent indiscrètement).

fureter :

  • chasser (le lapin) au furet ;
  • s’introduire quelque part et y fouiller partout dans l’espoir de découvrir quelque chose.

je furète, tu furètes, il furète, nous furetons, vous furetez, ils furètent ;
je furetais ; je furetai ; je furèterai ; je furèterais ;
j’ai fureté ; j’avais fureté ; j’eus fureté ; j’aurai fureté ; j’aurais fureté ;
que je furète, que tu furètes, qu’il furète, que nous furetions, que vous furetiez, qu’ils furètent ;
que je furetasse, qu’il furetât, que nous furetassions ; que j’aie fureté ; que j’eusse fureté ;
furète, furetons, furetez ; aie fureté, ayons fureté, ayez fureté ;
(en) furetant.

une fureteuse, un fureteur :

  • celle, celui qui chasse le lapin au furet ;
  • celle, celui qui s’introduit quelque part et qui fouille partout ;
  • [informatique / internet] une personne qui, dans un espace d’échanges de l’internet tel qu’un forum ou un blogue, suit les discussions ou consulte les articles sans apporter de contribution. En anglais : lurker. Voir aussi : blogue, forum. Journal officiel de la République française du 16/09/2014.

une écrivaine fureteuse : curieuse et indiscrète ; un comportement fureteur : curieux et indiscret.

un fureteur : un logiciel de navigation sur le web, un navigateur.

Le latin fur évoque l’idée du mouvement incessant du rôdeur, idée que l’on retrouve dans ses dérivés furet et fureter. On a d’ailleurs fait de notre petit carnivore le parangon de ces déplacements continuels avec la chanson populaire Il court, il court, le furet. Le furet était utilisé au Moyen Âge pour chasser les lièvres et les lapins, et il était si prisé qu’il existait des charges de fuireteors (ou fuiretiers), dévolues à des officiers de vènerie chargés des soins à lui apporter. Le Moyen Âge aimait aussi à jouer avec la polysémie de ce mot pour se faire polisson. On sait que d’aucuns ont présenté le titre de la chanson citée plus haut comme une contrepèterie et que cette interprétation a pu être favorisée par l’ambivalence du nom furet. En effet, si, au sens propre, le furet (aussi appelé fuiron) est un petit mammifère carnassier, au sens figuré il désigne le membre viril (les textes médiévaux parlent alors parfois de « furet privé ») ; dans les contes et fabliaux, on s’est d’autant plus amusé à jouer sur le double sens de ce mot qu’on l’associait volontiers au nom connin (ou connil) qui désignait à la fois le lapin et le sexe féminin. Et quand on lit dans le fabliau intitulé Du Prestre et de la Dame : « Li connins que li fuirons chace », proprement « les lapins que chasse le furet », ce n’est assurément pas de vènerie qu’il est question. Dans l’imaginaire, ces deux animaux étaient aussi liés à la ruse. L’un doit en user pour capturer ses proies, l’autre, pour échapper à ses prédateurs. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) furet vient du latin populaire fūrittus proprement « petit voleur », dérivé du latin classique fūr « voleur »; concurrencé en ancien français par fuiron « furet ».

furéthidine

une furéthidine : un opiacé synthétique.

fureur

une fureur :

  • un dérèglement passager du comportement, pouvant caractériser certaines folies, et se manifestant par des actes d’extrême violence ;
  • une colère intense, aux effets souvent démesurés ;
  • une rage meurtrière, une frénésie sanguinaire accompagnant un engagement armé, une lutte, etc. ;
  • l’impétuosité d’un animal irrité ;
  • le caractère violent, le déchainement d’un phénomène naturel ;
  • une passion impérieuse et démesurée (pour quelque chose ou quelqu’un) ; une ardeur extrême..

des fureurs :

  • des actes d’extrême violence ;
  • un accès de violente colère ;
  • des manifestations violentes, excessives d’un phénomène naturel ;
  • des transports amoureux particulièrement passionnés.

une fureur de vivre, une fureur d’aimer : un besoin passionné de.

une fureur d’avarice, une fureur de joie : le degré extrême d’un sentiment, le point culminant d’une action.

avec fureur : avec passion et démesure ; passionnément.

faire fureur : être l’objet d’un engouement excessif.

Le nom (une) fureur est emprunté au latin classique furor de mêmes sens.

furfur, furfuracé

un furfur : une petite squame caractéristique de certaines dermatoses.

On a lu aussi une furfure.

Malassezia furfur, Microsporum furfur

elle est furfuracée, il est furfuracé :

  • a l’aspect de taches de son ;
  • se détache, lors de certaines maladies de peau, en pellicules semblables à de la farine ou du son.

Le mot furfuracé est emprunté au bas latin furfuraceus dérivé de furfur « balle, cosse de grains; son de la farine » « écailles, pellicules qui se détachent de la tête » (d’où le français furfur, furfure « petite squame qui se détache de la peau dans certaines dermatoses »).

furfural, furfuraldéhyde, furfurol, furfurolique

un furfural :

  • un aldéhyde dérivé du furanne ;
  • un liquide presque incolore, huileux, volatile et toxique qu’on trouve dans les alcools de grains.

des furfurals

On a lu aussi un furfurol, des furfurols.


un furfuraldéhyde

un aldéhyde furfurolique

Le nom (un) furfural ou furfurol est un dérivé savant du latin furfur « cosse de grain, son ».

furia

une furia : une impétuosité, un élan enthousiaste, une pugnacité ardente.

Ce mot italien a d’abord été emprunté dans l’expression italienne furia francese, née à la fin du 15ème siècle au début des guerres d’Italie, traduite en français dès 1605, puis par extension furia « emportement enthousiaste, grande énergie, impétuosité », attesté en 1837. Ce mot vient du latin furia (voir l’étymologie de furie).

furibard, furibarder, furibond, furibondement, furibonder, furibonderie

elle est furibarde : est furibonde ; il est furibard : est furibond.

furibarder : furibonder.


elle est furibonde, il est furibond :

  • manifeste une fureur, une colère excessive ;
  • se caractérise par une extrême impétuosité ;
  • est d’une virulence exagérée.

furibondement : d’une manière furibonde.

furibonder : manifester une fureur excessive.

une furibonderie : le caractère d’une personne furibonde, de ce qui est furibond.

Le mot furibond est emprunté au latin classique furibundus « délirant, égaré ».

furie, Furies

les Furies ou Euménides : dans la mythologie romaine, les trois divinités infernales chargées d’exécuter la vengeance divine.

une furie : une femme donnant (occasionnellement ou habituellement) libre cours à sa colère, à sa rancune, avec une rare violence.

une furie :

  • une fureur portée à l’extrême, un déchainement de fureur (pour/contre quelqu’un ou quelque chose) ;
  • un excès de fureur amoureuse ;
  • une colère intense, aux effets souvent démesurés ;
  • un déchainement de fureur meurtrière dans un engagement armé, une lutte, etc. ;
  • un déchainement d’une extrême violence

Le nom (une) furie est emprunté au latin classique Furia, généralement au pluriel, désignant les trois Furies, déesses symbolisant la vengeance puis « une femme emportée » ; en latin impérial, furia signifie « délire, égarement ».

furieusement, furieux, furioso

elle est furieuse, il est furieux :

  • présente les caractères de la fureur ;
  • est en proie à une très grande colère, exprime la fureur ;
  • est animé(e) de fureur guerrière ;
  • est en fureur ;
  • est d’une extrême impétuosité ;
  • manifeste une passion excessive, une ardeur extrême ;
  • est porté(e) à un degré extrême, est d’une extrême intensité.

furieusement : d’une manière furieuse.

Le mot furieux vient du latin classique furiosus « en délire, dément, forcené », formé sur le latin furia (furie).

furioso

en musique :

une œuvre furioso, un allégro furioso : qui présente un caractère violent, impétueux.

jouer furioso : avec impétuosité.

un furioso : un morceau musical présentant ce caractère.

Le mot italien furioso signifie proprement « furieux ».

furmint

le furmint : le cépage blanc de Hongrie produisant le vin de Tokay.

Le nom (un) furmint est emprunté au hongrois furmint, peut-être lui-même emprunté à l’ancien français fourmint, variante de froment.

furole, furolle

une furole ou furolle : un feu follet, une exhalaison enflammée apparaissant quelquefois sur terre ou sur mer.

Le nom (une) furole ou furolle vient d’un mot normanno-picard issu d’une langue germanique.

furoncle, furonculeux, furonculoïde, furonculose

un furoncle : une folliculite profonde nécrosante due au staphylocoque doré, caractérisée par une nécrose dermique périfolliculaire ou bourbillon, guérissant par élimination de tout l’appareil pilosébacé sphacélique.

elle est furonculeuse, il est furonculeux : est atteinte ou atteint de furoncles ; se manifeste par des furoncles.

une (personne) furonculeuse, un furonculeux

une myiase furonculoïde : une myiase provoquée par les larves de diverses mouches (Hypoderma, Dermatobia, Cordylobia) et caractérisée par le développement d’une tumeur cutanée d’aspect furonculeux, à contenu purulent, dans laquelle la larve se développe.

une furonculose : une répétition et une récidive de furoncles pendant plusieurs mois ou années, touchant surtout les adolescents ou les adultes jeunes, avec une prédominance masculine.

Le latin fur désigne un voleur agissant par ruse pour soustraire les objets qu’il convoite, contrairement au latro, auquel on doit notre larron, qui, lui, n’hésite pas à user de violence pour commettre ses larcins (nom issu du latin latrocinium, « vol à main armée, brigandage »). Dans la famille de fur, on trouve furunculus, à l’origine de notre furoncle et qui a d’abord désigné un petit bourgeon secondaire de la vigne, qui semble voler la sève de la tige principale, puis un follicule pileux enflammé, un clou. Fur évoque l’idée du mouvement incessant du rôdeur, idée que l’on retrouve dans ses dérivés furet et fureter. En savoir plus : Académie française.

Le nom (un) furoncle est une réfection étymologique de feroncle, issu par l’intermédiaire de fŭrŭncŭlus, du latin impérial fŭrŭncŭlus « abcès », sens issu par analogie de celui de « bouton, bosse de la vigne ; sarment sauvage (qui dérobe la sève aux tiges principales) », diminutif du bas latin furo, furonis pris au sens de « voleur », du latin classique fur, furis « voleur ».

furtif, furtivement, furtivité

elle est furtive, il est furtif :

  • cherche par la rapidité à échapper aux regards ;
  • que l’on cherche à dérober aux regards ;
  • ne dure qu’un bref instant ;
  • passe presque inaperçu(e).

furtivement : d’une manière discrète et rapide.

une furtivité : [défense] la caractéristique d’un engin terrestre, aérien ou naval, dont la signature est rendue difficilement détectable. En anglais : stealth ; stealthiness. Voir aussi : signature. Journal officiel de la République française du 19/06/2011.

Le mot furtif est emprunté au latin classique furtivus (de furtum « larcin, vol ») « secret, caché », en latin impérial « dérobé, volé ».

fusain, fusainiste

un fusain :

  • un arbrisseau ;
  • le bois carbonisé et friable d’une espèce de fusain, utilisé pour dessiner ; un dessin ainsi réalisé ;
  • l’un des constituants du charbon présentant un aspect mat et poussiéreux.

une, un fusainiste ou fusiniste : une, un artiste utilisant le fusain.

un fusinage : un dessin, une esquisse au fusain.

fusiner : dessiner, esquisser au fusain.

Le nom (un) fusain vient du bas latin fusago, fusaginis, dérivé de fusus (fuseau) l’arbre étant ainsi nommé parce que son bois dur sert à faire des fuseaux.

fusaïole

une fusaïole : un petit objet conique ou discoïde, percé d’un trou central destiné à recevoir l’extrémité du fuseau auquel il sert de contrepoids, lors du filage.

Le nom (une) fusaïole est emprunté à l’italien fusaiolo « petit globe percé d’un trou qu’on introduit dans la partie inférieure du fuseau », dérivé de fuso « fuseau », du latin fusus.

fusant

(en) fusant (fuser)

une préparation pyrotechnique fusante, une poudre fusante : qui est apte à fuser, qui brule sans détoner.

une fusée fusante, un (obus) fusant : qui explose en l’air.

des propos fusants : qui se manifestent d’une façon soudaine et éclatante.

fusarial

un appareil fusarial ou fuseau mitotique : un réseau de filaments fins reliant chaque centriole dans une cellule en voie de division.

fusariose, Fusarium

une fusariose : une mycose provoquée par des micromycètes habituellement saprophytes du genre Fusarium.

Fusarium : un genre de micromycètes constamment présents dans l’environnement.

fusca

Glossina fusca : une glossine, limitée dans sa distribution à la forêt primaire et qui n’a jamais été formellement reconnue comme intervenant dans la transmission de la trypanosomose humaine africaine.

la lamina fusca de la sclère : la couche de la choroïde adhérant fortement à la sclère.

une linea fusca : la bande pigmentée brune du front disposée en arc d’une tempe à l’autre, le long de la ligne frontale d’implantation des cheveux.

Le mot fusca signifie sombre.

fuscine

1. une fuscine : la fourche à trois dents des pêcheurs, servant à harponner le poisson, et qui était, dans l’Antiquité romaine, l’emblème de Neptune, dieu de la mer.

Le nom (une) fuscine (1) est emprunté au latin classique fuscina « fourche, trident » (voir : foëne et fouine 2).

2. une fuscine : le pigment noir de l’épithélium rétinien.

une bilifuscine : le produit secondaire du catabolisme de la bilirubine constitué de deux noyaux pyrroles.

une lipofuscine : le pigment insoluble, jaune brunâtre, sous forme de granulations intra-cytoplasmiques, présentes dans le foie et le cœur principalement, correspondant à des résidus non digérables de vacuoles autophagiques.

une lipofuscinose : le groupe d’encéphalopathies progressives, à hérédité autosomique récessive, caractérisées par une surcharge lysosomique qui concerne essentiellement les neurones, par un matériel autofluorescent qui a été rapproché de la lipofuscine.

une mésobilifuscine : le composé dipyrrolique coloré résultant de la coupure par oxydation de la mésobilirubine, provenant de l’hème de la myoglobine, qu’on trouve dans la bile et les fèces de malades atteints de troubles trophiques musculaires.

Le nom (une) fuscine (2) est dérivé du radical du latin fuscus « noir, sombre ».

fuseau, fuseauté

un fuseau :

  • un petit instrument (généralement de bois) cylindrique, renflé au milieu, effilé aux deux extrémités, servant à tordre et enrouler le fil dans le filage à la quenouille ;
  • un petit instrument de forme analogue, dont une extrémité est munie d’un rebord en saillie destiné à retenir le fil, utilisé pour faire les dentelles et les passements ;
  • un mollusque à coquille fusiforme univalve, à spire longue et pointue ;
  • [défense – aéronautique] un élément fuselé généralement placé à l’extérieur d’un avion et pouvant loger un moteur (fuseau-moteur), un réacteur (fuseau-réacteur), des équipements, etc. On trouve aussi, dans une acception voisine, « nacelle ». En anglais : pod. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.
  • [défense / armement] un découpage du terrain autour des pénétrantes. Exemples : fuseaux d’itinéraires ou fuseaux d’obstacles. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

en (forme de) fuseau : fuselé.

une gare en fuseau : une gare où les voies se réunissent aux deux extrémités.


les fuseaux : les jambes.

jouer des fuseaux : se sauver, s’enfuir.


un fuseau, des fuseaux, un pantalon fuseau : un pantalon de sport, spécialement de ski, à jambes étroites, allant en se rétrécissant vers le bas, serrées à la cheville et maintenus sous le pied par une talonnière.

un fuseau musculaire ou neuromusculaire : l’organe récepteur de la tension musculaire, de forme ovoïde, constitué par des fibres musculaires striées recevant une ou plusieurs fibres nerveuses.

un fuseau achromatique ou fuseau central : un ensemble de filaments cytoplasmiques, constitués par une substance gélatineuse, qui apparaissent dans la cellule lors de la mitose et sont suivis par les chromosomes pendant leur ascension vers chaque sphère attractive

un fuseau géographique : une pièce d’une carte géographique ou astronomique destinée à être appliquée sur une boule pour former un globe terrestre ou céleste.

un fuseau horaire : l’une des 24 zones, en forme de fuseau, arbitrairement tracées sur la sphère terrestre et soumise à la même heure légale.

un fuseau sphérique : une portion d’une surface sphérique comprise entre deux demi-grands cercles de diamètre commun.

un fuseau ou une fusée : un meuble de l’écu figurant un fuseau à filer ou un losange très allongé.

un fuseau ou une phragmospore : une spore allongée, fuselée, divisée en plusieurs logettes par des cloisons transversales, à parois plus ou moins épaisses (dermatophytes).

elle est fuseautée, il est fuseauté : est en forme de fuseau.

Le nom (un) fuseau est dérivé avec le suffixe -eau de l’ancien français fus « fuseau », issu du latin classique fūsus.

fusée, fuséen

une fusée :

  • la masse de fil qui entoure un fuseau ;
  • ce qui en a la forme (une partie de l’épée ; chacune des extrémités d’un essieu ; une pièce de certaines montres ou horloges ; la partie qui termine un mât ou une vergue).

une fusée :

  • une pièce de feu d’artifice, propulsée par réaction, qui éclate dans l’air en lançant des jets de parcelles en ignition ;
  • cette pièce utilisée comme moyen de signalisation, notamment dans le domaine militaire et en alpinisme.

une fusée-parachute ou fusée à parachute : une fusée munie d’un parachute.

une fusée :

  • un jet de liquide (un vomissement en fusée) ;
  • le trajet long et sinueuxdu pus entre le foyer de l’abcès et le point d’émergence ;
  • une figure mélodique de caractère ornemental en forme de gamme ascendante ou descendante très rapide ;
  • une manifestation soudaine, brève et éclatante (une fusée de rires).

une fusée :

  • un dispositif fixé sur un projectile, destiné à le faire exploser au moment ou à l’endroit voulu ;
  • ce projectile.

une fusée d’obus, une fusée percutante, une fusée paragrêle

une fusée de signalisation (en anglais : flare), une fusée éclairante (en anglais : flare), voir : France Terme

un fuséen : un soldat d’artillerie lanceur de fusées de guerre.

une fusée :

  • un moteur fondé sur le principe de la réaction, c’est-à-dire où la propulsion du projectile est obtenue par éjection de matière à grande vitesse par un orifice situé à l’arrière, grâce au principe de la conservation des quantités de mouvement ;
  • [spatiologie / véhicules aérospatiaux] un engin propulsé par réaction et n’utilisant que des ergols embarqués, sans avoir recours au milieu ambiant. La plupart des lanceurs et des missiles sont des fusées à un ou plusieurs étages. Le propulseur d’une fusée est appelé « moteur-fusée ». En anglais : rocket. Voir aussi : étage, fusée-sonde, lanceur, moteur-fusée. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

Vocabulaire (Thésaurus) autour du thème de la fusée : Wiktionnaire.

une fusée d’éloignement latéral : [spatiologie / mécanique du vol – propulsion] un petit propulseur permettant d’écarter latéralement du lanceur les propulseurs d’appoint. En anglais : distancing rocket. Voir aussi : fusée de séparation, propulseur d’appoint. Journal officiel de la République française du 06/06/2014.

une fusée de mise en rotation : [spatiologie / stabilisation – propulsion] un moteur-fusée de faible puissance, destiné à communiquer à un engin spatial un mouvement de rotation autour d’un de ses axes d’inertie. Les fusées de mise en rotation sont souvent utilisées à des fins de stabilisation gyroscopique. En anglais : spin rocket ; spin thruster. Journal officiel de la République française du 31/12/2005.

une fusée de séparation : [spatiologie / mécanique du vol – propulsion] un petit propulseur mis à feu pour écarter l’un de l’autre deux étages d’un lanceur. Le terme « rétrofusée » ne doit pas être employé en ce sens. En anglais : separation thruster. Voir aussi : fusée d’éloignement latéral, fusée de séparation accélératrice, phase de séparation. Journal officiel de la République française du 31/12/2005.

une fusée de séparation accélératrice : [spatiologie / mécanique du vol – propulsion] une fusée de séparation de deux étages d’un lanceur, fixée sur l’étage supérieur, dont la poussée est orientée dans le sens du mouvement de ce lanceur. En anglais : posigrade rocket. Voir aussi : fusée de séparation. Journal officiel de la République française du 06/06/2014.

une fusée de signalisation : [défense] un artifice lumineux lancé d’un navire ou d’un aéronef en vue de repérer ou d’identifier une position, signaler une opération, etc. En anglais : flare. Voir aussi : fusée éclairante. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une fusée de tassement : [spatiologie / véhicules aérospatiaux – propulsion] un moteur-fusée utilisé au terme d’une phase balistique afin d’obtenir l’accélération nécessaire au repositionnement des ergols d’un étage à propergol liquide, qui permet d’assurer l’alimentation convenable des moteurs pour un allumage ou un réallumage. En anglais : setting motor ; ullage rocket. Journal officiel de la République française du 10/10/2009.

une fusée éclairante : [défense] un artifice lumineux lancé du sol, d’un navire ou d’un aéronef en vue d’illuminer une zone. En anglais : flare. Voir aussi : fusée de signalisation. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une fusée-sonde : [spatiologie / véhicules spatiaux] une fusée non habitée décrivant une trajectoire suborbitale permettant d’effectuer des mesures et des expériences. En anglais : sounding rocket. Voir aussi : fusée. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

un effet fusée : une accélération centripète brutale du combustible d’un microballon de fusion inertielle, qui est provoquée par la détente de la couche d’ablation au moment où elle est transformée en plasma. En anglais : rocket effect.

un lance-fusée

un moteur-fusée : un propulseur à réaction qui n’utilise pendant son fonctionnement que des ergols stockés à bord, sans avoir recours à l’oxygène atmosphérique. En anglais : rocket engine.

une rétrofusée ou fusée de freinage : un moteur-fusée placé sur un mobile pour le ralentir en exerçant une poussée dans le sens inverse de son mouvement. En anglais : retrorocket.

une stato-fusée : un moteur à cycle combiné qui fonctionne en statoréacteur dans l’atmosphère et en fusée hors de l’atmosphère. En anglais : ramrocket.

Le nom (une) fusée est dérivé de l’ancien français fus (fuseau).

fusel

un fusel ou une huile de fusel :

  • un mélange d’alcools isopropylique, amylique, isobutylique provenant de la rectification de l’alcool industriel ;
  • un résidu formé au cours de cette rectification ;
  • une eau-de-vie de gout désagréable.

Ce nom est emprunté à l’anglais fusel oil de fusel, lui-même emprunté à l’ancien haut allemand Fusel « eau-de-vie de mauvais gout », et oil « huile », d’abord calqué sous la forme fusel-oil, puis employé sous la forme elliptique fusel et sous forme de calque sémantique huile de fusel.

fuselage, fuselé, fuseler

un fuselage : la partie en forme de fuseau constituant le corps d’un avion ou d’un planeur, à laquelle sont fixées les ailes.

elle est fuselée, il est fuselé : a la forme d’un fuseau, s’amincit vers l’une de ses extrémités ou vers les deux extrémités.

une colonne fuselée : en architecture, dont le fut est un peu renflé vers le tiers de sa hauteur.

un écu fuselé : chargé de fuseaux, de fusées.


fuseler : donner la forme d’un fuseau.

je fusèle ou fuselle, tu fusèles ou fuselles, il fusèle ou fuselle, nous fuselons, vous fuselez, ils fusèlent ou fusellent ;
je fuselais ; je fuselai ; je fusèlerai ou fusellerai ; je fusèlerais ou fusellerais ;
j’ai fuselé ; j’avais fuselé ; j’eus fuselé ; j’aurai fuselé ; j’aurais fuselé ;
que je fusèle ou fuselle, que tu fusèles ou fuselles, qu’il fusèle ou fuselle, que nous fuselions, que vous fuseliez, qu’ils fusèlent ou fusellent ;
que je fuselasse, qu’il fuselât, que nous fuselassions ; que j’aie fuselé ; que j’eusse fuselé ;
fusèle ou fuselle, fuselons, fuselez ; aie fuselé, ayons fuselé, ayez fuselé ;
(en) fuselant.

se fuseler : prendre la forme d’un fuseau.

elles se fusèlent ou se fusellent, ils se fusèlent ou se fusellent, elles se sont fusèlées, ils se sont fusèlés,…

Le verbe fuseler est dérivé de l’ancien français fusel (fuseau).

fuséologie, fuséologue, fuséonautique

la fuséologie : [spatiologie / véhicules spatiaux] la science et la technique des fusées. En anglais : rocketry. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une, un fuséologue : une, un spécialiste en fusées, en véhicules spatiaux.

la fuséonautique : la science de la navigation interplanétaire au moyen de fusées.

fuser

1. fuser :

  • fondre, couler et se répandre lentement ;
  • se décomposer en crépitant, sous l’action de la chaleur ;
  • bruler sans détoner.

Le verbe fuser (1) est un dérivé savant de fusus, le participe passé du latin fundere (fondre).

2. fuser :

  • jaillir comme une fusée ;
  • se manifester de façon soudaine et éclatante.

Le verbe fuser (2) est dérivé de fusée, un terme de pyrotechnie et d’artillerie.

fusette

une fusette :

  • un petit tube de carton ou de plastique, sur lequel on enroule du fil à coudre destiné à la vente au détail ;
  • le fil ainsi présenté.

Le nom (une) fusette est dérivé du radical de fuseau.

fusibilité, fusible

une fusibilité : la propriété de ce qui est fusible.

elle, il est fusible :

  • est susceptible de fondre sous l’action de la chaleur ;
  • fond facilement à température peu élevée.

un fusible :

  • un fil d’alliage d’étain et de plomb, coupant un circuit électrique en fondant lorsque l’intensité du courant prend une valeur dangereuse ;
  • une personne assumant une responsabilité pour protéger une autre plus importante.

une infusibilité : le caractère de ce qui est infusible.

elle, il est infusible : ne fond pas sous l’action de la chaleur, n’est pas fusible.


elle, il est thermofusible : devient fluide sous l’effet de la chaleur.

un adhésif thermofusible : une préparation adhésive à base de polymères thermoplastiques, appliquée à l’état fondu sur les pièces à coller. En anglais : hot-melt (adhesive).

Le mot fusible est un dérivé savant du latin fusum, supin de fundere (fondre).

fusidique

un acide fusidique : un antibiotique bactériostatique.

fusiforme

elle, il est fusiforme : a la forme d’un fuseau, est épaissi(e) dans sa partie moyenne et aminci(e) aux extrémités.

un anévrysme fusiforme, une cataracte axiale fusiforme, une cellule fusiforme, un muscle fusiforme.

Le mot fusiforme vient du latin scientifique fusiformis, composé du radical de fusus (fuseau), –i-, et –formis (-forme).

fusil, fusilier, fusillade, fusillé, fusiller, fusilleur

un fusil : une petite pièce d’acier dont le choc avec un silex sert à produire des étincelles.

battre le fusil

une pierre à fusil, une mèche à fusil, un mousquet à fusil.


un fusil : une batterie, l’une des pièces du mécanisme d’un fusil ou d’un pistolet, contre laquelle frappe la pierre.

un fusil d’arquebuse, un fusil de pistolet, une arquebuse à fusil, un pistolet à fusil.


un fusil :

  • une arme à feu individuelle constituée d’un canon long fixé sur une monture généralement en bois et comportant des dispositifs de visée et de mise à feu ;
  • un jouet imitant un fusil ;
  • une personne armée d’un fusil ;
  • un tireur au fusil ;
  • une tige d’acier servant à aiguiser ; une pierre à aiguiser.

changer son fusil d’épaule : adopter une autre manière d’agir, de penser.


un chien (de fusil) : la pièce qui tient la pierre à feu dans les armes anciennes, ou qui frappe la cheminée garnie d’une capsule dans les armes à percussion.

dormir, être couché en chien de fusil : être replié sur soi-même, les genoux ramenés vers le ventre.

un coup de fusil : une addition très élevée.

un fusil sous-marin, lance-harpon : une arme lançant un harpon, utilisée pour la chasse sous-marine.

un fusilier : un soldat armé d’un fusil.

un fusilier (marin) : un marin appartenant à un corps spécial destiné au combat sur terre et chargé de l’ordre et de la discipline à bord.

un fusilier de l’air : un soldat chargé de la protection et de la défense des bases aériennes.

une fusillade : une décharge simultanée de fusils, d’armes à feu individuelles.

une fusillée, un fusillé : celle qui a été exécutée, celui qui a été exécuté par une décharge de coups de fusil.

fusiller :

  • exécuter (un condamné à mort) par une décharge de coups de fusil ;
  • tirer des coups de fusil contre une personne, un animal ou une chose ;
  • attaquer violemment ;
  • photographier ou filmer quelqu’un sans arrêt, le mitrailler ;
  • dépenser ;
  • détériorer.

fusiller quelqu’un du regard : lui lancer des regards pleins d’animosité.

un fusilleur :

  • celui qui fusille (un condamné à mort) ; celui qui fait (souvent) exécuter par fusillade ;
  • celui qui photographie ou qui filme quelqu’un ou quelque chose sans arrêt.

Le nom (un) fusil vient du latin vulgaire focilis [sous-entendu probablement petra] proprement « qui produit le feu » (dérivé du latin classique focus « foyer, feu du foyer », à comparer avec focaris petra « pierre à feu »), d’où l’ancien français foisil, fuisil, d’où fusil.

fusilli

des fusilli : des pâtes alimentaires.

fusil-mitrailleur

un fusil-mitrailleur

fusillot

un fusillot : un chasseur à tir digne de mépris.

fusinage, fusiner, fusiniste

un fusinage, fusiner, une, un fusiniste : voir fusain (ci-dessus)

fusion

une fusion :

  • l’opération qui consiste à liquéfier un corps solide sous l’effet de la chaleur ;
  • le passage d’un corps solide à l’état liquide sous l’effet de la chaleur.

un point de fusion : la température précise où un corps solide commence à fondre.

une température de fusion : la limite thermique à laquelle un corps fond.

en fusion : dans l’état d’un corps solide qui fond sous l’effet de la chaleur ; brulant.


une fusion :

  • la dissolution d’un corps dans un liquide ;
  • une combinaison, un mélange intime de plusieurs éléments ;
  • l’opération juridique consistant à regrouper plusieurs sociétés en une seule ;
  • en linguistique, la combinaison de deux éléments en contact à l’intérieur d’un mot ;
  • un courant musical associant diverses musiques ; un jazz-rock.

une fusion nucléaire : à partir de deux noyaux légers, par exemple deuterium et tritium : la formation d’un noyau plus lourd, accompagné d’un fort dégagement de chaleur.

une fusion-acquisition : une acquisition d’une société ou de plusieurs sociétés par une autre.

un transfert, par voie de fusion-absorption, d’un portefeuille d’opérations

une fusion de gènes : [biologie / génie génétique] une association de fragments de gènes conduisant à la formation d’un gène chimère. En anglais : gene fusion. Voir aussi : gène chimère. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une fusion magnéto-inertielle ou FMI : [nucléaire / fusion] la fusion par confinement inertiel dans laquelle un champ magnétique externe augmente le confinement des particules alpha et accroît ainsi le nombre de réactions de fusion. En anglais : magnetized target fusion (MTF), magneto inertial fusion (MIF). Voir aussi : allumage par point chaud, attaque directe, attaque indirecte, chauffage alpha, fusion par confinement inertiel. Journal officiel de la République française du 26 septembre 2023.

une fusion par confinement inertiel ou fusion inertielle, FCI : [nucléaire / fusion] une fusion thermonucléaire produite par l’implosion d’un microballon de fusion inertielle sous l’effet de faisceaux laser ou d’un rayonnement X. La fusion est dite ici « inertielle » parce qu’elle ne se produit que pendant le temps très court, résultant de l’inertie des combustibles, qui précède leur dispersion. En anglais : inertial confinement fusion ; ICF. Voir aussi : allumage par point chaud, allumage rapide, cavité radiative d’attaque indirecte, cible de fusion inertielle, conditions d’allumage, fusion thermonucléaire, microballon de fusion inertielle. Journal officiel de la République française du 30/09/2017.

une fusion (par confinement) magnétique ou FCM : [nucléaire / fusion] une fusion thermonucléaire produite au sein d’un plasma confiné par des champs magnétiques et porté aux conditions d’allumage. En anglais : magnetic confinement fusion ; MCF. Voir aussi : conditions d’allumage, configuration magnétique toroïdale, disruption, diverteur, fusion thermonucléaire, glaçon, tokamak. Journal officiel de la République française du 30/09/2017.

une fusion sur lit de poudre : [matériaux] le procédé de fabrication additive dans lequel l’objet est obtenu par la fusion sélective de certaines zones d’un lit de poudre. L’énergie thermique nécessaire à la fusion sur lit de poudre est notamment fournie par un faisceau laser ou un faisceau d’électrons. En anglais : powder bed fusion. Voir aussi : fabrication additive, frittage par laser. Journal officiel de la République française du 01/07/2017.

une fusion (thermonucléaire) : une réaction entre deux noyaux légers aboutissant à la production d’un noyau plus lourd que l’un quelconque des noyaux initiaux et dégageant une grande quantité d’énergie. En anglais : thermonuclear fusion ; fusion. Voir aussi : combustible de fusion, conditions d’allumage, équilibre de puissance, fusion par confinement inertiel, fusion par confinement magnétique, fusionnable, ignition d’un plasma thermonucléaire, réacteur à fusion, stellarateur, tokamak. Journal officiel de la République française du 21/09/2005.

une fusion traductionnelle : [biologie / génie génétique] une fusion de gènes effectuée dans leur partie codante et respectant les cadres de lecture. Le produit du gène est alors une protéine chimère. En anglais : translational fusion. Voir aussi : cadre de lecture. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une fusion transcriptionnelle : [biologie / génie génétique] une fusion de gènes intervenant dans la région transcrite mais non traduite. En anglais : transcriptional fusion. Journal officiel de la République française du 22/09/2000.

une cible (de fusion inertielle) (en anglais : inertial fusion target)

un combustible de fusion (en anglais : fusion fuel)

un microballon (de fusion inertielle) (en anglais : (inertial fusion) capsule ; (inertial fusion) microballoon)

un réacteur à fusion (en anglais : nuclear fusion reactor)

un récepteur (transmembranaire) de fusion sélective (en anglais : SNAP receptor ; SNARE ; soluble NSF attachment protein receptor)

une température de fusion (en anglais : melting temperature)

voir : France Terme.

Lexique de la fusion nucléaire‎ : Wiktionnaire.

Le nom (une) fusion est emprunté au latin classique fusio « action de répandre, diffusion », en bas latin « fusion, fonte des métaux ».

Le nom (une) foison vient également du latin classique fusio « action de répandre, diffusion ».

fusionisme, fusioniste

un fusionisme ou fusionnisme : un système politique qui préconise la fusion de deux ou plusieurs partis en vue d’une action commune.

une, un fusioniste ou fusionniste : une partisane, un partisan du fusionnisme.

fusionis

une horror fusionis : l’incapacité, primitive ou secondaire, de certains sujets strabiques à superposer, fusionner ou neutraliser deux stimulus visuels présentés de façon haploscopique.

fusionite

une fusionite : [économie et gestion d’entreprise] une propension excessive à recourir aux fusions d’entreprises. En anglais : mergermania. Journal officiel de la République française du 28/07/2001.

fusionnable

elle, il est fusionnable :

  • peut être fusionné(e) ;
  • [nucléaire / fusion] se dit d’un nucléide dont le noyau est susceptible de participer à une réaction de fusion thermonucléaire. L’hydrogène, le deutérium et le tritium sont des nucléides fusionnables. Le terme « fusible » est déconseillé en ce sens. En anglais : fusionable. Voir aussi : fusion thermonucléaire, matière nucléaire. Journal officiel de la République française du 03/06/2012.

fusionnage

un fusionnage ou fusing : un assemblage de morceaux de verre superposés dont l’ensemble est porté dans un four à son point de fusion pour former une pièce homogène.

fusionnel

elle est fusionnelle, il est fusionnel : se dit d’une relation affective où un individu ne parvient pas à se différencier de l’autre.

fusionnement

un fusionnement :

  • une fusion, l’action de fusionner ; le résultat de cette action.
  • [défense / renseignement] un regroupement de renseignements, bruts ou non, qui proviennent de sources ou d’organismes différents et dont l’origine ne doit alors plus être apparente. En anglais : processing. Journal officiel de la République française du 18/04/2001.

fusionner

fusionner :

  • unir des éléments, des groupes ;
  • [informatique] réunir en un seul ensemble les éléments de plusieurs ensembles rangés suivant les mêmes critères. En anglais : merge. Journal officiel de la République française du 22/09/2000. réunir en un seul ensemble les éléments de plusieurs ensembles rangés suivant les mêmes critères.

(se) fusionner : s’unir par fusion.

elles se fusionnent, ils se fusionnent, elles se sont fusionnées, ils se sont fusionnés,…

Le verbe fusionner admet différentes constructions. On peut l’employer de façon transitive, c’est-à-dire accompagné d’un complément d’objet. Il signifie alors « réunir, amalgamer, combiner en une seule unité ». Dans ce sens, on l’emploiera aussi bien à la voix active qu’à la voix passive.
Ce verbe peut aussi être intransitif, c’est-à-dire s’employer sans complément d’objet. Son sens est alors « s’associer, se fondre, s’unir » et le sujet du verbe est au pluriel. Soulignons enfin que l’emploi pronominal du verbe, se fusionner, est aussi attesté dans les ouvrages de référence, quoique plus rare, sans doute parce que le sens du verbe employé intransitivement comporte déjà l’idée de réciprocité. D’ailleurs, ces deux emplois ont le même sens. Notons qu’à la forme pronominale le participe passé s’accorde toujours en genre et en nombre avec le sujet auquel il se rapporte.
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Le verbe fusionner est dérivé de fusion au sens « union intime, amalgame ».

fusionnisme, fusionniste

un fusionisme ou fusionnisme : un système politique qui préconise la fusion de deux ou plusieurs partis en vue d’une action commune.

une, un fusioniste ou fusionniste : une partisane, un partisan du fusionnisme.

Fusobacterium

Fusobacterium : des bacilles à Gram négatif, anaérobies stricts, commensaux de la cavité buccopharyngée, du tractus digestif et des voies génitales.

fusocellulaire

un carcinome fusocellulaire ou carcinome à cellules fusiformes : une variété de carcinome spinocellulaire peu ou pas différencié, de pronostic sévère, principalement composé de cellules fusiformes à noyau atypique le plus souvent dépourvues de ponts intercellulaires.

un sarcome fusocellulaire : l’expression ancienne désignant le sarcome du tissu conjonctif formé de cellules fusiformes, ou fibrosarcome, correspondant à l’actuel histiocytome fibreux malin.

fusorial

elle est fusoriale, il est fusorial :

  • est relative, est relatif à un fuseau ;
  • se rapporte au fuseau neuromusculaire ou au fuseau achromatique.

elles sont fusoriales, ils sont fusoriaux

fusospirillaire, fusospirillose, fusospirochétienne, fusospirochètose

une association fusospirillaire ou association fusospirochétienne : l’association de deux espèces bactériennes, Fusobacterium necrophorum et Treponema vincentii, à l’origine de l’angine de Vincent.

une fusospirillose : une infection provoquée par l’association de bacilles anaérobies (Fusobacterium) et de tréponèmes commensaux des cavités buccopharyngée et digestive de l’Homme. On lit aussi une fusospirochètose (terme impropre).

fustanelle

une fustanelle : une jupe courte, descendant jusqu’aux genoux, plissée et très évasée, qui fait partie du costume masculin traditionnel grec et albanais et qui est actuellement portée par les evzones en tenue de parade.

Le nom (une) fustanelle est dérivé du latin fustaneum, à comparer avec futaine.

fuste

une fuste : un petit bateau du Moyen Âge, long et de bas bord, qui naviguait à la voile et à la rame.

Le nom (une) fuste est probablement emprunté à l’italien fusta, attesté au sens d’« embarcation légère et rapide », qui doit être à l’origine du mot dans toutes les langues romanes, issu du latin vulgaire fusta, en latin médiéval fusta « poutre, tonneau », d’où l’ancien moyen français fuste « pièce de bois, futaie », féminin à valeur collective tiré du pluriel de fustum « arbre », neutre refait sur le latin classique fustis (fût, fut).

fustel, fustet, fustie

un fustet: une variété de sumac, un arbrisseau aux houppes plumeuses après floraison, dont le bois, jaunâtre et veiné, sert en médecine et pour la teinture des laines et des cuirs fins.

On a lu aussi un fustel ou fustie.

une fustine : un colorant jaune extrait du fustet.

Le nom (un) fustet est emprunté à l’ancien provençal fustet, lui-même emprunté au catalan fustet, emprunté à l’arabe fústuq, fústaq « pistachier ».

fustibale

une fustibale : une arme formée d’un bâton auquel était fixée une fronde de cuir, permettant d’envoyer des projectiles jusqu’à 300 mètres.

Ce nom est emprunté au latin fustibalus, composé de fustis « bâton » et du grec « lancer ».

fustier

un fustier : un charpentier constructeur de bateaux (notamment sur le Rhône).

Le nom (un) fustier est dérivé de l’ancien français fust (fût, fut), spécialement au sens de « bille, poutre de bois ».

fustigateur, fustigation, fustigeant, fustiger

une fustigatrice, un fustigateur : une personne qui fustige, qui administre le fouet.

une fustigation :

  • l’action de fustiger, de se fustiger ;
  • une attaque, une critique ;
  • un massage consistant en des coups légers sur une partie du corps.

une étude fustigeante : qui critique violemment.

fustiger :

  • battre à coups de bâton (sens étymologique), de verges, de fouet ;
  • attaquer, combattre, critiquer violemment.

je fustige, tu fustiges, il fustige, nous fustigeons, vous fustigez, ils fustigent ;
je fustigeais ; je fustigeai ; je fustigerai ; je fustigerais ;
j’ai fustigé ; j’avais fustigé ; j’eus fustigé ; j’aurai fustigé ; j’aurais fustigé ;
que je fustige, que tu fustiges, qu’il fustige, que nous fustigions, que vous fustigiez, qu’ils fustigent ;
que je fustigeasse, qu’il fustigeât, que nous fustigeassions ; que j’aie fustigé ; que j’eusse fustigé ;
fustige, fustigeons, fustigez ; aie fustigé, ayons fustigé, ayez fustigé ;
(en) fustigeant.

Le verbe fustiger est emprunté au bas latin. fustigare « fustiger ».

fustine

une fustine : un colorant jaune extrait du fustet.

fusule

une fusule : chez les araignées, un organe servant à l’émission et à la répartition de la soie, composé d’une partie basale plus ou moins conique et d’un tube microscopique relié aux glandes séricigènes.

fusuline

une fusuline : un animal de l’ordre des foraminifères unicellulaire que l’on trouve à l’état fossile dans le calcaire carbonifère de l’ère primaire, à la fin du permien.

Ce nom est emprunté au latin scientifique fusulina, dérivé du latin fusus « fuseau ».

fusuma

un fusuma : une paroi coulissante disposée dans la maison japonaise traditionnelle et souvent décorée d’une peinture.

Ce nom vient du japonais.

fut, fût

A. un fut (anciennement : fût) :

  • la portion du tronc d’un arbre, comprise entre le sol et les premiers rameaux ;
  • un tronc d’arbre ;
  • la partie d’une colonne comprise entre la base et le chapiteau :
  • le support d’un candélabre ;
  • le bois sur lequel est ajusté le canon d’une arme à feu ;
  • une monture de bois formant le corps ou l’armature d’un outil, d’un meuble, d’un instrument, etc. ;
  • la branche principale du bois d’un cerf.

B. un fut (anciennement : fût) : un tonneau, un récipient de forme sphérique, généralement en bois, destiné à contenir du vin, du cidre, de l’eau-de-vie, etc.

un double fut ou double fût : un fut renfermé dans un autre qui est ordinairement en bois plus léger.

un surfut ou surfût : un conteneur dans lequel on place un fut contenant des déchets radioactifs pour en assurer la manutention et en améliorer le confinement. En anglais : overdrum.

Le nom (un) fut ou fût vient du latin classique fustis « bois coupé, pieu, bâton, trique » et « tige, tronc » en bas-latin.

futaie

une futaie :

  • un ensemble d’arbres de haut fut ;
  • un peuplement forestier évolué, formé d’arbres francs de pieds, c’est-à-dire issus de graines par semis ou plantations, en savoir plus : Géoconfluences.

futaille

une futaille :

  • un tonneau, un fut, un récipient de forme sphérique, généralement en bois, pouvant contenir du vin, du cidre, de l’eau-de-vie… ou d’autres liquides ;
  • un ensemble de tonneaux.

futaine

une futaine :

  • une étoffe croisée et pelucheuse, de fil et de coton qui servait à faire des jupons, des doublures, des camisoles ;
  • un vêtement taillé dans cette étoffe.

Le nom (une) futaine est une francisation du latin médiéval fustaneum (dérivé du latin classique fustis « bois d’arbre » voir : fut], traduction du grec de la Septante ξ υ ́ λ ι ν α λ ι ́ ν α « tissu de coton » littéralement « fils qui viennent d’un arbre » pluriel du neutre λ υ ́ ν ο ν « lin, fil » et ξ υ ́ λ ι ν ο ς « de bois » dérivé de ξ υ ́ λ ο ν « bois, arbre ».

futal, fute

un futal ou un fute, un fut‘ : un pantalon.
des futals ou des futes

L’origine de ce mot est incertaine.

fût-ce

fût-ce, ne fût-ce que : Parler français.

futé, fute-fute

elle est futée, il est futé (1) :

  • fait preuve d’adresse, d’intelligence, de ruse ;
  • dénote de la malice, une intelligence rusée.

une futée : une débrouillarde, une maligne ; un futé : un débrouillard, un malin.

un argent futé : une réserve d’argent pour investissement propice. En anglais : smart money.

ne pas être fute-fute : ne pas être malin, ne pas se montrer intelligent.

Le mot futé vient du participe passé de se futer « s’instruire par l’expérience [en parlant d’un animal, qui ayant manqué d’être capturé, sait esquiver les pièges] » qui serait une forme dialectale de l’Ouest pour se fuiter, dérivé de fuite, ou qui serait issu de l’ancien français fuster (dérivé de fust, fut « morceau de bois, bâton, trique ») « battre » « tromper »; ce dernier sens étant probablement issu de celui de « maltraiter, abuser », ) comparer avec dauber (2), d’où futé « instruit par une expérience malheureuse, ayant acquis la rouerie nécessaire pour esquiver les mauvais coups ».

futé (2) de : en héraldique, en parlant d’une arme de jet ou d’un arbre, dont le bois, le fut est de (telle couleur, d’un émail différent de celui du fer, des feuilles).

futée

une futée : un mastic composé de sciure de bois et de colle forte, propre à boucher les fentes et les trous des pièces de bois.

futile, futilement, futilisation, futiliser, futilité

elle, il est futile :

  • n’a que très peu ou pas de valeur réelle et ne mérite pas qu’on y attache quelque importance ;
  • n’engage à rien, ne tire pas à conséquence ;
  • n’entre pas réellement en ligne de compte, ne se justifie pas ;
  • attache de l’importance à des choses sans valeur réelle.

le futile : ce qui n’a pas d’importance.

futilement : de manière futile.

une futilisation : l’action de futiliser ; son résultat.

futiliser : rendre futile, réduire à presque rien l’importance (d’une chose) ou enlever toute valeur (à une chose).

se futiliser : devenir futile.

une futilité :

  • une chose, un propos, une action futile ;
  • une frivolité, une insignifiance.

L’adjectif futile qualifie ce qui manque de sérieux, ce qui est superficiel. Il est emprunté du latin futilis, « qui laisse échapper son contenu », « qui est dépourvu de fond, de sérieux ». Cet adjectif est dérivé de fundere, « verser, répandre », qui est à l’origine de nombreux mots français, parmi lesquels fondre et ses dérivés confondre, morfondre, mais aussi, indirectement, de fusion, foison, diffusion, effusion, infusion, perfusion ou profusion. Cette forme latine appartient elle-même à une grande famille indo-européenne dans laquelle on trouve aussi l’islandais geyser. En savoir plus : Académie française.

Le nom (une) futilité est emprunté au latin classique futilitas « frivolité, futilité ».

Futuna, futunien

les Futuniens : un peuple.

une Futunienne, un Futunien

la population futunienne

le futunien : une langue.

Wallis et Futuna

futon

un futon : un matelas d’origine japonaise ; un canapé-lit.

futsal, futsaleur

le futsal : le football qui se pratique dans une salle.

On lit des futsaleuses et des futsaleurs pour des footballeuses et des footballeurs en salle.

futur, futurement, futurible, futurisme, futuriste, futurologie, futurologique, futurologue

une future championne, un futur concurrent : qui sera, deviendra championne, concurrent.

la vie future, un évènement futur : qui existera, qui sera.

la future (épouse), le futur (époux) : celle, celui qui va se marier.

L’adjectif futur et la locution adjectivale à venir sont souvent synonymes : Les années futures ou les années à venir, le futur gouvernement ou le gouvernement à venir. Il n’en est pas exactement de même pour les noms futur et avenir. Avenir désigne une époque que connaîtront ceux qui vivent aujourd’hui, alors que futur renvoie à un temps plus lointain, qui appartiendra aux générations qui nous suivront. Employer en ce sens futur pour avenir est un anglicisme qu’il convient de proscrire. De la même manière, on n’emploiera pas le terme futur pour évoquer la situation à venir d’une personne, mais on parlera bien de son avenir. En savoir plus : Académie française.

le futur :

  • le temps à venir, l’avenir ;
  • les évènements futurs ;
  • un temps de conjugaison (futur simple, futur proche, futur antérieur), voir Conjugaison ;
  • un autre temps de conjugaison ayant une valeur de futur (historique, dans le passé,…).

Le nom futur, qui désigne un temps grammatical opposé au présent et au passé, vient du latin, ce qui n’a rien que de très banal. Il est pourtant particulièrement original par les rapports qu’il entretient avec sa nombreuse parentèle. En savoir plus : Académie française.

L’origine du futur et du conditionnel : site de Dominique Didier.

Tout cela pour dire que l’on peut discerner une certaine influence de l’anglais dans l’emploi du mot futur, mais qu’il me parait difficile de le condamner, malgré tout. En savoir plus : Au cœur du français.

Pour désigner le temps à venir, le nom futur est donné comme synonyme d’avenir dans bon nombre de dictionnaires. Les deux mots comportent pourtant des nuances de sens. C’est dans leurs emplois, dans les éléments qui les entourent en contexte que l’on peut trouver ce qui les distingue. Si dans certains contextes, ils peuvent être employés indifféremment, par exemple les moyens de transport de l’avenir ou du futur, dans la plupart des contextes, un terme est préférable à l’autre ou un seul des deux est possible.
Le nom futur s’emploie le plus souvent par opposition à passé et à présent; son sens est essentiellement temporel. Il renvoie à un temps à venir imaginé, lointain, sans référence particulière à ce qui adviendra dans ce temps à venir. Le nom avenir quant à lui renvoie à quelque chose de plus concret, de plus proche. L’avenir, c’est du temps à venir rempli par des événements, des projets, etc. On imagine le futur, on pense à l’avenir en quelque sorte.
Dans la langue courante, on trouve avenir avec des verbes comme : préparer, craindre, prédire l’avenir; songer à l’avenir, penser à son avenir, assurer l’avenir de ses enfants, s’inquiéter de l’avenir, se demander ce que l’avenir nous réserve. On dira de quelqu’un qu’il est plein d’avenir ou qu’il est promis à un brillant avenir, d’un métier, que c’est un métier d’avenir ou, au contraire, qu’il n’y a pas d’avenir dans ce métier.
Avenir se trouve aussi dans les locutions adverbiales à l’avenir et dans l’avenir. À l’avenir signifie « à partir de maintenant »; il est synonyme de désormais, de dorénavant. Il se dit en parlant d’un changement et suggère généralement que les choses n’ont pas été faites correctement jusqu’à maintenant.
La locution dans l’avenir renvoie à un moment à venir et est synonyme de un jour prochain, ultérieurement.
Il faut souligner l’emploi abusif de futur au détriment d’avenir, sous l’influence de l’anglais future, qui peut traduire les deux formes. Ainsi, la locution dans le futur au sens d’« à l’avenir », usitée au Québec, s’explique sans doute par cette influence de l’anglais. Il faut donc éviter d’employer futur là où le contexte commanderait normalement avenir. Cette mise en garde ne doit toutefois pas nous empêcher d’employer futur dans les contextes appropriés.
En savoir plus : Office québécois de la langue française.

un atelier du futur : des méthodes de participation des parties prenantes débouchant sur la production d’un plan d’action après un processus de diagnostic critique, de prospective créative et de recherche d’un terrain commun (common ground). En savoir plus : Dicopart

futurement : dans le futur.

les futuribles :

  • les possibles dans le futur ;
  • le nom d’un groupe de futurologues.

un futurisme : l’attitude de celle, celui qui se tourne vers l’avenir.

le futurisme : un mouvement esthétique puis artistique.

elle, il est futuriste :

  • relève du futur tel qu’on peut l’envisager notamment dans les domaines scientifiques et techniques, qui concerne l’avenir ;
  • est moderniste ; est partisane ou partisan du futurisme, relève du futurisme.

une, un futuriste : une partisane ou un partisan du futurisme.

une futurition :

  • l’état d’un être ou d’une chose tel qu’on peut envisager qu’il sera dans le futur ;
  • une prévision de ce que sera un être ou une chose.

la futurologie : la prospective, la discipline se fixant pour but la prévision à long terme des besoins sociaux et leur planification.

elle, il est futurologique : a rapport à la futurologie.

une, un futurologue : une, un spécialiste de cette discipline.

Le mot futur est emprunté au latin classique futurus participe futur de esse « futur, à venir » « avenir ».

Le nom (un) futurisme est emprunté à l’italien futurismo, dérivé de futuro (futur). Le mot futuriste est emprunté à l’italien futurista, dérivé de futuro (futur) formé parallèlement à futurismo.

La pensée de Pierre de Jade : Il y a des jours où l’on se demande si le futur a encore un avenir.

fuyant

en fuyant (fuir)

une (personne) fuyante, un (animal) fuyant : qui s’enfuit, qui s’éloigne rapidement.

les heures fuyantes : qui donnent l’impression de s’éloigner, de disparaitre.


une ligne fuyante, l’horizon fuyant : qui semble s’enfoncer vers l’arrière-plan.

le fuyant : ce qui est fuyant dans une composition picturale ou géométrique.

un front fuyant, un menton fuyant : dont les lignes sont fortement incurvées vers l’arrière.


une chose fuyante :

  • qui se dérobe à toute préhension ou à toute analyse ;
  • qui se dérobe, qui s’enfonce sous le poids ou la pression ;
  • qui est fugace, insaisissable ;
  • qui fuit, qui laisse échapper son contenu.

une attitude fuyante, un individu fuyant : qui refuse de se livrer ou d’être confronté à quelqu’un ou à quelque chose.

un regard fuyant : qui ne soutient pas un autre regard et s’en détourne.

fuyard

une (personne) fuyarde, un (animal) fuyard : qui s’enfuit, qui est porté(e) à fuir par son caractère peureux ou farouche.

un regard fuyard : qui se détourne par timidité ou veulerie.

une troupe fuyarde, un (soldat) fuyard : qui fuit devant l’ennemi.

une chose fuyarde :

  • qui s’en va, qui s’écoule sans possibilité de retour ni de retenue ;
  • qui se dérobe, qui ne se laisse pas appréhender ;
  • qui échappe au regard en semblant s’éloigner indéfiniment.

On a lu fuyarder pour fuir, et une fuyeuse pour une fuyarde.

Le mot fuyard est dérivé du radical du participe présent de fuir.